<div dir="auto"><div><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Sat, Jan 12, 2019, 4:22 AM Dorian Wouters <<a href="mailto:dorian@elementw.net">dorian@elementw.net</a> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi Isira,<br>
<br>
On 07/01/2019 17:10, Isira Seneviratne wrote:<br>
>  #: winemine.rc:34<br>
>  msgid "All results will be lost. Are you sure?"<br>
> -msgstr ""<br>
> +msgstr "Tout les résultats seront perdu. Êtes vous sûr?"<br>
<br>
Shouldn't it be "perdus"? "résultats" is plural.<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Thank you, French isn't my strongest language.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
In addition the rest of the translation file has " "/NBSP/U+00A0 before<br>
question marks, as per the punctuation rules of most french-speaking<br>
places (Québec not being one of them, mandating no or half-space<br>
instead); I think it should be added here too.<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Thank you again :) I'll add it and resend the patch.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
--<br>
Regards,<br>
Dorian<br>
<br>
<br>
</blockquote></div></div></div>