Jonathan Ernst : winecfg: French translation update.

Jonathan Ernst jonathan at ernstfamily.ch
Sun Sep 10 15:29:18 CDT 2006


Le dimanche 10 septembre 2006 à 20:56 +0200, Frank Richter a écrit :
> On 10.09.2006 10:28, Alexandre Julliard wrote:
> > -    LTEXT           "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.",
> > +    LTEXT           "Cette biblioth�que est un logiciel libre�; vous pouvez la redistribuer et/ou la modifier conform�ment aux dispositions de la Licence Publique G�n�rale GNU, telle que publi�e par la Free Software Foundation�; version 2.1 de la licence, ou encore (� votre choix) toute version ult�rieure."
> >                      IDC_STATIC,119,44,124,72
> 
> It seems that all (L)GPL translations are marked "unofficial" by the
> FSF. That's why I though it wouldn't be bad to put in a translated "This
> library is ..." but keep the original English notice as well for the
> German translation.
> 
> -f.r.
>

Hi Frank,

At least in the GNOME translation project we are now translating these
legal things as well even if they are "unofficial". 

By the way, in that case, the license is not translated, only the fact
that Wine is free software and that you have to read the LGPL, so I
think that we don't need to put both French and English text.

Regards,

Jonathan



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message
	=?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
Url : http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20060910/29033ff0/attachment.pgp


More information about the wine-devel mailing list