<div dir="ltr">Hi Jeff,<div><br></div><div>Thanks for your work! Most of them look good to me.</div><div><br></div><div>I would like to discuss these cases with you guys :)  :</div><div><br></div><div>1.</div> #: crypt32.rc:30<br> msgid "Authority Key Identifier"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "权限键值辨识"<br> <br> #: crypt32.rc:31<br> msgid "Key Attributes"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "键值属性"<br> <br> #: crypt32.rc:32<br> msgid "Key Usage Restriction"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "键值使用限制"<br><br> #: crypt32.rc:36<br> msgid "Key Usage"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "键值使用"<br> <br> #: crypt32.rc:38<br> msgid "Subject Key Identifier"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "对象键值辨识"<br> <br> #: crypt32.rc:41<br> msgid "Enhanced Key Usage"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "高级键值使用"<div><br></div><div>I'm not sure is 'key' here same as 'key'(秘钥) in 'Public Key', or 'key value'(键) in Registry.</div><div><br></div><div>2.</div>#: crypt32.rc:52<br> msgid "Challenge Password"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "Challenge Password"<div><br><div>Don't modify it if you didn't translate it.<br><div><br></div>3.<br> #: crypt32.rc:54<br> msgid "S/MIME Capabilities"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "S/MIME 能力"<div><br></div><div>Maybe '功能' is better than '能力' ?</div><div><br></div><div>4. </div><div>#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35<br> msgid "User Notice"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "用户告示"<br><br></div><div>I'll prefer '用户通知' here. ;)</div><div><br></div><div>5. </div><div>#: crypt32.rc:72<br> msgid "Organization"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "阻止"<br><br> Typo.</div><div><br></div><div>6. </div><div>#: crypt32.rc:74<br> msgid "Common Name"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "统称"</div><div><br></div><div>Do you think '常用名' will be more proper?<br><br></div><div>7.</div><div>#: crypt32.rc:91<br> msgid "Enrollment CSP"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "招入 CSP"</div><div><br></div><div>I prefer '注册' which you did in line 381.</div><div><br></div><div><br></div><div>8.</div><div>#: crypt32.rc:93<br> msgid "Delta CRL Indicator"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "增量 CRL 指示器"</div><div><br></div><div>'指示器' or '指示符', which will be better?</div><div>I'm not sure, but you can find some documents with 'CRL 指示符' with Google.</div><div><br></div><div><br></div>9.<br>#: crypt32.rc:104<br> msgid "CMC Response"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "CMC 回应"</div><div><br></div><div>I'll prefer 'CMC 响应'.</div><div><br></div><div><br></div>10.<br>#: crypt32.rc:193<br> msgid "Unknown Key Usage"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "未知密钥使用"</div><div><br></div><div>What about '未知密钥用法'?</div><div><br></div><div><br></div><div>11. #: cryptui.rc:192<br> msgid "Issuer &Statement"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "颁发者陈述  (&S)"<br> </div><div>One more unnecessary space after '述'?</div><div><br></div><div><br></div><div>12. </div><div>#: cryptui.rc:408<br> msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "&DER 编码的 X.509 (*.cer) (&D)"<br> <br> #: cryptui.rc:410<br> msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "Ba&se64 编码的 X.509 (*.cer): (&S)"<br> <br> #: cryptui.rc:412<br> msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "加密消息语法标准/PKCS #7 消息 (*.p7b) (&C)"<br> <br> #: cryptui.rc:414<br> msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "如果可能,将所有证书包含在证书目录 (&I)"<br> <br> #: cryptui.rc:416<br> msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "个人信息交换/PKCS #12 (*.pfx) (&P)"<br> </div><div>Should we use brackets in SBC case here?</div><div>It'll be "+msgstr "个人信息交换/PKCS #12(*.pfx) (&P)" .</div><div><br></div><div>13. </div><div>#: cryptui.rc:61<br> msgid "%1 (%2!d! bits)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "%1 (%2!d! 位)"</div><div><br></div><div>Ditto.<br></div><div><br></div>14.<br> #: cryptui.rc:67<br> msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "请在表单 1.2.3.4 输入对象 ID (OID)"<br> <br> #: cryptui.rc:68<br> msgid "The OID you entered already exists."