French translation and other adjustments
Vincent Béron
vberon at mecano.gme.usherb.ca
Fri Jul 23 12:59:32 CDT 2004
Le ven 23/07/2004 à 13:37, Francois Gouget a écrit :
> On Fri, 23 Jul 2004, Marcelo Duarte wrote:
>
> > Changelog:
> > Marcelo Duarte <wine-devel at bol.com.br>
> > French translation and other adjustments
>
>
> + IDS_RESTART_TITLE "Recommencer"
> + IDS_RESTART_PROMPT "Tu voulez simuler la remise du Windows?"
> + IDS_SHUTDOWN_TITLE "Débrancher"
> + IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Tu voulez finir la session du Wine?"
>
>
> Urgh! Maybe you meant something like:
>
> + IDS_RESTART_TITLE "Recommencer"
"Redémarrer" would be better yet, and would be in line with the next
sentence.
> + IDS_RESTART_PROMPT "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows?"
> + IDS_SHUTDOWN_TITLE "Arrêter"
> + IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Voulez-vous fermer la la session Wine?"
>
> Note: I not entirely sure about 'Arrêter'. Translation can be pretty
> tricky sometimes...
"Arrêter" (IIRC) is used in Windows here. Though you might want to
remove the second "la" before "session" :)
Vincent
More information about the wine-devel
mailing list