diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index dc52aa6..5da15de 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
-"PO-Revision-Date: N/A\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 27/6/2013\n"
+"Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
+"Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team arabeyes.org\n"
"Language: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,17 +15,19 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
+"لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمج"
+"للبدء اضغط على زر التثبيت"
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
-msgstr ""
+msgstr "&تثبيت..."
#: appwiz.rc:62
msgid ""
@@ -33,25 +35,26 @@ msgid ""
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
+"البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامج"
+"مُثبّت أو تعديله ، ما عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط على"
+"زر التّعديل أو الإزالة ."
#: appwiz.rc:64
-#, fuzzy
msgid "&Support Information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "&معلومات الدّعم"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
-msgstr ""
+msgstr "&تعديل..."
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
-msgstr ""
+msgstr "&إزالة"
#: appwiz.rc:72
-#, fuzzy
msgid "Support Information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "&معلومات الدّعم"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
@@ -69,50 +72,47 @@ msgstr "معلومات"
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
-msgstr "حسنا"
+msgstr "حسنًا"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
-msgstr ""
+msgstr "النّاشر:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "الإصدار:"
#: appwiz.rc:79
-#, fuzzy
msgid "Contact:"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "التّواصل:"
#: appwiz.rc:80
-#, fuzzy
msgid "Support Information:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات الدّعم"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "هاتف الدّاعم:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
-msgstr ""
+msgstr "اقرأني:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
-msgstr ""
+msgstr "تحديثات المُنتج:"
#: appwiz.rc:84
-#, fuzzy
msgid "Comments:"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "التّعليقات:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
-msgstr ""
+msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
@@ -124,10 +124,17 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko for "
"details."
msgstr ""
+"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقات"
+"الحاوية على ترميزات الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمة"
+"تلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
+"\n"
+"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر http://wiki.winehq.org/Gecko لتفاصيلٍ "
+"أكثر."
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
-msgstr ""
+msgstr "&تثبيت"
#: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
#: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "ألغِ"
#: appwiz.rc:112
msgid "Wine Mono Installer"
-msgstr ""
+msgstr "مُثبّت آلة مونو"
#: appwiz.rc:115
msgid ""
@@ -162,50 +169,61 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono for "
"details."
msgstr ""
+"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقات"
+"الحاوية على ترميزات دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمة"
+"تلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
+"\n"
+"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر http://wiki.winehq.org/Mono لتفاصيلٍ "
+"أكثر."
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
+"نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة "
+"من حاسبك."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "التطبيقات"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
+"غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت "
+"التي تتبع هذا البرنامج من السّجل ؟"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
-msgstr ""
+msgstr "غير مُصنّف"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "النّاشر"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "الإصدار"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت البرامج"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "برامج بتنسيق exe"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
@@ -214,121 +232,120 @@ msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
-msgstr ""
+msgstr "&تعديل/حذف"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري التّحميل..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري التّثبيت..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
+"الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت "
+"بسبب تلف الملفات."
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الضغط"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
-msgstr ""
+msgstr "&اختر:"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
-msgstr ""
+msgstr "&الخيارات..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
-msgstr ""
+msgstr "&مغادرة داخلية كل"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
-msgstr ""
+msgstr "إطارات"
#: avifil32.rc:49
-#, fuzzy
msgid "Current format:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الصيغة الحالية:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الموجة: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الموجة"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
-msgstr ""
+msgstr "كل ملفات الوسائط"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
-msgstr ""
+msgstr "صورة"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
-msgstr ""
+msgstr "صوت"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
-msgstr ""
+msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
-msgstr ""
+msgstr "غير مضغوط"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري إلغاء الامر..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
-#, fuzzy
msgid "Properties for %s"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "خصائص %s"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&تطبيق"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "مساعدة"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "المرشِد"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
-msgstr ""
+msgstr "< &السابق"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
-msgstr ""
+msgstr "&التالي >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط أدوات مُخصص"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&إغلاق"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
-msgstr ""
+msgstr "إ&عادة الضبط"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
@@ -342,428 +359,404 @@ msgstr "&مساعدة"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "خطوة لأع&لى"
#: comctl32.rc:85
-#, fuzzy
msgid "Move &Down"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "خطوة لأ&سفل"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
-msgstr ""
+msgstr "&أضف ->"
#: comctl32.rc:89
-msgid "<- &Remove"
+msgid "<- أ&زل"
msgstr ""
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "فاصل"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
-msgstr ""
+msgstr "اليوم:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
-msgstr ""
+msgstr "اذهب إلى اليوم:"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "ا&فتح"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
-#, fuzzy
msgid "File &Name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ا&سم الملف:"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "الم&جلدات:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
-#, fuzzy
msgid "List Files of &Type:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "قائمة الملفات من ن&وع"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
-msgstr ""
+msgstr "الم&حرّكات:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "القراءة ف&قط"
#: comdlg32.rc:173
-#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "احفظ &ك..."
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
-#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "احفظ &ك..."
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع"
#: comdlg32.rc:198
-#, fuzzy
msgid "Printer:"
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "الطّابعة:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
-#, fuzzy
msgid "Print range"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "مدى الطّباعة"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
-msgstr ""
+msgstr "ال&كل"
#: comdlg32.rc:202
-#, fuzzy
msgid "S&election"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "الاختيار"
#: comdlg32.rc:203
-#, fuzzy
msgid "&Pages"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحات"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
-#, fuzzy
msgid "&Setup"
-msgstr "إعداد الصفحة"
+msgstr "إعداد"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
-msgstr ""
+msgstr "&من"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
-msgstr ""
+msgstr "&إلى"
#: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
msgid "Print &Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "&جودة الطباعة:"
#: comdlg32.rc:211
-#, fuzzy
msgid "Print to Fi&le"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "اطبع إلى ملف"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "الموجزة"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "إعداد الطاب&عة..."
+msgstr "إعداد الطباعة"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "الطابعة"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[لا شيء]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
-msgstr ""
+msgstr "طابعة مخ&صصة"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "التوجّه"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
-msgstr ""
+msgstr "&عمودي"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "أ&فقي"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
-msgstr ""
+msgstr "الح&جم"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
-msgstr ""
+msgstr "الم&صدر"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "الخط"
#: comdlg32.rc:247
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "ال&خط"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
-msgstr ""
+msgstr "نم&ط الخط"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&حجم"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "المؤثرات"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
-msgstr ""
+msgstr "&شطب"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
-msgstr ""
+msgstr "تسطي&ر"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
-msgstr ""
+msgstr "اللو&ن:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
-msgstr ""
+msgstr "نموذج"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "الون"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
-msgstr ""
+msgstr "اللون | &جامد"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
-msgstr ""
+msgstr "أ&حمر:"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
-msgstr ""
+msgstr "أخ&ضر:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "أ&زرق:"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&تدرّج:"
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
-msgstr ""
+msgstr "الت&شبع:"
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
-msgstr ""
+msgstr "الس&طوع:"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
-msgstr ""
+msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
-msgstr ""
+msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "بحث"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
-msgstr ""
+msgstr "الب&حث عن:"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "مطابقة ال&كلمة"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
-msgstr ""
+msgstr "مطابقة ال&حالة"
#: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الاتجاه"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "أ&على"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
-msgstr ""
+msgstr "أس&فل"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "جِ&د التالي"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
-msgstr ""
+msgstr "اس&تبدل بـ :"
#: comdlg32.rc:340
-#, fuzzy
msgid "&Replace"
-msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
+msgstr "استبدل&"
#: comdlg32.rc:341
-#, fuzzy
msgid "Replace &All"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "ا&ستبدل الكل"
#: comdlg32.rc:358
-#, fuzzy
msgid "Print to fi&le"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "اطبع إلى &ملف"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
-msgstr ""
+msgstr "الخصا&ئص"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&اسم:"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "النوع:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
-msgstr ""
+msgstr "المكان:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "التعليق:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "النُّسخ"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد النُّس&خ:"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
-msgstr ""
+msgstr "قارن"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
-msgstr ""
+msgstr "الص&فحات"
#: comdlg32.rc:380
-#, fuzzy
msgid "&Selection"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "الا&ختيار"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
-msgstr ""
+msgstr "م&ن:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
-msgstr ""
+msgstr "إل&ى:"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&حجم:"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
-msgstr ""
+msgstr "الم&صدر:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
-msgstr ""
+msgstr "ع&مودي"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
-msgstr ""
+msgstr "أف&قي"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد الصفحة"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&صينية:"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "&عمودي"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "الحدود"
#: comdlg32.rc:438
-#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "ال&يسار:"
@@ -773,435 +766,432 @@ msgstr "الي&مين:"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
-msgstr ""
+msgstr "الأع&لى:"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "الأس&فل:"
#: comdlg32.rc:448
-#, fuzzy
msgid "P&rinter..."
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "الطاب&عة"
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
-msgstr ""
+msgstr "ان&ظر في:"
#: comdlg32.rc:462
-#, fuzzy
msgid "File &name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ا&سم الملف:"
#: comdlg32.rc:466
-#, fuzzy
msgid "Files of &type:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الملفات من نو&ع:"
#: comdlg32.rc:469
msgid "Open as &read-only"
-msgstr ""
+msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "ا&فتح"
#: comdlg32.rc:482
-#, fuzzy
msgid "File name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "اسم الملف:"
#: comdlg32.rc:485
-#, fuzzy
msgid "Files of type:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الملفات من نوع:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
-msgstr ""
+msgstr "الملف غير موجود"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
#: comdlg32.rc:31
-#, fuzzy
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
-"الملف '%s' غير موجود.\n"
-"\n"
-"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
+"الملف غير موجود.\n"
+"هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
#: comdlg32.rc:32
-#, fuzzy
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"الملف '%s' غير موجود.\n"
-"\n"
-"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
+"الملف موجود بالفعل.\n"
+"هل ترغب بإنشائه ؟"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
-msgstr ""
+msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
+"اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
+" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الدليل غير موجود"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الملف غير موجود"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
-msgstr ""
+msgstr "درجة واحدة لأعلى"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "التفاصيل"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "استعراض سطح المكتب"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "سليم"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "سميك"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "مائل"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
-msgstr ""
+msgstr "سميك و مائل"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "أسود"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "داكن"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "زيتي"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "بحري"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "أرجواني"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "نهري"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "رمادي"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "فضّي"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "ليموني"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "فوشي"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "مائي"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
+"هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
+"أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
-msgstr ""
+msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
+"خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
+"أعد تعيين الهوامش ."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
+"عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
+"أدخل قيمة بين 1 و %d."
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الطابعة."
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "الذاكرة ممتلئة."
