README: Add Russian translation (3rd try)
Nikolay Sivov
bunglehead at gmail.com
Sat Jun 28 02:35:17 CDT 2008
Vladimir Pankratov wrote:
> You wrote:
>
>>> > Другие операционные системы которые поддерживают нити ядра могут
>>> поддерживаться в будущем.
>>>
>>> "системы, которые поддерживают нити ядра, могут"
>>>
>> "нити"? I thought it should be "потоки".
>
> How to translate: "потоки ядра" or "потоки в ядре"?
>
> Thanks.
>
I think "потоки ядра" is better. It better corresponds to "kernel thread".
More information about the wine-devel
mailing list