<br>-msgstr ""<br>+msgstr "你输入的对象 ID (OID) 已经存在"<div><br></div><div>Ditto.</div><div><br></div><div>15.<br> #: cryptui.rc:77<br> msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "X.509 证书 (*.cer; *.crt)"</div><br> #: cryptui.rc:78<br> msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "个人信息交换 (*.pfx; *.p12)"<br> <br> #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158<br> msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "证书吊销列表 (*.crl)"<br> <br> #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159<br> msgid "Certificate Trust List (*.stl)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "证书信任列表 (*.stl)"<br> <br> #: cryptui.rc:82<br> msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.spc; *.p7b)"<div>Ditto.</div><div><br></div><div>16.</div><div> #: cryptui.rc:114<br> msgid ""<br>@@ -2678,6 +2693,8 @@<br> "trusted.\n"<br> "Are you sure you want to remove this certificate?"<br> msgstr ""<br>+"用此证书颁发机构颁发的证书将不会被继续信任。\n"<br>+"你确定要移除此证书吗?"<br> <br> #: cryptui.rc:115<br> msgid ""<br>@@ -2685,6 +2702,8 @@<br> "trusted.\n"<br> "Are you sure you want to remove these certificates?"<br> msgstr ""<br>+"用这些证书颁发机构颁发的证书将不会被继续信任。\n"<br>+"你确定要移除这些证书吗?"<br> <br> #: cryptui.rc:116<br> msgid ""<br>@@ -2692,6 +2711,8 @@<br> "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"<br> "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"<br> msgstr ""<br>+"用此根证书颁发机构颁发的或任何受颁发的证书颁发机构的证书将不会被继续信任。\n"<br>+"你确定要移除这个受信任的根证书吗?"<br> <br> #: cryptui.rc:117<br> msgid ""<br>@@ -2699,6 +2720,8 @@<br> "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"<br> "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"<br> msgstr ""<br>+"用这些根证书颁发机构颁发的或任何受颁发的证书颁发机构的证书将不会被继续信任。\n"<br>+"你确定要移除这些受信任的根证书吗?" </div><div><br></div><div>Is '用' a typo of '由' here?</div><div><br></div><div><br></div><div>17.</div> #: cryptui.rc:156<br> msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "DER 编码的二进制 X.509 (*.cer)"<br> <br> #: cryptui.rc:157<br> msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "Ba&se64 编码的 X.509 (*.cer)"<br> <br> #: cryptui.rc:160<br> msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.p7b)"<br> <br> #: cryptui.rc:161<br> msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "个人信息交换 (*.pfx)"<div><br></div><div>Same as 12.</div><div><br></div><div><br></div>18.<br>#: gdi32.rc:42<br> msgid "Hangul(Johab)"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "韩文(裘哈)"<div><br></div><div>Is '裘哈' typo of '朝鲜语'?</div><div><br></div><div><br></div><div>19.</div><div> #: inetcpl.rc:32<br> msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "配置 Wine Internet Explorer 以及相关设置"</div><div><br></div><div>Here is 'Wine Internet Browser', I think 'Wine Internet 浏览器' will be better. What about you?</div><div><br></div><div><br></div><div>20. </div><div>#: inetcpl.rc:35<br> msgid "Very Low"<br>-msgstr ""<br>+msgstr "非常低"</div><div><br></div><div>What about '极低' ? When 'Medium' is '中等' and 'Increased' is '较高'.</div><div><br></div><div><br></div><div>21.<br> #: winecfg.rc:227<br> msgid ""<br>@@ -12790,8 +12734,7 @@<br> msgstr ""<br> "你确定要删除 C 盘吗?\n"<br> "\n"<br>-"大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记"<br>-"得重新建立一个!"<br>+"大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记得重新建立一个!"</div><div><br></div><div>Translation here is facetious but I don't think it's appropriate. :-p</div><div>Can we translate '死得很难看' to "严重出错" ?</div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">Finally, you should resend the patch to wine-patches, not provide a link of the patch.</div><div class="gmail_extra">The wiki page provided by Nikolay may help.</div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">Thanks again!</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-16 8:24 GMT+08:00 Jeff Bai <span dir="ltr"><<a href="mailto:jeffbaichina@gmail.com" target="_blank">jeffbaichina@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">Jeff Bai</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:jeffbaichina@gmail.com" target="_blank">jeffbaichina@gmail.com</a>></span><br>Date: Mon, Dec 15, 2014 at 5:02 PM<br>Subject: Re: 答复: zh_CN Translation Submittion<br>To: Nikolay Sivov <<a href="mailto:bunglehead@gmail.com" target="_blank">bunglehead@gmail.com</a>><br><br><div dir="ltr"><div>Okay, got the part fixed. Sorry about that. More translation will be coming and I will be editing them with a text editor instead.