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ما حدث."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
+"تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أو"
+"البدء بعملية الطباعة إلى تثبيت طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
-msgstr ""
+msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&حفظ"
#: comdlg32.rc:139
-#, fuzzy
msgid "Save &in:"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "احف&ظ في:"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ"
#: comdlg32.rc:142
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "افتح ملف"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "جاهز"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
-msgstr ""
+msgstr "متوقف"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
-msgstr ""
+msgstr "خطأ"
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء الإرسال;"
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
-msgstr ""
+msgstr "ورقة عالقة; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد أوراق; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
-msgstr ""
+msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
-msgstr ""
+msgstr "مشكلة في الورق; "
#: comdlg32.rc:87
-#, fuzzy
msgid "Printer offline; "
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "الطابعة مفصولة; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
-msgstr ""
+msgstr "في نشاط المقاطعة; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
-msgstr ""
+msgstr "مشغول; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
-msgstr ""
+msgstr "جاري الطّباعة; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
-msgstr ""
+msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
#: comdlg32.rc:92
-#, fuzzy
msgid "Not available; "
-msgstr "معلومات"
+msgstr "غير متوفر; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
-msgstr ""
+msgstr "جاري الانتظار; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
-msgstr ""
+msgstr "جاري المعالجة; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initializing; "
-msgstr ""
+msgstr "جاري التّهيئة; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
-msgstr ""
+msgstr "جاري الإحماء; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
-msgstr ""
+msgstr "الحبر منخفض; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حبر; "
#: comdlg32.rc:99
-#, fuzzy
msgid "Page punt; "
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "الورقة غير سليمة; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
-msgstr ""
+msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
-msgstr ""
+msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
-msgstr ""
+msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
-msgstr ""
+msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
-msgstr ""
+msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة الافتراضية; "
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
-msgstr ""
+msgstr "الحواف (بالإنش)"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
-msgstr ""
+msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "مليمتر"
#: credui.rc:42
-#, fuzzy
msgid "&User name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ا&سم المستخدم:"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&كلمة السر:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر كل&مة السر"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "اتصل بـ %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم الولوج"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
+"تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
+"و كلمة السر صحيح."
#: credui.rc:32
msgid ""
@@ -1210,981 +1200,972 @@ msgid ""
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
+"يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
+"\n"
+"تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
+"أن تعيد إدخالها."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
-msgstr ""
+msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف مفتاح التحقق"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات المفتاح"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "قيود استخدام المفتاح"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم البديل للموضوع"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم البديل للمصدر"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "القيود الأساسية"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المفتاح"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
-msgstr ""
+msgstr "سياسة الشهادة"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
-msgstr ""
+msgstr "الرمز السببي CRL"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
-msgstr ""
+msgstr "نقاط توزيع CRL"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات محققة للمرور"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "امتداد الشهادة"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
-msgstr ""
+msgstr "موضع التحديث القادم"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد الثقة"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الالكتروني"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم غير منظم"
#: crypt32.rc:45
-#, fuzzy
msgid "Content Type"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "نوع المحتوى"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الرسالة"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمن الولوج"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
-msgstr ""
+msgstr "عداد الولوج"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة سر قوية"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان غير منظم"
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "قابلية S/MIME"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الولوج المفضل"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
-msgstr ""
+msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة المستخدم"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم قالب الشهادة"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الشهادة"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
-msgstr ""
+msgstr "تنوع الشهادة"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط نقص نتسكيب"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
-msgstr ""
+msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
-msgstr ""
+msgstr "تعليق نتسكيب"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
-msgstr ""
+msgstr "الدولة / الإقليم"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "المنظمة"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "الوحدة التنظيمية"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الدارج"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
-msgstr ""
+msgstr "المحلة"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "الولاية"
#: crypt32.rc:74
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "بلا عنوان"
+msgstr "العنوان"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم المعطى"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "الأحرف الاولى"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الأخير"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
-msgstr ""
+msgstr "رابط العنصر"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الشارع"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم التسلسلي"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة CA"
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة CA العابرة"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الرئيسي"
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث منتج وندوز"
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
-msgstr ""
+msgstr "لفافة CSP"
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم CRL"
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
-msgstr ""
+msgstr "أحدث CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "القيود الاسمية"
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "خرائط السياسة"
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "القيود السياسية"
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
-msgstr ""
+msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات التطبيق"
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "قيود سياسة التطبيق"
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات CMC"
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
-msgstr ""
+msgstr "استجابة CMC"
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
-msgstr ""
+msgstr "طلب CMC غير موثق"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات حالة CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "امتدادات CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات CMC"
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات PKCS 7"
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 موثق"
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 مغلّف"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 منتهي"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 مشفر"
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
-msgstr ""
+msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
-msgstr ""
+msgstr "نشر CRL القادم"
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شهادات تشفير CA"
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
-msgstr ""
+msgstr "عميل استعادة المفتاح"
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
-msgstr ""
+msgstr "OID لجذر المشروع"
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
-msgstr ""
+msgstr "موقّع زائف"
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح خاص مشفر"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
-msgstr ""
+msgstr "مواضع CRL المنشورة"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
-msgstr ""
+msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
-msgstr ""
+msgstr "المرسل الفريد"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
-msgstr ""
+msgstr "المستقبل الفريد"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التسجيل"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "احضر الشهادة"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
-msgstr ""
+msgstr "أحضر CRL"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
-msgstr ""
+msgstr "اسحب الطلب"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق جارٍ"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
-msgstr ""
+msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
-msgstr ""
+msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
#: crypt32.rc:134
-#, fuzzy
msgid "Client Information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات عن العميل"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من الخادوم"
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من العميل"
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع الرمز"
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني السري"
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
-msgstr ""
+msgstr "زمن الختم"
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
-msgstr ""
+msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
-msgstr ""
+msgstr "نظام وحماية IP"
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
-msgstr ""
+msgstr "محطة أمان IP"
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
-msgstr ""
+msgstr "مستخدم أمان IP"
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
-msgstr ""
+msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "رخص حزمة المفتاح"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
-msgstr ""
+msgstr "خادم التحقق من الرخص"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
-msgstr ""
+msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق الرقمية"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
-msgstr ""
+msgstr "فحص الجودة"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "استعادة المفتاح"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع المستند"
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "استعادة الملف"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
-msgstr ""
+msgstr "موقّع قائمة الجذر"
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
-msgstr ""
+msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
-msgstr ""
+msgstr "عميل طلب الشهادات"
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع مدى الحياة"
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
-msgstr ""
+msgstr "جميع سياسات المصدر"
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "شخصي"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
-msgstr ""
+msgstr "أشخاص آخرون"
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
-msgstr ""
+msgstr "الناشرون الموثوقون"
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
-msgstr ""
+msgstr "معرف المفتاح="
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر الشهادة"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
-msgstr ""
+msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الآخر="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
-msgstr ""
+msgstr "اسم DNS="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الدليل"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
-msgstr ""
+msgstr "الرابط="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
-msgstr ""
+msgstr "القناع="
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
-msgstr ""
+msgstr "المعرف المسجل="
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
-msgstr ""
+msgstr "نوع القضية="
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الوجود"
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
-msgstr ""
+msgstr "طول قيد المسار="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء"
#: crypt32.rc:196
-#, fuzzy
msgid "Information Not Available"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "المعلومات غير متوفرة"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الولوج الآمن"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
-msgstr ""
+msgstr "طريقة الولوج="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر CA"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم البديل"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة توزيع CRL"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم نقطة التوزيع"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الكامل"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم RDN"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
-msgstr ""
+msgstr "سبب CRL="
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر CRL"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية المفتاح"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية CA"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
-msgstr ""
+msgstr "تغير الانتساب"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
-msgstr ""
+msgstr "تم الإبطال"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
-msgstr ""
+msgstr "قطعت العملية"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
-msgstr ""
+msgstr "احتفاظ الشهادة"
#: crypt32.rc:215
-#, fuzzy
msgid "Financial Information="
-msgstr "معلومات"
+msgstr "المعلومات المالية="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "متوفر"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "غير متوفر"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
-msgstr ""
+msgstr "معايير الاجتماع="
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "نعم"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "لا"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع الرقمي"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
-msgstr ""
+msgstr "غير منكر"
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "تشفير المفاتيح"
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "تشفير البيانات"
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "اتفاقية المفتاح"
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع الشهادات"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع CRL محلي"
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع CRL"
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
-msgstr ""
+msgstr "المشفر فقط"
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
-msgstr ""
+msgstr "حال الشيفرة فقط"
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من عميل SSL"
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من خادوم SSL"
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
-msgstr ""
+msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع CA"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
-msgstr ""
+msgstr "سياسة الشهادة"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
-msgstr ""
+msgstr "معرف الشهادة:"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات جودة السياسة"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
-msgstr ""
+msgstr "معرف جودة السياسة="
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "محقق الجودة"
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "المرجعية"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
-msgstr ""
+msgstr "المنظمة="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
-msgstr ""
+msgstr "رقم المرجعية="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
-msgstr ""
+msgstr "نص المرجعية="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "عام"
#: cryptui.rc:188
-#, fuzzy
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "معلومات"
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
-msgstr ""
+msgstr "حالة ال&مصدر"
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
-msgstr ""
+msgstr "أظ&هر:"
#: cryptui.rc:202
-#, fuzzy
msgid "&Edit Properties..."
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "تحري&ر الخصائص..."
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
-msgstr ""
+msgstr "ا&نسخ إلى ملف ..."
#: cryptui.rc:207
-#, fuzzy
msgid "Certification Path"
msgstr "معلومات"
#: cryptui.rc:211
-#, fuzzy
msgid "Certification path"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "مسار الشهادة"
#: cryptui.rc:214
-#, fuzzy
msgid "&View Certificate"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "أ&ظهر الشهادة"
#: cryptui.rc:215
-#, fuzzy
msgid "Certificate &status:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "حال&ة الشهادة:"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "المتنصل"
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلو&مات أخرى"
#: cryptui.rc:236
-#, fuzzy
msgid "&Friendly name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الا&سم الشائع:"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
-msgstr ""
+msgstr "الوص&ف:"
#: cryptui.rc:240
-#, fuzzy
msgid "Certificate purposes"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "غرض الشهادة"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
#: cryptui.rc:250
-#, fuzzy
msgid "Add &Purpose..."
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "أضف غ&رضًا..."
