po: Update Italian translation
Matteo Bruni
matteo.mystral at gmail.com
Mon Jun 11 11:21:19 CDT 2012
Hi Luca, just a couple of nitpicks:
-"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
-"\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
-"dettagli."
+"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a "
+"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
+"per i dettagli."
This sounds a bit awkward, I'd go for something like "Nota: si
raccomanda di usare i pacchetti forniti dalla tua distribuzione."
#: cryptui.rc:413
-#, fuzzy
-#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
-msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
+msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (*.pfx)"
"Scambio".
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "Joysticks"
I'm quite sure foreign words are always wrote in singular form in
Italian language, so this would be "Joystick".
More information about the wine-devel
mailing list