cryptdlg: Translate "CPS" (Certification Practice Statement) to Lithuanian and add a comment to English resource
juan.lang at gmail.com
Sun Jul 5 20:12:15 CDT 2009
- IDS_CPS "CPS"
+ IDS_CPS "SVN" /* Sertifikavimo Veiklos Nuostatos */
I'm not sure this is a good idea. In common usage, acronyms are not
translated. In this case, the acronym CPS is part of a standard,
RFC2527, so it doesn't seem like a good idea to abbreviate the
translated name to a new acronym that isn't anywhere except this
As another example, here's Frédéric Delanoy's recent update of the
same string in French (with apologies for the mangled encoding):
+ IDS_CPS "Ã‰noncÃ© des pratiques de certification (CPS)"
That is, the text is translated, but the acronym is not. This seems
like a better approach to me.
More information about the wine-devel