transl and sublangs are not showing neutral

Paul Vriens paul.vriens.wine at gmail.com
Thu Jul 9 12:43:48 CDT 2009


Paul Vriens wrote:
> Ricardo Filipe wrote:
>>
>>
>> 2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com 
>> <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>>
>>
>>     Ricardo Filipe wrote:
>>
>>
>>
>>         2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com
>>         <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>
>>         <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com
>>         <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>>>
>>
>>
>>            Paul Vriens wrote:
>>
>>                Ricardo Filipe wrote:
>>
>>                    hi mikolaj,
>>
>>                    in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
>>         is not
>>                    showing most of the neutral strings for it's sublangs
>>                    (portugal and brazil).
>>                    i think this is not how it should be... in each
>>         sublang it
>>                    should show the Neutral derived strings and the
>>         warning that
>>                    neutral is being used and should not be used aside the
>>                    language name in the main list, not put neutral
>>         separate in
>>                    another hidden page.
>>
>>                    as it is now it's hard for me to know what is
>>         translated and
>>                    what's not. what do you (and wine devel) think? 
>> could you
>>                    please change this?
>>
>>                    regards,
>>                    Ricardo
>>
>>
>>                           
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>>                Hi Ricardo,
>>
>>                So you would be happy/happier if we show "Portuguese
>>         (Neutral)"
>>                (with the warning) on the main page next to the 
>> "Portuguese
>>                (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?
>>
>>            Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
>>            (Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" 
>> and
>>            "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the 
>> neutral
>>            resources.
>>
>>            What does this mean for "English (Neutral)" should that be
>>         treated
>>            the same or is Portuguese an exception?
>>
>>            --    Cheers,
>>
>>            Paul.
>>
>>
>>         yes that is what i would like and think is correct showing.
>>         portuguese strings should defer to neutral if none is found in
>>         the sublang, with a warning that they may be incorrect.
>>
>>         i would say english is the exception by having all translated in
>>         SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
>>         portuguese resources and others.
>>         as i stated in irc one of these days, i think the solution to
>>         english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
>>         neutral is for british english, how it is right now contradicts
>>         the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
>>         i'd say english should have all resources in neutral and then
>>         the different ones in sublang_british or sublang_australian or
>>         other.
>>
>>         at least that is what makes sense to me for the process to be
>>         consistent.
>>
>>
>>     The attached patch makes transl behave more or less the way you want
>>     I think.
>>
>>     The rest of the pages look fine to me as well (see attached
>>     screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
>>     kernel32 being marked as partial where it should be "not translated".
>>
>>     It of course also doesn't have the warning in front of it but that
>>     seems trivial. So see this as a proof of concept.
>>
>>     We of course need some kind of consensus here whether this is the
>>     way forward.
>>
>>     --     Cheers,
>>
>>     Paul.
>>
>>     diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
>>     index 9b7f289..dd898d6 100755
>>     --- a/transl/scripts/ver.pl
>>     +++ b/transl/scripts/ver.pl
>>     @@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
>>      $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
>>      #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";
>>
>>     - at file_langs = ("009:01");
>>     + at file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments 
>> below
>>      #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
>>     -$deflangs{"009:01"} = TRUE;
>>     +$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
>>     inherits from 'English (Neutral)' if needed
>>     +$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
>>     always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>>     +$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
>>     always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>>
>>      while (<STDIN>)
>>      {
>>
>>
>> that looks almost right, there is a bug though: it's showing non 
>> translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).
>>
>> and yeah it would be good to have other people's opinions to see if 
>> this is the right track. it sure helps to have all resources together 
>> to see what's missing.
>>
> 
> The attached patch works fine for Portuguese.
> 
Please find attached an improved one that can be used more generic.

-- 
Cheers,

Paul.



More information about the wine-devel mailing list