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "أضف غرضًا"
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
+"أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته :"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
-msgstr ""
+msgstr "اختر مستودع الشهادات"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
-msgstr ""
+msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال :"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
-msgstr ""
+msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "معالج استيراد الشهادات"
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
#: cryptui.rc:283
msgid ""
@@ -2198,121 +2179,128 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
+"يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة "
+"بالإضافة إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
+"\n"
+"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . "
+"كما يمكن أيضًا استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . "
+"بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان مفضل للشهادات ولكل من قوائم "
+"الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
+"\n"
+"للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
-#, fuzzy
msgid "&File name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ا&سم الملف:"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
-msgstr ""
+msgstr "استعر&ض..."
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
+"ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، "
+"أو قائمة شهادات سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
-msgstr ""
+msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
-msgstr ""
+msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
+"يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع "
+"الشهادات يدويًا."
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
-msgstr ""
+msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
-msgstr ""
+msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية :"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "الشهادات"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
-msgstr ""
+msgstr "الغرض المن&شود:"
#: cryptui.rc:341
-#, fuzzy
msgid "&Import..."
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "است&ورد..."
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
-#, fuzzy
msgid "&Export..."
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "&صدر..."
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "متق&دم..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
-msgstr ""
+msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
-#, fuzzy
msgid "&View"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "عر&ض"
#: cryptui.rc:352
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الخيارات المتقدمة"
#: cryptui.rc:355
-#, fuzzy
msgid "Certificate purpose"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "غرض الشهادة"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
+"اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
#: cryptui.rc:358
-#, fuzzy
msgid "&Certificate purposes:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "أغراض الش&هادة:"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "معالج تصدير الشهادات"
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
#: cryptui.rc:373
msgid ""
@@ -2326,364 +2314,380 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
+"يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة "
+"بالإضافة إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
+"\n"
+"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . "
+"كما يمكن أيضًا استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . "
+"بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان مفضل للشهادات ولكل من قوائم "
+"الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
+"\n"
+"للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
+
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
+"في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر "
+"وذلك لحماية المفتاح الخاص في الصفحات التالية."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
-msgstr ""
+msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
-msgstr ""
+msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
-msgstr ""
+msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
-msgstr ""
+msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
-msgstr ""
+msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
-msgstr ""
+msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
-msgstr ""
+msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
-msgstr ""
+msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
-msgstr ""
+msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
-msgstr ""
+msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة"
#: cryptui.rc:28
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات الشهادة"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
+"تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة "
+"معطوبة أو خطرة ."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
+"شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع "
+"شهادات الجذر الموثوقة الخاصة بك."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
#: cryptui.rc:32
-#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية :"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
-msgstr ""
+msgstr "مصدرة لـ:"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
-msgstr ""
+msgstr "مصدرة بواسطة:"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
-msgstr ""
+msgstr "صالحة من"
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr "إلى"
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
-msgstr ""
+msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
-msgstr ""
+msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
-msgstr ""
+msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة سليمة."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "الحقل"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "<الكل>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
-msgstr ""
+msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
-msgstr ""
+msgstr "الامتدادات فقط"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
-msgstr ""
+msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
-msgstr ""
+msgstr "الخصائص فقط"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم التسلسلي"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "المصدر"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
-msgstr ""
+msgstr "صالحة من"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
-msgstr ""
+msgstr "صالحة لغاية"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح العام"
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2!d! bits)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 شفرة"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم المعروف"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص الشهادة"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
-msgstr ""
+msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
-msgstr ""
+msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
+"يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر "
+"ملفًا آخرًا من فضلك ."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
-msgstr ""
+msgstr "ملفًا لاستيراده"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
-msgstr ""
+msgstr "مستودع الشهادات"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
+"مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، "
+"أو من قوائم الشهادات المرفوضة أو الموثوقة ."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
-msgstr ""
+msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
-msgstr ""
+msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
-msgstr ""
+msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن فتحه"
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
-msgstr ""
+msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
-msgstr ""
+msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
-msgstr ""
+msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
-msgstr ""
+msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ملف"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "المحتويات"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
-msgstr ""
+msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
-msgstr ""
+msgstr "نجح الاستيراد."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
-msgstr ""
+msgstr "فشل الاستيراد."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
-msgstr ""
+msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "<أغراض متقدمة>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر لـ"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "مصدرة بواسطة"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم المعروف"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "<لا شيء>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
@@ -2691,6 +2695,9 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
+"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، "
+"أو أن تقوم بتوقيعات بواسطتها.\n"
+"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
@@ -2698,6 +2705,9 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
+"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، "
+"أو أن تقوم بتوقيعات بواسطتها.\n"
+"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
@@ -2705,6 +2715,9 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
+"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، "
+"أو أن تقوم بتحقيق التوقيعات بواسطتها.\n"
+"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
@@ -2712,6 +2725,9 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
+"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، "
+"أو أن تقوم بتحقيق التوقيعات بواسطتها.\n"
+"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
@@ -2719,6 +2735,9 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
+"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد "
+"موثوقة البتة.\n"
+"هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
@@ -2726,6 +2745,9 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
+"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد "
+"موثوقة البتة.\n"
+"هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
@@ -2733,6 +2755,9 @@ msgid ""
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
+"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي "
+"محققات شهادات أخرى ، لم تعد موثوقة.\n"
+"هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
@@ -2740,360 +2765,362 @@ msgid ""
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
+"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي "
+"محققات شهادات أخرى ، لم تعد موثوقة.\n"
+"هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
+"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
+"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
+"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
+"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
-msgstr ""
+msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
+"تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
+"وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
-msgstr ""
+msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
-msgstr ""
+msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الإصدار"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
-msgstr ""
+msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
-msgstr ""
+msgstr "اسم ملف الإصدار"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
-msgstr ""
+msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
#: cryptui.rc:152
-#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"الملف '%s' غير موجود.\n"
-"\n"
-"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
+msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
-msgstr ""
+msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
-msgstr ""
+msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
-msgstr ""
+msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
-msgstr ""
+msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الملف"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
-msgstr ""
+msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
-msgstr ""
+msgstr "المفاتيح المصدرة"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
-msgstr ""
+msgstr "نجح التصدير."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
-msgstr ""
+msgstr "فشل التصدير."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "صدر المفتاح الخاص"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
+"تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره "
+"مع الشهادة."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل كلمة السر"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
-msgstr ""
+msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
-msgstr ""
+msgstr "مخدم الصوت: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد الأجهزة"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة الضبط"
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "المشغل"
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز"
#: dinput.rc:50
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "العمليات"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "التوزيع"
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المحدد أولًا"
#: dinput.rc:34
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "عملية"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
-msgstr ""
+msgstr "الإعدادات الإقليمية"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
-msgstr ""
+msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "غربي"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "وسط اوروبي"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "سريالي"
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "يوناني"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "تركي"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "عبري"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "عربي"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "بلطيقي"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "فيتنامي"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "ثاوي"
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ياباني"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
-msgstr ""
+msgstr "صيني 2321"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
-msgstr ""
+msgstr "كوري"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "صيني 5"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
-msgstr ""
+msgstr "كوري جوهابي"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "رمزي"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
-msgstr ""
+msgstr "دوس"
#: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "آخر"
#: gphoto2.rc:27
-#, fuzzy
msgid "Files on Camera"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الملفات بالقُمرة"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد المحدد"
#: gphoto2.rc:32
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "معاينة"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد الكل"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "تخطى هذا الإطار"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "اخرج"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
-msgstr ""
+msgstr "جاري النقل"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
-msgstr ""
+msgstr "جاري النقل ... يرجى الانتظار"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
-msgstr ""
+msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
-msgstr ""
+msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة ... يرجى الانتظار"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
-msgstr ""
+msgstr "م&زامنة"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "ال&خلف"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "الأ&مام"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
-msgstr ""
+msgstr "المنز&ل"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "إي&قاف"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "ت&حديث"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
-#, fuzzy
msgid "&Print..."
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "&طباعة"
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
@@ -3101,220 +3128,211 @@ msgstr "الم&حتويات"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
-msgstr ""
+msgstr "الف&هرس"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ال&بحث"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
-msgstr ""
+msgstr "المف&ضلات"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "إخفاء الأل&سنة"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الأل&سنة"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "إخفاء"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "الخلف"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "المنزل"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "مزامنة"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "الخيارات"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "الأمام"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز سينباك"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "مل&ف"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&جديد"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "نا&فذة"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
-#, fuzzy
msgid "&Open..."
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "اف&تح..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "احفظ &ك..."
#: ieframe.rc:35
-#, fuzzy
msgid "Print &format..."
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "اطبع بال&صيغة..."
#: ieframe.rc:36
-#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "ا&طبع..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "م&عاينة الطباعة"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "&شريط الأدوات"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
-msgstr ""
+msgstr "الشريط ال&افتراضي"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الع&نوان"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "المفضلا&ت"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
-msgstr ""
+msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
#: ieframe.rc:57
-#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "&حول متصفح الشابكة"
#: ieframe.rc:87
-#, fuzzy
msgid "Open URL"
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "افتح رابطًا"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
#: ieframe.rc:91
-#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "افتح:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "المنزل"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
-#, fuzzy
msgid "Print..."
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "اطبع..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
#: ieframe.rc:78
-#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "البحث عن %s"
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "جاري بدء التحميل %s"
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "جاري التحميل %s"
#: ieframe.rc:81
-#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "طلب %s"
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة المنزل"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
-msgstr ""
+msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
-msgstr ""
+msgstr "ال&صفحة الحالية"
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة ال&فارغة"
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "تأريخ التصفح"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
-msgstr ""
+msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
-msgstr ""
+msgstr "ح&ذف الملفات..."
#: inetcpl.rc:57
-#, fuzzy
msgid "&Settings..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الإعدادات"
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "حذف تأريخ التصفح"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
+"ملفات التصفح المؤقتة\n"
+"وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
@@ -3322,359 +3340,369 @@ msgid ""
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
+"الكعكات\n"
+"و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلات"
+"المستخدم أو معلومات الولوج."
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
+"التأريخ\n"
+"قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
+"معلومات النماذج\n"
+"الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
+"كلمات السر\n"
+"كلمات السر المحفوظة."
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "احذف"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "الأمان"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
+"الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية "
+"المحققة بواسطة الناشرين."
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادات..."
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
-msgstr ""
+msgstr "الناشرون..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات الشابكة"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
-msgstr ""
+msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "مخصص"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "منخفض جدًا"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "منخفض"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
-msgstr ""
+msgstr "زائد"
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "عالي"
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "مقابض اللعب"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
-msgstr ""
+msgstr "مع&طل"
#: joy.rc:37
msgid "&Enable"
-msgstr ""
+msgstr "م&فعل"
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "م&تصل"
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "معطل"
#: joy.rc:42
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
+"بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لن"
+"يتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل التطبيق."
