Should we translate the prompt

Jactry Zeng jactry92 at gmail.com
Tue Jul 9 07:44:19 CDT 2013


Thanks Francois!
I will renew the Simplified Chinese translation in the next patch.


2013/7/8 Francois Gouget <fgouget at free.fr>

> On Sun, 7 Jul 2013, Jactry Zeng wrote:
> [...]
> > msgid "%1? (Yes|No)\n"
> [...]
> > When I discuss this with Qian Hong, he give a better idea. We may can
> just
> > make the origin text more apropos, just like:
> > msgid "%1? (Y)es|(N)o\n"
>
> I think this would look odd in English and that the original string is
> better.
>
>
> > So that we can translate it into Simplified Chinese:
> > msgid "%1?是(Y)|否(N)¥n"
>
> I think this translation would be ok, even for the original string. I
> see it as similar to the recommendation of following translated menu
> labels with with the original English hotkey in parentheses.
>
> We have very few places where we have this situation. As far as I
> know there is this message, the '(Yes|No|All)' version, and the
> following one:
>
> msgid ""
> "Is '%1' a filename or directory¥n"
> "on the target?¥n"
> "(F - File, D - Directory)¥n"
>
>
> Also, whichever way we go, I think it could apply equally well to
> the Traditional Chinese, Japanese and Korean translations too.
>
>
> --
> Francois Gouget <fgouget at free.fr>              http://fgouget.free.fr/
>      The software said it requires Win95 or better, so I installed Linux.




-- 
Regards,
Jactry Zeng
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20130709/345c3bff/attachment.html>


More information about the wine-devel mailing list