<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">On 07/12/2013 07:30 PM, Frédéric
      Delanoy wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAE4k4esiWATcw8OtAeM9xB3ybTk1oC9MNFM6-e04VEAasg57cA@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <pre wrap="">On Fri, Jul 12, 2013 at 4:33 PM, Francois Gouget <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:fgouget@free.fr"><fgouget@free.fr></a> wrote:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">---

Surprisingly enough (for me) the existing translations match the term
used in Microsoft's Terminology file:
   "broadcast address" -> "adresse de diffusion"
   "broadcast"         -> "diffusion"
   "multicast"         -> "multidiffusion"
   "unicast"           -> "monodiffusion"

<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx">https://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx</a>

But I still don't think they're good translations. I find 'diffusion'
way too general and vague. Reading it I would certainly not make the
link with broadcast, even in the domain of networking. Similarly I don't
think 'monodiffusion' would be readily understood.

So I'm more enclined to follow Wikipedia which uses the untranslated
terms as the title of their French articles:
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Well they're just untranslated... you said it

The "grand dictionnaire terminologique"
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx">http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx</a>) gives
broadcast -> diffusion (générale)
multicast -> multidiffusion / diffusion groupée (beurk)
monocast -> envoi individuel

<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://glossaire.traduc.org/">http://glossaire.traduc.org/</a> (used for manpages/howtos) gives
broadcast -> diffusion
multicast -> multidiffusion
unicast -> unicast

BTW to broadcast = diffuser

I may agree with unicast but the "diffusion" and "multidiffusion" seem OK to me
</pre>
    </blockquote>
    And that's why some french people (including me) prefer taking their
    networking (Cisco and the like) exam in english rather than in their
    native language : sentences look Google-translated and their meaning
    is unclear until you "think" in english.<br>
    <br>
    This is particularly true among programmers/network admins.. (who
    use a lot of technical and english terms) but casual users also tend
    to reject the always-translate-into-french idea. Quoting <a
href="http://www.clubic.com/actualite-298446-haro-phishing-place-filoutage.html">an
      article</a> that made me laugh so hard I bookmarked it :<br>
    <br>
    "Arrivé sur le World Wide Web, je me connecte à un proxy quand Mac
    OS X m'informe par l'intermédiaire d'une pop-up qu'une opération de
    phishing pourrait bien être en cours. Dans le même temps, j'ai
    l'impression que ma zone de swap sature : une nouvelle fois, je vais
    devoir dumper la base de données sur laquelle je travaille [..] puis
    rebooter ma machine. <snip>"<br>
    <br>
    becomes<br>
    <br>
    "Arrivé sur la Toile d'araignée mondiale, je me connecte à un
    serveur mandataire quand mon système d'exploitation exclusif
    m'informe par l'intermédiaire d'une fenêtre intruse qu'une opération
    de filoutage pourrait bien être en cours. Dans le même temps, j'ai
    le sentiment que ma zone de permutation sature : une nouvelle fois,
    je vais devoir clicher la base de données sur laquelle je travaille
    [..] puis réamorcer ma machine."<br>
    <br>
    [If you don't laugh, you should at least be smiling now]<br>
    <br>
    As to know whether you should keep them untranslated or not, I think
    you should translate them anyway because translating basically means
    'using native words to describe and understand what was written in
    an other language' so use the "frenchiest" version of each word ..
    but that's only my point of view which is of course, debatable.<br>
  </body>
</html>