#: joy.rc:47
msgid "Test Joystick"
-msgstr ""
+msgstr "اختبار مقبض اللعب"
#: joy.rc:51
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "الأزرار"
#: joy.rc:60
msgid "Test Force Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "اختبار الهزّاز"
#: joy.rc:64
msgid "Available Effects"
-msgstr ""
+msgstr "المؤثرات المتاحة"
#: joy.rc:66
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
+"اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،"
+"الاتجاه المؤثر يمكن تغييره بمحور المتحكم."
#: joy.rc:28
-#, fuzzy
msgid "Game Controllers"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "متحكمات الألعاب"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
-msgstr ""
+msgstr "متغير غير سليم"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
-msgstr ""
+msgstr "الأمر خارج المدى"
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
-msgstr ""
+msgstr "العنصر ضروري"
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
-msgstr ""
+msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
-msgstr ""
+msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
-msgstr ""
+msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
-msgstr ""
+msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ بنيوي"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
-msgstr ""
+msgstr "متوقع ';'"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
-msgstr ""
+msgstr "متوقع '('"
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
-msgstr ""
+msgstr "متوقع ')'"
#: jscript.rc:37
msgid "Invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "محرف غير سليم"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة غير منتهية"
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
-msgstr ""
+msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
#: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
#: jscript.rc:42
msgid "Label redefined"
-msgstr ""
+msgstr "وسم معاد تعريفه"
#: jscript.rc:43
-#, fuzzy
msgid "Label not found"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "الوسم غير معروف"
#: jscript.rc:44
msgid "Conditional compilation is turned off"
-msgstr ""
+msgstr "البناء الشرطي معطل"
#: jscript.rc:47
msgid "Number expected"
-msgstr ""
+msgstr "رقم متوقع"
#: jscript.rc:45
msgid "Function expected"
-msgstr ""
+msgstr "وظيفة متوقعة"
#: jscript.rc:46
msgid "'[object]' is not a date object"
-msgstr ""
+msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
#: jscript.rc:48
msgid "Object expected"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر متوقع"
#: jscript.rc:49
msgid "Illegal assignment"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة غير مسموحة"
#: jscript.rc:50
msgid "'|' is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "'|' غير معرف"
#: jscript.rc:51
msgid "Boolean object expected"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر منطقي متوقع"
#: jscript.rc:52
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "لا يمكن حذف '|'"
#: jscript.rc:53
msgid "VBArray object expected"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
#: jscript.rc:54
msgid "JScript object expected"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
#: jscript.rc:55
msgid "Syntax error in regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
#: jscript.rc:57
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
#: jscript.rc:56
msgid "URI to be decoded is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
#: jscript.rc:58
msgid "Number of fraction digits is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
#: jscript.rc:59
-#, fuzzy
msgid "Precision is out of range"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "الدقة خارج المدى"
#: jscript.rc:60
msgid "Array length must be a finite positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
#: jscript.rc:61
msgid "Array object expected"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نجاح.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف غير موجود.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار غير موجود.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصول محظور.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط غير سليم.\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قطاع غير سليم.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصول غير سليم.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محرك غير سليم.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
@@ -3682,2760 +3710,2735 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس جاهزًا.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر غير سليم.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطول غير سليم.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في المقصد.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس قرص دوس.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القطاع غير موجود.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد ورق.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت الكتابة.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت القراءة.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ عمومي.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خرق في المشاركة.\n"
#: winerror.mc:191
-#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "خرق القفل.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قرص خاطئ.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الملف.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القرص ممتلئ.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
#: winerror.mc:281
-#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
-msgstr "اح&ذف\tDel.\n"
+msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
#: winerror.mc:286
-#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
-msgstr "اح&ذف\tDel.\n"
+msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
-msgstr ""
+msgstr "توقفت المشاركة.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
-msgstr ""
+msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف موجود.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ INT24.\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إشارات كثيرة.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
-msgstr ""
+msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القرص مقفل.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:426
-#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
-msgstr "&مساعدة.\n"
+msgstr "فشل الفتح.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم غير سليم.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستوى غير سليم.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
#: winerror.mc:496
-#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المنتج غير موجود.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العملية الفرع لم.\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
-msgstr ""
+msgstr "طلب سلبي.\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم وصل المحرك.\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك غير موصول.\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك مشغول.\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك نفسه.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار مشغول.\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الكثير من TCBs.\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
-msgstr ""
+msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار غير سليم.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل القفل.\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
#: winerror.mc:696
-#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
#: winerror.mc:881
-#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
#: winerror.mc:886
-#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
-msgstr "&مساعدة.\n"
+msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
#: winerror.mc:901
-#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان غير سليم.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة موصولة.\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة تتابع.\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في السواب.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر الإكمال.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف غير سليم .\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
-msgstr ""
+msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في السجل.\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1071
-#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n"
+msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم استعادة السجل.\n"
#: winerror.mc:1091
-#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt.\n"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n"
+msgstr "السجل معطوب.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
#: winerror.mc:1101
-#, fuzzy
msgid "Not registry file.\n"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n"
+msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
#: winerror.mc:1106
-#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
-msgstr "اح&ذف\tDel.\n"
+msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة معطلة.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أحبطت العملية.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة موجودة.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الوسيط.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بداية الوسيط.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تغير الوسيط.\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل بدء dll.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ DDE.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
-msgstr ""
+msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
-msgstr ""
+msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
#: winerror.mc:1566
-#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "العنصر غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1571
-#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "المطابق غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1576
-#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1581
-#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
#: winerror.mc:1611
-#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
-msgstr "اح&ذف\tDel.\n"
+msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1636
-#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس حاويًا.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ممتد.\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أحبط الطلب.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أحبط الاتصال.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استكمال العمل.\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الموقع غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المالك غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قيود كلمة السر.\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الولوج.\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قيود الحساب.\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب معطل.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ACL غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SID غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ داخلي.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب مضمن.\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم مضمن.\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "السر طويل جدًا.\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العضو غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القرص معطوب.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
#: winerror.mc:2476
-#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
#: winerror.mc:2501
-#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DC غير موجود.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية التوقيت.\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المنتج غير معروف.\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المكون غير معروف.\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2771
-#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الفهرس مفقود.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحقل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
#: winerror.mc:2856
-#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
-msgstr "&مساعدة.\n"
+msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
#: winerror.mc:2876
-#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
-msgstr "&مساعدة.\n"
+msgstr "فشل الإنشاء.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الربط غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا روابط.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل طلب RPC.\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التعليق غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3176
-#, fuzzy
msgid "Can't perform operation.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "لم تتم العملية.\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل غير موجود.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في العنوان.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
-msgstr ""
+msgstr "السر غير موثوق.\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
-msgstr ""
+msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "قشل طلب RPC.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم الربط.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل RPC .\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID فقط محلي.\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
@@ -6443,290 +6446,279 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العنصر غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
#: winerror.mc:3611
-#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
-msgstr "اح&ذف\tDel.\n"
+msgstr "حذفت الطابعة.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
#: winerror.mc:3681
-#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
-msgstr "معلومات.\n"
+msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
#: winerror.mc:3691
-#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
-msgstr ""
+msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
#: winerror.mc:3706
-#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
#: winerror.mc:3711
-#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
#: winerror.mc:3716
-#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
#: winerror.mc:3721
-#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
#: winerror.mc:3726
-#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
#: winerror.mc:3731
-#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
#: winerror.mc:3736
-#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
-msgstr ""
+msgstr "المنفذ المحلي"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "الشاشة المحلية"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
-msgstr ""
+msgstr "أضف منفذًا محليًا"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
-msgstr ""
+msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد منفذ LPT"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
-msgstr ""
+msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
-msgstr ""
+msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال رسالة"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "الملقم"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر"
#: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
-msgstr ""
+msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
-msgstr ""
+msgstr "الشبكة الداخلية"
#: msacm32.rc:27
-#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختيار الصوت"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
-#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "احفظ &ك..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
-msgstr ""
+msgstr "الصي&غة:"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "الس&مات:"
#: mshtml.rc:36
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلة العليا"
#: mshtml.rc:39
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات الوصلة العليا"
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
-msgstr ""
+msgstr "الن&وع:"
#: mshtml.rc:42
msgid "&URL:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&رابط:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML Document"
-msgstr ""
+msgstr "ملف HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "يجري التحميل من %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "تم"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
+"لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من "
+"مسار الملف ثم المحاولة مجددًا."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "المسا %s غير موجود"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل القرص %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
@@ -6760,468 +6752,500 @@ msgid ""
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
+"مثبت وندوز %s\n"
+"\n"
+"الاستخدام:\n"
+"msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
+"\n"
+"تثبيت منتج:\n"
+"\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
+"\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
+"\t/a package [property]\n"
+"إصلاح تثبيت:\n"
+"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
+"إزالة منتج:\n"
+"\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
+"\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
+"الإعلام عن منتج:\n"
+"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
+"تطبيق ترقيع:\n"
+"\t/p patch_package [property]\n"
+"\t/p patch_package /a package [property]\n"
+"تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
+"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
+"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
+"تسجيل خدمة MSI:\n"
+"\t/y\n"
+"إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
+"\t/z\n"
+"عرض المساعدة:\n"
+"\t/help\n"
+"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
-msgstr ""
+msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
-msgstr ""
+msgstr "الميزة من:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
-msgstr ""
+msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
-msgstr ""
+msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
+"ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
+"الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط المرئيات"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
-msgstr ""
+msgstr "الضا&غط:"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
-msgstr ""
+msgstr "الت&هيئة..."
