<div dir="ltr"><div>Hey Francois, sorry for trolling but I guess this is the time to revisit our stand regarding web translation platform (because I suspect it might be the cause for the lack of participation).<br><br></div>

What do you guys think?<br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div dir="ltr"><span style="font-size:large"><font color="#990000">Yaron</font><font color="#330000"> Shahrabani</font></span><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px">

<div><font color="#666666"><span style="font-size:x-small"><font color="#FF0000"><</font></span>Hebrew translator<span style="font-size:x-small"><font color="#FF0000">></font></span></font></div></blockquote></div>
</div>

<br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Jun 16, 2013 at 3:26 AM, Francois Gouget <span dir="ltr"><<a href="mailto:fgouget@free.fr" target="_blank">fgouget@free.fr</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<br>
With the advent of PO files, Wine went from 12 good translations in the<br>
pre-1.4 days to 20 now. What's even more encouraging is that there are<br>
an extra 6 translations that are already half done. So can we reach 26<br>
translations in time for Wine 1.6? More?<br>
<br>
So I'm calling on all translators of good will to review, refresh,<br>
complete or even start new Wine translations. You will find instructions<br>
to get started there:<br>
<br>
   <a href="http://wiki.winehq.org/Translating" target="_blank">http://wiki.winehq.org/Translating</a><br>
<br>
<br>
And just as for Wine 1.4 you can track the translations status here:<br>
<br>
   <a href="http://fgouget.free.fr/wine-po/" target="_blank">http://fgouget.free.fr/wine-po/</a><br>
<br>
<br>
This site also collects reports about potential translation issues:<br>
 * Mismatched printf format specifiers. (Note that these can cause Wine<br>
   crashes!)<br>
 * Mismatched trailing ellipsis.<br>
 * Other mismatched trailing punctuation like full stop, question mark,<br>
   space, etc.<br>
 * Mismatched line feeds, trailing or not.<br>
 * Spaces followed by line feeds.<br>
 * Untranslated strings.<br>
<br>
Obviously some of these result in false positives. For instance<br>
'Document' is written exactly the same in English and in French so to<br>
the script it will look like it was not translated. If you send me the<br>
corresponding error lines I'll make sure they are ignored by putting<br>
them in an 'ignore' file. This way the next translator looking things<br>
over won't have to skip over all these false positives.<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Francois Gouget <<a href="mailto:fgouget@free.fr">fgouget@free.fr</a>>              <a href="http://fgouget.free.fr/" target="_blank">http://fgouget.free.fr/</a><br>
             Theory is where you know everything but nothing works.<br>
            Practice is where everything works but nobody knows why.<br>
      Sometimes they go hand in hand: nothing works and nobody knows why.<br>
<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>