po: Update Simplified Chinese translation. (newer)

Andrew Eikum aeikum at codeweavers.com
Fri Jul 5 10:49:44 CDT 2013


It comes basically from the ERole enumeration in MMDevAPI:
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/dd370842%28v=vs.85%29.aspx

The "Input device" maps to eConsole (and eMultimedia, which is
identical to eConsole in modern Windows). The "Voice input device"
maps to eCommunications.

So, "human voice" is the intended meaning.

Hope this clears it up!

Andrew

On Fri, Jul 05, 2013 at 11:43:23PM +0800, Qian Hong wrote:
> Hi Andrew,
> 
> While discussing the translation of 'Voice output device' and 'Voice
> input device' in winecfg, Jactry and I have no idea what does 'voice'
> mean here.
> Voice could be translated to both '声音‘ and '语音' in Chinese, the former
> means all kinds of sound, the latter means  human voice only, which
> one is more accurate?
> 
> I know you've subscribed wine-devel, I CC'ed you because you are the
> original contributor to the 'voice input device' related code. Thanks
> a lot!
> 
> On Fri, Jul 5, 2013 at 9:53 PM, Jactry Zeng <jactry92 at gmail.com> wrote:
> > Please ignore the first patch, I modify some in this one.
> > Thanks advice from Qian Hong.
> >
> >
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Regards,
> Qian Hong
> 
> -
> http://www.winehq.org



More information about the wine-devel mailing list