French translation and other adjustments

Vincent Béron vberon at mecano.gme.usherb.ca
Fri Jul 23 12:59:32 CDT 2004


Le ven 23/07/2004 à 13:37, Francois Gouget a écrit :
> On Fri, 23 Jul 2004, Marcelo Duarte wrote:
> 
> > Changelog:
> > Marcelo Duarte <wine-devel at bol.com.br>
> > French translation and other adjustments
> 
> 
> +       IDS_RESTART_TITLE       "Recommencer"
> +       IDS_RESTART_PROMPT      "Tu voulez simuler la remise du Windows?"
> +       IDS_SHUTDOWN_TITLE      "Débrancher"
> +       IDS_SHUTDOWN_PROMPT     "Tu voulez finir la session du Wine?"
> 
> 
> Urgh! Maybe you meant something like:
> 
> +       IDS_RESTART_TITLE       "Recommencer"

"Redémarrer" would be better yet, and would be in line with the next
sentence.

> +       IDS_RESTART_PROMPT      "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows?"
> +       IDS_SHUTDOWN_TITLE      "Arrêter"
> +       IDS_SHUTDOWN_PROMPT     "Voulez-vous fermer la la session Wine?"
> 
> Note: I not entirely sure about 'Arrêter'. Translation can be pretty
> tricky sometimes...

"Arrêter" (IIRC) is used in Windows here. Though you might want to
remove the second "la" before "session" :)

Vincent





More information about the wine-devel mailing list