#: msvfw32.rc:40
-#, fuzzy
msgid "&About"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوماتٌ &حول"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "جود&ة الضغط:"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
-msgstr ""
+msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الب&يانات"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "كب/ثا"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
-msgstr ""
+msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر غير معروف"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط العنوان"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط القوائم"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط التمرير"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
-msgstr ""
+msgstr "مقبض"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
-msgstr ""
+msgstr "صوت"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
-msgstr ""
+msgstr "المؤشر"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
-msgstr ""
+msgstr "تنبيه"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "نافذة"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "عميل"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة منبثقة"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر قائمة"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
-msgstr ""
+msgstr "أداة النصيحة"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
-msgstr ""
+msgstr "جزء"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
-msgstr ""
+msgstr "حوار"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
-msgstr ""
+msgstr "حد"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "تجميع"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
-msgstr ""
+msgstr "فاصل"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الأدوات"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الحالة"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
-msgstr ""
+msgstr "جدول"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
-msgstr ""
+msgstr "ترويسة العمود"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
-msgstr ""
+msgstr "ترويسة السطر"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "عمود"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
-msgstr ""
+msgstr "سطر"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
-msgstr ""
+msgstr "خلية"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "رابط"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
-msgstr ""
+msgstr "نافذة مساعدة"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
-msgstr ""
+msgstr "محرف"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر القائمة"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
-msgstr ""
+msgstr "خط خارجي"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر خط خارجي"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
-msgstr ""
+msgstr "لسان الصفحة"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة الملكية"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
-msgstr ""
+msgstr "دليل"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
-msgstr ""
+msgstr "رسومي"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
-msgstr ""
+msgstr "نص ساكن"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "نص"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
-msgstr ""
+msgstr "زر ضغط"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
-msgstr ""
+msgstr "زر فحص"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
-msgstr ""
+msgstr "زر اختيار"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
-msgstr ""
+msgstr "صندوق اختيار"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
-msgstr ""
+msgstr "منزلق"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط التقدم"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
-msgstr ""
+msgstr "طلب"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
-msgstr ""
+msgstr "حقل مفتاح ساخن"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
-msgstr ""
+msgstr "سحاب"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
-msgstr ""
+msgstr "صندوق مد"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
-msgstr ""
+msgstr "بياني"
#: oleacc.rc:81
-#, fuzzy
msgid "animation"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "حركي"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
-msgstr ""
+msgstr "معادلة"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
-msgstr ""
+msgstr "زر منزلق"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
-msgstr ""
+msgstr "زر قائمة"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
-msgstr ""
+msgstr "زر شبكة منزلقة"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
-msgstr ""
+msgstr "مساحة بيضاء"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة لسان الصفحة"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
-msgstr ""
+msgstr "ساعة"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
-msgstr ""
+msgstr "زر تقسيم"
#: oleacc.rc:90
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
-msgstr ""
+msgstr "زر خط خارجي"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "صحيح"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "غير صحيح"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر إدخال"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
-msgstr ""
+msgstr "نوع العنصر:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "نتيجة"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ الآن"
#: oledlg.rc:60
-#, fuzzy
msgid "Create Control"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "أنشئ متحكمًا"
#: oledlg.rc:62
-#, fuzzy
msgid "Create From File"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "أنشئ من ملف"
#: oledlg.rc:65
-#, fuzzy
msgid "&Add Control..."
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض كرمز"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "استعرض"
#: oledlg.rc:69
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الملف:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
-msgstr ""
+msgstr "لصق خاص"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "المصدر:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
-#, fuzzy
msgid "&Paste"
-msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
+msgstr "الص&ق"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
-msgstr ""
+msgstr "الصق و&صلة"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
-msgstr ""
+msgstr "كـ:"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
-msgstr ""
+msgstr "اع&رض كرمز:"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "غ&ير الرمز..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
+"أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك "
+"يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم البرنامج الذي انشأه."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "استعرض"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
+"يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على "
+"تسجيل المتحكم OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
-msgstr ""
+msgstr "أضف متحكمًا"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
-msgstr ""
+msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s. "
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
+"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك "
+"تفعيله بواسطة %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
+"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك "
+"تفعيله بواسطة %s. و يمكن عرضها كرمز."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
@@ -7229,6 +7253,9 @@ msgid ""
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
+"أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s."
+"البيانات يشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف "
+"سينعكس على المستند."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
@@ -7236,6 +7263,9 @@ msgid ""
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
+"أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة "
+"تشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف "
+"سينعكس على المستند."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
@@ -7243,516 +7273,505 @@ msgid ""
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
+"إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. "
+"الاختصار يشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف "
+"سينعكس على المستند."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع غير معروف"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر غير معروف"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
-msgstr ""
+msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "المسح"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
-msgstr ""
+msgstr "يجري المسح ... يرجى الانتظار"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
-msgstr ""
+msgstr "us"
#: serialui.rc:25
-#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "إعدادات %s"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الباود"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
-msgstr ""
+msgstr "التكافؤ"
#: serialui.rc:32
-#, fuzzy
msgid "Flow Control"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "تحكم الدفق"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
-msgstr ""
+msgstr "نبضات البيانات"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
-msgstr ""
+msgstr "نبضات التوقف"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
-msgstr ""
+msgstr "يجري نسخ الملفات ..."
#: setupapi.rc:42
-#, fuzzy
msgid "Destination:"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "الوجهة:"
#: setupapi.rc:49
-#, fuzzy
msgid "Files Needed"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الملفات مطلوبة"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
+"أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
+"تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ الملفات الأصلية من :"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
-msgstr ""
+msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "غير معروف"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ الملفات من:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
-msgstr ""
+msgstr "ال&أمام"
#: shdoclc.rc:41
-#, fuzzy
msgid "&Save Background As..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
-msgstr ""
+msgstr "اضبط كخلف&ية"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
-msgstr ""
+msgstr "انس&خ الخلفية"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
-msgstr ""
+msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
-#, fuzzy
msgid "Select &All"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اخت&ر الكل"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
-msgstr ""
+msgstr "أنش&ئ اختصار"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
-msgstr ""
+msgstr "أض&ف للمفضلة..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
-msgstr ""
+msgstr "اع&رض المصدر"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "الترم&يز"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
-msgstr ""
+msgstr "اط&بع"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "افتح وص&لة"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
-msgstr ""
+msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
-#, fuzzy
msgid "Save Target &As..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
-msgstr ""
+msgstr "هد&ف الطباعة"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
-msgstr ""
+msgstr "أظ&هر الصورة"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
-#, fuzzy
msgid "&Save Picture As..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
-msgstr ""
+msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
-msgstr ""
+msgstr "اطب&ع الصورة..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
-msgstr ""
+msgstr "اضب&ط كحلفية"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
-msgstr ""
+msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "ق&ص"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "ن&سخ"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ الاختص&ار"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
-msgstr ""
+msgstr "خصا&ئص"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgstr "تراج&ع"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "اح&ذف"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
-msgstr ""
+msgstr "اخ&تر"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
-msgstr ""
+msgstr "خلي&ة"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
-msgstr ""
+msgstr "&صف"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
-msgstr ""
+msgstr "عمو&د"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
-msgstr ""
+msgstr "جد&ول"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خص&ائص الخلية"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص الجدو&ل"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "الصق"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "اط&بع"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
-msgstr ""
+msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "قص"
#: shdoclc.rc:152
-#, fuzzy
msgid "&Save Video As..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "شغل"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "أعد"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
-msgstr ""
+msgstr "الأثر"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
-msgstr ""
+msgstr "مواضع فشل المصدر"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات متتبع النفايات"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
-msgstr ""
+msgstr "توقف الإصلاح"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الإصلاح"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة النفايات"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطور النفايات"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة عرض النفايات"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
-msgstr ""
+msgstr "مخبئيات النفايات"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
-msgstr ""
+msgstr "أنماط النفايات"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "شاشة الذاكرة"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
-msgstr ""
+msgstr "مقاييس الأداء"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ كـ HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
-msgstr ""
+msgstr "مظهر است&عراضي"
#: shdoclc.rc:211
-#, fuzzy
msgid "&Edit View"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "م&ظهر تحريري"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
-msgstr ""
+msgstr "مرر هنا"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "أعلى"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "أسفل"
#: shdoclc.rc:221
-#, fuzzy
msgid "Page Up"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحة لأعلى"
#: shdoclc.rc:222
-#, fuzzy
msgid "Page Down"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحة لأسفل"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "مرر لأعلى"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "مرر لأسفل"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
-msgstr ""
+msgstr "حافة يسرى"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
-msgstr ""
+msgstr "حافة يمنى"
#: shdoclc.rc:235
-#, fuzzy
msgid "Page Left"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحة لليسار"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة لليمين"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
-msgstr ""
+msgstr "تمرير لليسار"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
-msgstr ""
+msgstr "تمرير لليمين"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
#: shdoclc.rc:30
-#, fuzzy
msgid "&w&bPage &p"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "&w&bصفحة &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
-msgstr ""
+msgstr "رموز كبي&رة"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
-msgstr ""
+msgstr "رموز ص&غيرة"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفا&صيل"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
-msgstr ""
+msgstr "صف الرمو&ز"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
-msgstr ""
+msgstr "حسب الا&سم"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
-msgstr ""
+msgstr "حسب ال&نوع"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
-msgstr ""
+msgstr "حسب ال&حجم"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
-msgstr ""
+msgstr "حسب التاري&خ"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "صف تل&قائي"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
-msgstr ""
+msgstr "تسطير الرموز"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
-msgstr ""
+msgstr "الصق كاختصار"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "جديد"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
-msgstr ""
+msgstr "مجلد ج&ديد"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
-msgstr ""
+msgstr "ا&ختصار جديد"
#: shell32.rc:71
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "خصائص"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
-msgstr ""
+msgstr "است&عادة"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
-msgstr ""
+msgstr "م&سح"
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
-msgstr ""
+msgstr "استعرا&ض"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
-msgstr ""
+msgstr "ق&ص"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
-msgstr ""
+msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "أعد التسمي&ة"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
@@ -7760,327 +7779,315 @@ msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: shell32.rc:127
-#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
-msgstr ""
+msgstr "استعرض مجلدًا"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "المجلد:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "الرسالة"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ن&عم"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
-msgstr ""
+msgstr "نعم &للكل"
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "لا"
#: shell32.rc:316
-#, fuzzy
msgid "About %s"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوماتٌ حول %s"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
-msgstr ""
+msgstr "&رخصة واين"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
-msgstr ""
+msgstr "يجري التشغيل على %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
+"أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول "
+"واين فتحه من أجلك."
