po: Update Italian translation

Matteo Bruni matteo.mystral at gmail.com
Mon Jun 11 11:21:19 CDT 2012


Hi Luca, just a couple of nitpicks:

-"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
-"\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
-"dettagli."
+"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a "
+"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
+"per i dettagli."

This sounds a bit awkward, I'd go for something like "Nota: si
raccomanda di usare i pacchetti forniti dalla tua distribuzione."

 #: cryptui.rc:413
-#, fuzzy
-#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
-msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
+msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (*.pfx)"

"Scambio".

 #: joy.rc:33
 msgid "Joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "Joysticks"

I'm quite sure foreign words are always wrote in singular form in
Italian language, so this would be "Joystick".



More information about the wine-devel mailing list