Internationalisation (bug #452)

Alexandre Julliard julliard at winehq.com
Tue May 7 16:41:18 CDT 2002


Eric Pouech <eric.pouech at wanadoo.fr> writes:

> looking on google for some of the words used in the file seem to
> indicate
> that this is in fact "suisse roman" (romanche in English ?), perhaps 
> Alexandre could give an hint on this very important issue ;-))) 

It's apparently "Rumantsch" (not sure about the English name) which is
the 4th Swiss national language (after German, French and Italian). It
is only spoken by perhaps a few thousand people in the eastern parts
of Switzerland. It should not be confused with "suisse roman" which is
the language spoken in the western part of Switzerland (where I'm
from), and which is basically French except for a few strange words
that make us sound funny when we go to France.

In Windows terms I think Rumantsch should be LANG_RHAETO_ROMANCE
(though this constant only appears in Wine headers so I'm not sure if
that's an official Windows definition). The file is named Va.rc
apparently because this is the "Vallader" variant of Rumantsch; there
are at least 5 variants according to
http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-rumantsch.html (you sure
find strange things on google...). Don't ask me what are the
differences between the variants <g>

-- 
Alexandre Julliard
julliard at winehq.com



More information about the wine-devel mailing list