#: shell32.rc:335
-#, fuzzy
msgid "&Open:"
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "ا&فتح:"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "ا&ستعرض..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "الحجم"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "النوع"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "معدل"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "السمات"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
-msgstr ""
+msgstr "الحجم المتوفر"
#: shell32.rc:142
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "المحتويات"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "المالك"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعة"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
-msgstr ""
+msgstr "الموضع الأصلي"
#: shell32.rc:146
-#, fuzzy
msgid "Date deleted"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "تاريخ الحذف"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "سطح المكتب"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "الحاسوب"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة التحكم"
#: shell32.rc:163
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختر"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "أعد التشغيل"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف التشغيل"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "البرامج"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "المفضلة"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
-msgstr ""
+msgstr "بدء التشغيل"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة ابدأ"
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "الصوتيات"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "المرئيات"
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "سطح المكتب"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
-msgstr ""
+msgstr "الشبكة"
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "النماذج"
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
-msgstr ""
+msgstr "الطباعة"
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "التأريخ"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات البرامج"
#: shell32.rc:214
-#, fuzzy
msgid "My Pictures"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الصور"
#: shell32.rc:215
-#, fuzzy
msgid "Common Files"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "الشائعات"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات"
#: shell32.rc:217
msgid "Administrative Tools"
-msgstr ""
+msgstr "أدوات الإدارة"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "الصوتيات"
#: shell32.rc:219
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "الصور"
#: shell32.rc:220
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "المرئيات"
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات البرامج 32بت"
#: shell32.rc:221
-#, fuzzy
msgid "Contacts"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "جهات الاتصال"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "الوصلات"
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
-msgstr ""
+msgstr "العروض التقديمية"
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم التشغيل"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#: shell32.rc:149
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الموضع"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "النموذج"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
-msgstr ""
+msgstr "النماذج الصوتية"
#: shell32.rc:226
-#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "نماذج الصور"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
-msgstr ""
+msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
#: shell32.rc:228
-#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "النماذج المرئية"
#: shell32.rc:229
-#, fuzzy
msgid "Saved Games"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الألعاب المحفوظة"
#: shell32.rc:230
-#, fuzzy
msgid "Searches"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "البحوث"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدمون"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "التحميلات"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
-msgstr ""
+msgstr "أكد حذف الملف"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد حذف المجلد"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
#: shell32.rc:177
msgid ""
@@ -8088,27 +8095,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
+"\n"
+"هل ترغب باستبداله ؟"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
+"هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
#: shell32.rc:183
msgid ""
@@ -8118,69 +8129,71 @@ msgid ""
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
+"يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
+"\n"
+"الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
+"سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
+"هذا المجلد؟"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "مجلد جديد"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة تحكم واين"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
#: shell32.rc:195
-#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد الحذف"
#: shell32.rc:246
-#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"الملف '%s' غير موجود.\n"
+"الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
"\n"
-"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
+"هل ترغب في استبداله ؟"
#: shell32.rc:247
-#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"الملف '%s' غير موجود.\n"
+"المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
"\n"
-"أتريد إنشاء ملف جديد؟"
+"هل ترغب في استبداله ؟"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
#: shell32.rc:265
msgid ""
@@ -8198,636 +8211,739 @@ msgid ""
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية "
+"أو معدّلًا وذلك تحت بنود الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو "
+"العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات الحرة "
+"\n"
+"تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت "
+"ضمانات للاستخدامات الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل "
+"لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية . "
+"\n"
+"من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي "
+"مرفقة مع واين ، في حال عدم عثورك عليها راسل منظمة "
+"البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع بوسطن"
+"MA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية"
+"\n"
+"ترجمه للعربية أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي"
+"\n"
+"مع ملاحظة عدم تبني المترجمين لتسمية و رموز البرنامج"
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
-msgstr ""
+msgstr "رخصة واين"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "المحذوفات"
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
-msgstr ""
+msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%d بايت"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
-msgstr ""
+msgstr "سا"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
-msgstr ""
+msgstr "دق"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr "ثا"
#: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير أمني"
#: urlmon.rc:32
msgid "Do you want to install this software?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "المكان:"
#: urlmon.rc:36
msgid "Don't install"
-msgstr ""
+msgstr "لا تثبت"
#: urlmon.rc:40
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
+"عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . "
+"لا تثبته إلا في حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
#: urlmon.rc:48
msgid "Installation of component failed: %08x"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
#: urlmon.rc:49
msgid "Install (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت (%d)"
#: urlmon.rc:50
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
-msgstr ""
+msgstr "است&عادة"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "ت&حريك"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
-msgstr ""
+msgstr "تح&جيم"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "تص&غير"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "ت&كبير"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
-msgstr ""
+msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
-#, fuzzy
msgid "&About Wine"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "&معلومات حول واين"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
-msgstr ""
+msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
-msgstr ""
+msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
-#, fuzzy
msgid "&Abort"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "أحب&ط"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
-msgstr ""
+msgstr "أ&عد المحاولة"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "تجا&هل"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "حاول &ثانية"
#: user32.rc:85
-#, fuzzy
msgid "&Continue"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "ا&ستمر"
#: user32.rc:91
-#, fuzzy
msgid "Select Window"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختر نافذة"
#: user32.rc:69
-#, fuzzy
msgid "&More Windows..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "&نوافذ أخرى..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
-msgstr ""
+msgstr "ح&جم الصفحة:"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
-msgstr ""
+msgstr "مزدوج:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
-msgstr ""
+msgstr "حقل"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق مطلوب"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "الخادوم"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
-msgstr ""
+msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
#: wininet.rc:79
msgid "Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
-msgstr ""
+msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
-msgstr ""
+msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
+"هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
-msgstr ""
+msgstr "ألغي الامر المحدد."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
-msgstr ""
+msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "التعريف غير مفعل."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
+"الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
-"لا تكفي الذاكرة المتاحة لإنهاء هذه المهمة.\n"
-"أغلق واحدا أو أكثر من التطبيقات لزيادة الذاكرة المتاحة."
+"لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر "
+"لزيادة الذاكرة المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
+"هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك . "
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
-msgstr ""
+msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
-msgstr ""
+msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
-msgstr ""
+msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
+"الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم "
+"وظيفة مناسبة تدعم هذا النوع من الصيغ."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
+"لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل "
+"الجهاز أو انتظره حتى ينهي عمله ."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
+"إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد "
+"الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
+"لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag "
+"استخدم الإشارة ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
+"إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد "
+"الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
+"خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف "
+"MIDIMAP.CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
+"يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى "
+"يتم نقل البيانات الحالي ، ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
+"يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت "
+"على نظامك ، استخدم مخطط المقطوعات لتحرير الإعدادات."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
+"إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى "
+"مجلد النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
-msgstr ""
+msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
+"حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم "
+"أو اتصل بمصنعه."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
+"اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم "
+"اسمًا مستعارًا فريدًا."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
+"توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
+"سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد "
+"حجم التدفق."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
+"يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه "
+"من فضلك."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
-msgstr ""
+msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
+"عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع "
+"الجهاز التعاريف الجديدة."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
+"هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع "
+"الجهاز التعاريف الجديدة."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
-msgstr ""
+msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
+"لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
-msgstr ""
+msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
-msgstr ""
+msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
+"حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولم"
+"نتمكن من الوصول لمعرفة الخطأ."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
+"حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل "
+"فردي و ذلك لتحديد الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
-msgstr ""
+msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
+"لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص "
+"أو من اتصالك بالشبكة."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
+"لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو "
+"من التهجئة السليمة لاسمه."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
+"الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم "
+"حاول مجددًا."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
+"الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا "
+"مستعارًا فريدًا."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
-msgstr ""
+msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
+"تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable مع"
+"أمر الفتح open."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
+"يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. "
+"أضف أحدها من فضلك."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
+"القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة "
+"راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ السليمة."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
+"قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها "
+"من فضلك."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
-msgstr ""
+msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
+"لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد "
+"يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة خاطئة."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
-msgstr ""
+msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
+"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة "
+"الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
+"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر "
+"حتى إغلاق الجهاز ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
+"اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف "
+"متبوعًا بنقطة ثم الامتداد."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
+"لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
+"الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في "
+"لوحة التحكم لتثبيت الجهاز."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
+"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو "
+"إعادة تشغيل الحاسوب."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
+"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
+"من تغيير المجلد."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
+"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
+"من تغيير المحرك."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
-msgstr ""
+msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
+"يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
+"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. "
+"انتظر حتى يتحرر أحدها ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
+"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر "
+"حتى يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
+"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. "
+"انتظر حتى يتحرر أحدها ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
+"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر "
+"حتى يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
+"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
+"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
+"the Drivers option to install the wave device."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
+"الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة "
+"الملف المحدد."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
+"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
+"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
+"الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة "
+"الملف الحالية."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
-msgstr ""
+msgstr "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
+"جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب "
+"المحركات في لوحة التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
#: winmm.rc:125
msgid ""
@@ -8835,311 +8951,321 @@ msgid ""
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
+"إعداد راسم المقطوعات الحالي يشير إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على "
+"النظام ، استخدم خيار تخطيط المقطوعات من لوحة التحكم لمحاولة "
+"تعديل هذا الخيار."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
+"جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج "
+"من تلك التطبيقات ثم حاول مجددًا."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
+"لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات "
+"في لوحة التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
+"لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود "
+"على القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
+"لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية "
+"على القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
#: winspool.rc:34
-#, fuzzy
msgid "Print to File"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "اطبع إلى ملف"
#: winspool.rc:37
-#, fuzzy
msgid "&Output File Name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
-msgstr ""
+msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "نجاح"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ عملياتي"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ بروتوكولي"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
-msgstr ""
+msgstr "لم تتحقق المقارنة"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
-msgstr ""
+msgstr "تحققت المقارنة"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق قوي مطلوب"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
-msgstr ""
+msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
-msgstr ""
+msgstr "دعوة"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
-msgstr ""
+msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
-msgstr ""
