po: Remove extraneous full stops from the Japanese translation.
fgouget at free.fr
Wed Jan 25 05:02:06 CST 2012
On Wed, 25 Jan 2012, Akihiro Sagawa wrote:
> IMHO, the error message should be well-formed sentences. I confused a
> lot while translating because some messages are not sentence style. For
> such a reason, I translated the message into Japanese sentence. So
> full-stops are reasonable.
You were right on both points:
1) All these error messages have a trailing full stop in English,
French and Japanese.
2) They also tend to be much more verbose than Wine's messages and
usually form a proper sentence.
I'm not going to fix point 2.
But I think point 1 can and should be fixed. The question is how to do
it without spending a month in the process or fuzzying all the existing
translations. It probably needs to be scripted somehow and then the
patch for both winerror.mc and the po files submitted? (or just submit
the patch for winerror.mc and the script?)
Francois Gouget <fgouget at free.fr> http://fgouget.free.fr/
A polar bear is a cartesian bear after a coordinate transform.
More information about the wine-devel