Hello!<div><br></div><div>This sounds OK. I will do it over the weekend when I will have more time</div><div><br></div><div>Cheers</div><div><br></div><div><br clear="all">Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together.<br>

<br><br><div class="gmail_quote">2012/1/17 Francois Gouget <span dir="ltr"><<a href="mailto:fgouget@free.fr">fgouget@free.fr</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On Tue, 17 Jan 2012, Andrej Znidarsic wrote:<br>
[...]<br>
<div class="im">> As I am not a very technical person, downloading/commiting with git is very<br>
> cubersome/time consuming for me. I would highly appriciate if you would be<br>
> willing to download the .po files after string freeze for 1.4, zip them,<br>
> send them to me. Then i can review them/translate what is missing, send you<br>
> back the files and you can commit them. How does that sound?<br>
<br>
</div>Usually we prefer when authors send their patches themselves as<br>
attribution is important to us and it gets trickier when there's a<br>
middle agent.<br>
<br>
Note that you can download the latest Slovenian PO file from the<br>
following URL:<br>
<br>
<a href="http://source.winehq.org/git/wine.git/blob_plain/HEAD:/po/sl.po" target="_blank">http://source.winehq.org/git/wine.git/blob_plain/HEAD:/po/sl.po</a><br>
<br>
<br>
Given this, would the following work for you?<br>
<br>
�* Create a 'po' directory and download the above sl.po file into it<br>
�* Make a copy of it called 'sl.po.orig'<br>
�* Update the translation in 'sl.po'<br>
�* When done, run the following command to generate a patch:<br>
 � diff -u po/sl.po.orig po/sl.po >sl.diff<br>
�* Then email the 'sl.diff' file to wine-patches.<br>
<br>
<br>
If not I can work with you and I'm sure some other solution can be<br>
arranged.<br>
<br>
<br>
We're also trying to set things up so one can go to a web site and<br>
translate Wine there which I guess would be ideal for you. But we're<br>
being blocked by attribution issues. That is the existing systems appear<br>
to be unable to track who translated what and to preserve that<br>
information when submitting the patches. So unfortunately there's no ETA<br>
for when such a system will be ready. Hopefully this email will rekindle<br>
interest in finally overcomming this issue...<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Francois Gouget <<a href="mailto:fgouget@free.fr">fgouget@free.fr</a>> � � � � � � �<a href="http://fgouget.free.fr/" target="_blank">http://fgouget.free.fr/</a><br>
 � � � � � � � � � � � � � La terre est une b�ta...</font></span></blockquote></div><br></div>