+msgstr "الموثوقية مطلوبة"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "لا يشكل سمة"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع غير معرف"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
-msgstr ""
+msgstr "المطابقة غير ملائمة"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
-msgstr ""
+msgstr "التنفيذ بالإكراه"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
-msgstr ""
+msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "الصيغة غير سليمة"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمثل عنصرًا"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
-msgstr ""
+msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة DN غير سليمة"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "رقاقة"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
-msgstr ""
+msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق غير ملائم"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق غير متوفرة"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "مشغول"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "غير متوفر"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت الدوامة"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
-msgstr ""
+msgstr "انتهاك في التسمية"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
-msgstr ""
+msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
-msgstr ""
+msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
-msgstr ""
+msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
-msgstr ""
+msgstr "موجود بالفعل"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
-msgstr ""
+msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
-msgstr ""
+msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
-msgstr ""
+msgstr "DSA متعددة"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
-msgstr ""
+msgstr "انهار الخادوم"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ محلي"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الترميز"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "انتهى التوقيت"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق غير معروف"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في التصفية"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "ألغي المستخدم"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في المعامل"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد ذاكرة"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP "
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
-msgstr ""
+msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
-msgstr ""
+msgstr "رسائل أخرى عادت"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:325
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
+"لم تنفذ بعد\n"
+"\n"
#: attrib.rc:28 cmd.rc:328
-#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
@@ -9162,14 +9288,32 @@ msgid ""
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
+"ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
+"\n"
+"الصيغة:\n"
+"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
+" [/S [/D]]\n"
+"\n"
+"حيث:\n"
+"\n"
+"تضبط سمة. + \n"
+"تحذف سمة. - \n"
+"سمة القراءة فقط. R \n"
+"سمة الأرشفة. A \n"
+"سمة ملفات النظام. S \n"
+"سمة الإخفاء. H \n"
+" [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
+"حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
+"مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
+"تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
-msgstr ""
+msgstr "تما&ثلية"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
-msgstr ""
+msgstr "ر&قمية"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
@@ -9177,28 +9321,27 @@ msgstr "ال&خط..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "ب&دون شريط العنوان"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ثوان&ي"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
-msgstr ""
+msgstr "ال&تاريخ"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "د&ومًا في المقدمة"
#: clock.rc:42
-#, fuzzy
msgid "&About Clock"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ساعة واين"
#: cmd.rc:37
msgid ""
@@ -9210,40 +9353,48 @@ msgid ""
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
+"CALL <مخطوطة>\n"
+"يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
+"المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
+"وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
+"\n"
+"يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
+"أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
-
+"CD <المجلد>\n"
+"هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
#: cmd.rc:41
msgid "CHDIR changes the current default directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CHDIR يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
#: cmd.rc:45
msgid "COPY copies a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "COPY يقوم بنسخ الملفات.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DEL deletes a file or set of files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DEL يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
#: cmd.rc:59
msgid ""
@@ -9256,10 +9407,18 @@ msgid ""
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
+"ECHO يظهر في الطرفية الحالية.\n"
+"\n"
+"ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
+"على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
+"\n"
+"ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
+"default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
+"والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERASE يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
#: cmd.rc:69
msgid ""
@@ -9270,6 +9429,12 @@ msgid ""
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
+"الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
+"\n"
+"الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
+"\n"
+"الحاجة إلى إشارتي % عند استخدام FOR in في المخطوطات\n"
+"غير موجودة في سطر أوامر واين.\n"
#: cmd.rc:81
msgid ""
@@ -9284,12 +9449,24 @@ msgid ""
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
+"ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
+"ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
+"\n"
+"الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
+"كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ، \n"
+"وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
+"أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
+"سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
+"\n"
+"لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
#: cmd.rc:84
msgid ""
"HELP shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
+"HELP <الامر> \n"
+"يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر الأوامر.\n"
#: cmd.rc:94
msgid ""
@@ -9302,6 +9479,14 @@ msgid ""
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
+"IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
+"\n"
+"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
+" IF [NOT] string1==string2 command\n"
+" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
+"\n"
+"في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
+"عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
#: cmd.rc:100
msgid ""
@@ -9311,14 +9496,19 @@ msgid ""
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
+"LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
+"\n"
+"Syntax: LABEL [drive:]\n"
+"يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
+"يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
#: cmd.rc:103
msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MKDIR يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
@@ -9330,6 +9520,13 @@ msgid ""
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
+"MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
+"\n"
+"في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية "
+"فإن النقل يشملها أيضًا ،\n"
+"\n"
+"\n"
+"MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
#: cmd.rc:122
msgid ""
@@ -9343,6 +9540,15 @@ msgid ""
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
+"PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
+"\n"
+"الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
+"بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
+"الجديدة بالأمر PATH.\n"
+"\n"
+"كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
+"مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
+"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
msgid ""
@@ -9351,6 +9557,10 @@ msgid ""
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
+"PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
+"\n"
+"هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
+"مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
#: cmd.rc:149
msgid ""
@@ -9374,28 +9584,49 @@ msgid ""
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
+"PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
+"\n"
+"النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
+"يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
+"\n"
+"سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
+"\n"
+"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
+"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
+"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
+"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
+"\n"
+"إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
+"الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
+"حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
+"(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
+"\n"
+"يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
+"أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
+"إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
+"أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME renames a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RENAME لإعادة تسمية الملف.\n"
#: cmd.rc:159
msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RMDIR يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
#: cmd.rc:204
msgid ""
@@ -9416,6 +9647,22 @@ msgid ""
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
+"SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
+"\n"
+"SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
+"\n"
+"لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
+"\n"
+"SET =\n"
+"\n"
+"حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
+"عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
+"مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
+"\n"
+"في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
+"الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من \n"
+"بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
+"على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
@@ -9423,6 +9670,9 @@ msgid ""
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
+"SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه \n"
+"مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
+"لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
#: cmd.rc:186 start.rc:50
msgid ""
@@ -9453,20 +9703,48 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
+"يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه "
+"كملحق.\n"
+"الاستخدام:\n"
+"start [options] اسم البرنامج [...]\n"
+"start [options] اسم المستند\n"
+"\n"
+"الخيارات:\n"
+"\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
+"/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
+"/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
+"/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
+"/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
+"/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
+"/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
+"/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
+"/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
+"/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
+"/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
+"/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
+"/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
+"/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
+"/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
+"طريقته الخاصة بالخروج.\n"
+"/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
+"/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
+"/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
#: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
#: cmd.rc:213
msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TITLE لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
#: cmd.rc:217
msgid ""
"TYPE copies to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
+"TYPE \n"
+"يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان الملف نصيًا.\n"
#: cmd.rc:226
msgid ""
@@ -9478,20 +9756,29 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
+"VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
+"\n"
+"VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
+"VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
+"VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
+"\n"
+"إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
#: cmd.rc:229
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
#: cmd.rc:231
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
#: cmd.rc:235
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
+"ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
+"و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
#: cmd.rc:243
msgid ""
@@ -9502,16 +9789,24 @@ msgid ""
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
+"SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
+"\n"
+"التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
+"يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
+"ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
+"سيعاد تحميلها.\n"
#: cmd.rc:246
msgid ""
"PUSHD saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
+"PUSHD يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
+"ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
#: cmd.rc:248
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
-msgstr ""
+msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
#: cmd.rc:256
msgid ""
@@ -9524,6 +9819,14 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
+"ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
+"\n"
+"الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
+"\n"
+"ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
+"وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
+"في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف "
+"الاقتران الحالي إن كان موجودا.\n"
#: cmd.rc:267
msgid ""
@@ -9538,10 +9841,20 @@ msgid ""
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
+"FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
+"\n"
+"FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
+"\n"
+"في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل "
+"الاقتران المعرفة حاليًا.\n"
+"وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، "
+"ستقوم الأداة بعرض الأمر المقترن به إن وجد.\n"
+"في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم "
+"الاداة بحذف أمر الاقتران الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
#: cmd.rc:269
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
#: cmd.rc:273
msgid ""
@@ -9549,12 +9862,17 @@ msgid ""
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
+"CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
+"يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
+"CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
#: cmd.rc:277
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
+"EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
+"التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
#: cmd.rc:315
msgid ""
@@ -9597,282 +9915,325 @@ msgid ""
"\n"
"Enter HELP for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
+"الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
+"ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
+"ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
+"CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
+"CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
+"CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
+"CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
+"COPY\t\tنسخ ملف\n"
+"CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
+"DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
+"DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
+"DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
+"ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
+"ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
+"FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
+"HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
+"MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
+"MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
+"MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
+"PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
+"PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
+"POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
+"PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
+"PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
+"REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
+"RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
+"SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
+"SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
+"START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
+"TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
+"TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
+"TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
+"VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
+"VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
+"XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
+"EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
+"\n"
+"أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
#: cmd.rc:317
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متاكد ؟"
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: cmd.rc:320
-msgid "File association missing for extension %1\n"
-msgstr ""
+msgid "File association missing for extension '%1'\n"
+msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
-msgstr ""
+msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "أكثر ..."
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
-msgstr ""
+msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "نقص في الإدخالات\n"
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ بنيوي \n"
#: cmd.rc:329
-#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
-msgstr ""
+msgstr "أدخل التاريخ الجديد:"
#: cmd.rc:334
msgid "Enter new time: "
-msgstr ""
+msgstr "أدخل التوقيت الجديد:"
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل فتح '%1'\n"
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: cmd.rc:339
-#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "احذف %1 ؟"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "الصدى هو %1\n"
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق هو %1\n"
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في المعامل\n"
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
+"الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
+"\n"
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, for none)?"
-msgstr ""
+msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟ "
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "المسار غير موجود\n"
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
-msgstr ""
+msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار ..."
