<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br>2013/3/30 Hin-Tak Leung <<a href="mailto:htl10@users.sourceforge.net">htl10@users.sourceforge.net</a>><br>><br>><br>> I think both are terrible translations but could not think of a better alternative off my head, so I went to consult google translate. It defaults to 運行時庫 for "runtime library" but allow me to choose a few other alternatives, among which is<br>
><br>> "執行階段程式庫"<br>><br>> Don't you think that's much better!?</div><div class="gmail_extra"><br>Hi Hin-Tak,</div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra" style>Thanks for your review.</div>
<div class="gmail_extra" style><br></div><div class="gmail_extra">I also think both "运行时" or "运行时库" was not best translation. But I have seen a lot of documents in </div><div class="gmail_extra">Simplified Chinese translated it in this way.</div>
<div class="gmail_extra"><span style="color:rgb(68,68,68);font-family:arial,sans-serif;line-height:16px">Maybe it was not too </span><font color="#444444" face="arial, sans-serif"><span style="line-height:16px">accurate...</span></font></div>
<div class="gmail_extra" style>And in my opinion, "运行时" meaning some function, "运行时库" meaning a runtime <span style="color:rgb(68,68,68);font-family:arial,sans-serif;line-height:16px">library.</span></div>
<div class="gmail_extra" style><br></div><div class="gmail_extra" style><br></div>2013/3/30 Jactry Zeng <<a href="mailto:jactry92@gmail.com">jactry92@gmail.com</a>><br>><br>> I translated it as "高质量" meaning a picture have hight resolution. <div class="gmail_extra">
<div style>Here has a typo, hight -> higher .... </div>-- <br><div dir="ltr"><div>Regards,<br></div><div>Jactry Zeng</div><div><br></div></div>
</div></div>