<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Hello, Nikolay.<br>
<br>
20.09.2011 23:00, Nikolay Sivov пишет:
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">On
9/20/2011 22:33, Alexander Lakhin wrote: <br>
<blockquote type="cite">English strings removed, partial
translation fixed too.
<br>
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
<br>
-#, fuzzy
<br>
msgctxt "Certification Practice Statement"
<br>
msgid "CPS"
<br>
-msgstr "CPS"
<br>
+msgstr "РУЦ"
<br>
</blockquote>
What does that mean exactly? I didn't find such abbreviation
anywhere. <br>
</blockquote>
<span class="st"><em></em></span>
<p><span class="st"><em></em></span></p>
It means "Регламент Удостоверяющего центра"
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.infotrust.ru/data/Docs/InfoTrustCPS.pdf">http://www.infotrust.ru/data/Docs/InfoTrustCPS.pdf</a>)<br>
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">
<blockquote type="cite"> #: jscript.rc:48
<br>
-#, fuzzy
<br>
msgid "URI to be decoded is incorrect"
<br>
msgstr "URI содержит неверные символы"
<br>
</blockquote>
That's not a translation. <br>
</blockquote>
Sorry, I haven't looked at jscript.rc and not seen that it contains
two distinct strings<br>
IDS_URI_INVALID_CODING "URI to be decoded is incorrect"<br>
IDS_URI_INVALID_CHAR "URI to be encoded contains invalid
characters"<br>
One for encodeURI and other for the decodeURI. So if it's needed to
emphasize this, then I would translate both as:<br>
msgid "URI to be decoded is incorrect"<br>
msgstr "Декодируемый URI неверен"<br>
<br>
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"<br>
msgstr "В кодируемом URI обнаружены неверные символы"<br>
<br>
In fact, this error occurs even when only one invalid character
encountered, so maybe it's better to translate it as<br>
msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"<br>
<br>
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">
<blockquote type="cite"> #: oleview.rc:114
<br>
msgid "Ask for an in-process handler when calling
CoGetClassObject"
<br>
msgstr ""
<br>
+"Запросить использование обработчика \"в процессе\" при вызове
"
<br>
+"CoGetClassObject"
<br>
</blockquote>
"Использовать" is better here IMO, you just don't say the way you
translated it. <br>
</blockquote>
It seems that "Использовать обработчик" would be better if it
doesn't substantially alter the original meaning. And now I think it
doesn't. So I can shorten these strings.<br>
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">
<blockquote type="cite"> "\n"
<br>
"Например:\n"
<br>
" wineconsole cmd\n"
<br>
-"Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
<br>
+"Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
<br>
"\n"
<br>
</blockquote>
This was better before change. <br>
</blockquote>
I just wanted to make the translation closer to the original:<br>
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"<br>
And I can't found any other mentions of "командный процессор" in the
russian translation.<br>
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">
<br>
<blockquote type="cite"> #: wordpad.rc:173
<br>
-#, fuzzy
<br>
msgctxt "unit: inch"
<br>
msgid "in"
<br>
-msgstr "in"
<br>
+msgstr "дм"
<br>
</blockquote>
There's no common short name for inch AFAIK, "дм" is used for
decimetre. <br>
</blockquote>
I agree with you, but in this context it's used to parse size units,
such as "12 pt", and I looked at the same function in Microsoft
Wordpad (Формат, Абзац, Отступ).<br>
It accepts "пт" as points, and "дм" as inches.<br>
<br>
<blockquote cite="mid:4E78E2E0.8020707@codeweavers.com" type="cite">
<br>
<blockquote type="cite"> #: wordpad.rc:175
<br>
-#, fuzzy
<br>
msgctxt "unit: point"
<br>
msgid "pt"
<br>
-msgstr "pt"
<br>
+msgstr "пт"
<br>
</blockquote>
I'm not sure about this. <br>
<br>
</blockquote>
<br>
Best regards,<br>
Alexander<br>
</body>
</html>