<br><br><a href="https://pastebin.anthonos.org/view/30fbda6b" target="_blank">https://pastebin.anthonos.org/view/30fbda6b</a><br><br></div>Regards,<br>Jeff Bai<br></div><div><div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Dec 15, 2014 at 2:42 PM, Nikolay Sivov <span dir="ltr"><<a href="mailto:bunglehead@gmail.com" target="_blank">bunglehead@gmail.com</a>></span> wrote:<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span>On 16.12.2014 0:01, Jeff Bai wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
The problem is I'm not sure how to fix them.<br>
</blockquote>
<br></span>
How to fix what? Just open a file in a text editor and make changes there.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
------------------------------<u></u>------------------------------<u></u>------------<br>
发件人: Nikolay Sivov <mailto:<a href="mailto:bunglehead@gmail.com" target="_blank">bunglehead@gmail.com</a>><span><br>
发送时间: ‎2014/‎12/‎15 13:08<br></span>
收件人: Jeff Bai <mailto:<a href="mailto:jeffbaichina@gmail.com" target="_blank">jeffbaichina@gmail.com</a><u></u>><br>
抄送: <a href="mailto:wine-devel@winehq.org" target="_blank">wine-devel@winehq.org</a> <mailto:<a href="mailto:wine-devel@winehq.org" target="_blank">wine-devel@winehq.org</a>><div><div><br>
主题: Re: zh_CN Translation Submittion<div><div><br>
<br>
On 15.12.2014 17:39, Jeff Bai wrote:<br>
 > Umm... I think POEdit is the one who made these changes... Not sure<br>
if it's my settings or what.<br>
<br>
Yes, it's mostly likely it. But you don't have to use it, your favorite<br>
text editor will work just fine.<br>
<br>
 ><br>
 ><br>
 >> 在 2014年12月15日,上午12:01,Nikolay Sivov <<a href="mailto:bunglehead@gmail.com" target="_blank">bunglehead@gmail.com</a>><br>
写道:<br>
 >><br>
 >>> On 15.12.2014 7:53, Jeff Bai wrote:<br>
 >>> Hello, fellow developers.<br>
 >>><br>
 >>> I've got several hundred strings translated to zh_CN, and according to<br>
 >>> you guys' wiki I am supposed to submit a patch of what I've changed.<br>
 >>><br>
 >>> So here it is (too long, used PasteBin)<br>
 >>><br>
 >>> <a href="https://pastebin.anthonos.org/view/bb82ca07" target="_blank">https://pastebin.anthonos.org/<u></u>view/bb82ca07</a><br>
 >>><br>
 >>> Also, I am not sure if I would be fast enough to get them all done by<br>
 >>> 1.7.34 (nearly two weeks apart?), so is it Okay for me to submit them<br>
 >>> bit by bit, like this time, several hundred? There's still about 950<br>
 >>> left as I can see on POEdit - and I think I can push this to 100% after<br>
 >>> my high school final four days later.<br>
 >>><br>
 >>> Thanks everyone, Wine is AWESOME.<br>
 >>><br>
 >>> Regards,<br>
 >>><br>
 >>> Jeff Bai (白铭骢)<br>
 >><br>
 >> Hi, Jeff.<br>
 >><br>
 >> I think it's okay to submit full diff at once. But please avoid<br>
changing original messages like you do here (or maybe not you directly<br>
but poedit):<br>
 >><br>
 >>> #: oleview.rc:121<br>
 >>> -msgid ""<br>
 >>> -"Toggle the display of component categories that are not meant to<br>
be visible"<br>
 >>> +msgid "Toggle the display of component categories that are not<br>
meant to be visible"<br>
 >>> msgstr "切换隐藏组件类显示"<br>
 >><br>
 >> So keep msgid part as it is and touch only msgstr part, this will<br>
also help reducing resulting diff.<br>
 >><br>
 >> And once you fixed that you should send a patch to<br>
<a href="mailto:wine-patches@winehq.org" target="_blank">wine-patches@winehq.org</a> as it says here<br>
<a href="http://wiki.winehq.org/SubmittingPatches" target="_blank">http://wiki.winehq.org/<u></u>SubmittingPatches</a>.<br>
<br>
</div></div></div></div></blockquote>
<br>
</blockquote></div></div>
</div></div></div></div>
<br><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div><div dir="ltr"><div>Regards,<br></div><div>Jactry Zeng</div><div><br></div></div></div>
</div></div>