SUBLANG Rules

Alexander Nicolaysen Sørnes alex at thehandofagony.com
Sat Jul 14 10:01:41 CDT 2007


Lørdag 14 juli 2007 16:09, skrev Colin Finck:
> Alexander N. Sørnes wrote:
> > As for Norwegian, if you set your locale to the other variant
> > (Nynorsk), you
> > expect the text to be in Nynorsk instead of Bokmål.  Sure
> > enough, if you can
> > read one you can read the other, but such users will in
> > nearly all cases be
> > able to use the English version as well.
>
> Good point.
>
> > because even though we provide a Nynorsk translation, most
> > programs will only
> > be available in Bokmål.
>
> By the way, do you know what's the sublanguage of the Norwegian Windows
> here.
> Is it only available in Bokmål or in both variants?
>

Originally it was only in Bokmål, but I have seen that a few of the recent 
add-on components such as Windows Installer 3.0 are available in Nynorsk but 
not Bokmål.


Alexander

> > I'm pretty sure Traditional and Simplified Chinese are quite
> > different, as are
> > Brazilian and Portugese Portugese.
>
> For Simplified and Traditional Chinese, I also think so, but not for
> Portuguese.
>
> If you look at the Portuguese resource files, which contain translations
> for both Brazilian and Portuguese Portuguese, you see that they are very
> similar.
> I also heard that Brazilian Portuguese vs. Portuguese from Portugal is like
> American English vs. British English, but it would be nice if a native
> Portuguese speaker could say something about this.
>
> Best regards,
>
> Colin



More information about the wine-devel mailing list