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "سطر أوامر واين"
#: cmd.rc:349
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
-msgstr ""
+msgstr "سطر أوامر واين - الإصدارة %1!S!\n"
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
-msgstr ""
+msgstr "إضافي؟"
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
-msgstr ""
+msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
-msgstr ""
+msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
-msgstr ""
+msgstr " (Yes|No)"
#: cmd.rc:355
msgid " (Yes|No|All)"
-msgstr ""
+msgstr " (Yes|No|All)"
#: cmd.rc:356
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
+"لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "معمول متوقع.\n"
#: cmd.rc:359
msgid "Expected an operator.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عامل متوقع.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
#: cmd.rc:361
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
+"صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
+" أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
-msgstr ""
+msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "مستعرض واين"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: hostname\n"
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
+"خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة "
+"اسم المزود هذه.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1 المحول %2\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "شبكة محلية"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
-msgstr ""
+msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
#: ipconfig.rc:33
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المزود"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع العقدة"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "إذاعة"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
-msgstr ""
+msgstr "شخص لشخص"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
-msgstr ""
+msgstr "مختلط"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "هجين"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان الفيزيائي"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP مغعل"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "البوابة الافتراضية"
#: ipconfig.rc:47
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
#: net.rc:27
msgid ""
@@ -9884,6 +10245,13 @@ msgid ""
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
+"صيغة الأمر هي:\n"
+"\n"
+"NET command [arguments]\n"
+" -أو-\n"
+"NET command /HELP\n"
+"\n"
+"حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
#: net.rc:28
msgid ""
@@ -9894,6 +10262,12 @@ msgid ""
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
+"صيغة الأمر هي:\n"
+"\n"
+"NET START [الخدمة]\n"
+"\n"
+"صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن "
+"القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة لتشغيلها.\n"
#: net.rc:29
msgid ""
@@ -9903,50 +10277,55 @@ msgid ""
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
+"صيغة الأمر هي:\n"
+"\n"
+"NET STOP الخدمة\n"
+"\n"
+"حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
#: net.rc:42
msgid ""
@@ -9954,151 +10333,149 @@ msgid ""
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"\n"
+"الحالة محلي بعيد\n"
+"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "متوقف"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "مفصول"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
-msgstr ""
+msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة الاتصال"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
-msgstr ""
+msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية :\n"
#: netstat.rc:27
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الاتصالات النشطة"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
-msgstr ""
+msgstr "الأصل"
#: netstat.rc:29
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان المحلي"
#: netstat.rc:30
msgid "Foreign Address"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان الغريب"
#: netstat.rc:31
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#: netstat.rc:32
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات الواجهة"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "المرسل"
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "المستقبل"
#: netstat.rc:35
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "بايت"
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
-msgstr ""
+msgstr "الحزم المبثوثة"
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
-msgstr ""
+msgstr "الحزم غير المبثوثة"
#: netstat.rc:38
msgid "Discards"
-msgstr ""
+msgstr "المتجاهل"
#: netstat.rc:39
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "الاخطاء"
#: netstat.rc:40
msgid "Unknown protocols"
-msgstr ""
+msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
#: netstat.rc:42
-#, fuzzy
msgid "Active Opens"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الفتحات النشطة"
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
-msgstr ""
+msgstr "فتحات العبور"
#: netstat.rc:44
-#, fuzzy
msgid "Failed Connection Attempts"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
#: netstat.rc:45
-#, fuzzy
msgid "Reset Connections"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "إعادة الاتصالات"
#: netstat.rc:46
-#, fuzzy
msgid "Current Connections"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الاتصالات الحالية"
#: netstat.rc:47
msgid "Segments Received"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئيات المستقبلة"
#: netstat.rc:48
msgid "Segments Sent"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئيات المرسلة"
#: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted"
-msgstr ""
+msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
#: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
#: netstat.rc:51
msgid "Datagrams Received"
-msgstr ""
+msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
#: netstat.rc:52
msgid "No Ports"
-msgstr ""
+msgstr "لا منافذ"
#: netstat.rc:53
msgid "Receive Errors"
-msgstr ""
+msgstr "أخطاء الاستقبال"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent"
-msgstr ""
+msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
@@ -10126,7 +10503,7 @@ msgstr "إعداد الطاب&عة..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "&تحرير"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
@@ -10155,7 +10532,7 @@ msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
-msgstr "ال&وقت\\التاريخ\tF5"
+msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
@@ -10163,24 +10540,23 @@ msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
-msgstr "اب&بحث...\tCtrl+F"
+msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
-msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
+msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
-#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "الم&حتويات\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "&معلومات حول المفكرة"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
@@ -10188,16 +10564,15 @@ msgstr "إعداد الصفحة"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
-msgstr ""
+msgstr "الت&رويسة:"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "ال&تذييل:"
#: notepad.rc:104
-#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
-msgstr "ال&حواف (مليمتر):"
+msgstr "الحواف ( مليميتر )"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
@@ -10272,7 +10647,7 @@ msgstr "صفحة &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
-msgstr "لوح الملاحظات"
+msgstr "المفكرة"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
@@ -10280,7 +10655,7 @@ msgstr "خطأ"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
-msgstr "بلا عنوان"
+msgstr "غير معنون"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
@@ -10319,12 +10694,10 @@ msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
#: notepad.rc:84
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-16)"
#: notepad.rc:91
-#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
@@ -10333,511 +10706,502 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"يحتوي هذه الملف على محارف يونيكود لكنها ستُفقد إذا حفظت\n"
-"الملف بترميز %s.\n"
-"للحفاظ على هذه المحارف انقر على ألغِ، ثم اختر واحدا من\n"
-"خيارات يونيكود من قائمة الترميز المنسدلة.\n"
-"أأتابع؟"
+"%1\n"
+"يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
+" %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
+"للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
+"مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
+"هل ترغب بالمتابعة ؟"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
-msgstr ""
+msgstr "ا&ربط إلى ملف ..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
-msgstr ""
+msgstr "ا&عرض مكتبة النوع ..."
#: oleview.rc:32
-#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "اعدادات ال&نظام"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
-msgstr ""
+msgstr "الع&نصر"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
-msgstr ""
+msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
-msgstr ""
+msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
-msgstr ""
+msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
-msgstr ""
+msgstr "الخاد&وم المحلي"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
-msgstr ""
+msgstr "الخادوم الب&عيد"
#: oleview.rc:47
-#, fuzzy
msgid "View &Type information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "ع&رض معلومات النوع"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مر&حلة"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مرحل&ة في ..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
-msgstr ""
+msgstr "م&رحلة الإصدار"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
-msgstr ""
+msgstr "وضع الخبراء"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
-msgstr ""
+msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "&شريط الأدوات"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ش&ريط الحالة"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
-msgstr ""
+msgstr "&تحديث\tF5"
#: oleview.rc:71
-#, fuzzy
msgid "&About OleView"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
#: oleview.rc:79
-#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "احفظ &ك..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
-msgstr ""
+msgstr "تجميع &حسب النوع"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
-msgstr ""
+msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
-msgstr ""
+msgstr "ا&سم الآلة:"
#: oleview.rc:165
-#, fuzzy
msgid "System Configuration"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "إعدادات النظام"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات النظام"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
-msgstr ""
+msgstr "تف&عيل توزيع COM"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
+"تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
+"ولا تؤثر على أداء واين."
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "الواجهة"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
-msgstr ""
+msgstr "IID"
#: oleview.rc:186
-#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "ع&رض معلومات النوع"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض الواجهة الحالي"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الفئة:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الفئة:"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
-#, fuzzy
msgid "OleView"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "عارض العناصر"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض مكتبة النوع"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "الإصدارة 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
-msgstr ""
+msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
-msgstr ""
+msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
-msgstr ""
+msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
-msgstr ""
+msgstr "شغل محرر سجل واين"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
-msgstr ""
+msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
-msgstr ""
+msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
-msgstr ""
+msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
+"التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها "
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
-msgstr ""
+msgstr "حدث كل القوائم"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
-msgstr ""
+msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
-msgstr ""
+msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
-msgstr ""
+msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
-msgstr ""
+msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
-msgstr ""
+msgstr "فئات العناصر"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
-msgstr ""
+msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر مكتبات COM"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
-msgstr ""
+msgstr "جميع العناصر"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
-msgstr ""
+msgstr "معرفات التطبيق"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "مكتبات النوع"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
-msgstr ""
+msgstr "الإصدار."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "الواجهات"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
-msgstr ""
+msgstr "السجل"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "التنفيذ"
#: oleview.rc:140
-#, fuzzy
msgid "Activation"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "التفعيل"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
-msgstr ""
+msgstr "فشل CoGetClassObject ."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ غير معلوم"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "بايتات"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
-msgstr ""
+msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "الواجهات الموروثة"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "أغلق النافذة"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
-msgstr ""
+msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&جديد..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
-msgstr ""
+msgstr "ا&فتح\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
-msgstr ""
+msgstr "ا&نقل...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
-msgstr ""
+msgstr "ان&سخ...\tF8"
#: progman.rc:35
-#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
-msgstr ""
+msgstr "تشغ&يل..."
#: progman.rc:39
-#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "أنه النوا&فذ"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
-msgstr ""
+msgstr "الخي&ارات"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
-msgstr ""
+msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
-msgstr ""
+msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
-msgstr ""
+msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
-msgstr ""
+msgstr "الن&وافذ"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
-msgstr ""
+msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
-msgstr ""
+msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr ""
+msgstr "ت&نظيم الرموز"
#: progman.rc:54
-#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة البرن&امج"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
-msgstr ""
+msgstr "ال&برنامج"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
-msgstr ""
+msgstr "نقل البرنامج:"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
-msgstr ""
+msgstr "ن&قل البرنامج:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
-msgstr ""
+msgstr "من ال&مجموعة:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
-msgstr ""
+msgstr "إل&ى المجموعة:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج النسخ"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج النسخ:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
-msgstr ""
+msgstr "ملف المجموع&ة:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات البرنامج"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
-msgstr ""
+msgstr "س&طر الأوامر:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
-msgstr ""
+msgstr "مجل&د العمل:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
-msgstr ""
+msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
-msgstr ""
+msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
-msgstr ""
+msgstr "تغيير ا&لرمز ..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الرمز"
#: progman.rc:191
-#, fuzzy
msgid "&Filename:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "اسم الم&لف:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
-msgstr ""
+msgstr "الرم&ز الحالي:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج التنفيذ"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير البرنامج"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
@@ -10849,57 +11213,59 @@ msgstr "معلومات"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "لم تنفّذ"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
+"لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
+"هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
-msgstr ""
+msgstr "المساعدة غير متاحة."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
-msgstr ""
+msgstr "خاصية غير معلومة %s"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
-msgstr ""
+msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
-msgstr ""
+msgstr "المكتبات (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات الرموز"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
-msgstr ""
+msgstr "الرموز (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
@@ -10908,395 +11274,394 @@ msgid ""
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
+"صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
+"\n"
+"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
+"REG أمر /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
+"REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d البيانات] [/"
+"f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
-msgstr ""
+msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
+"خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
-msgstr ""
+msgstr "ال&سجل"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
-msgstr ""
+msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
-msgstr ""
+msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
-msgstr ""
+msgstr "الم&فتاح"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
-msgstr ""
+msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة ال&ثنائية"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة &DWORD"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi-String Value"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
-msgstr ""
+msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
-#, fuzzy
msgid "&Find...\tCtrl+F"
-msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
+msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
-msgstr ""
+msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ش&ريط الحالة"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "تق&سيم"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
-msgstr ""
+msgstr "إ&زالة المفضلة ..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات حول محرر السجل"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
-msgstr ""
+msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
#: regedit.rc:215
-#, fuzzy
msgid "Export registry"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "تصدير السجل"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
-msgstr ""
+msgstr "الف&رع المختار:"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث في:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "المفاتيح"
#: regedit.rc:230
-#, fuzzy
msgid "Value names"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "أسماء القيمة"
#: regedit.rc:231
-#, fuzzy
msgid "Value content"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "محتوى القيمة"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
-msgstr ""
+msgstr "التسلسلية فقط"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "أضف تفضيلًا"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الاسم:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "أزل التفضيل"
#: regedit.rc:261
-#, fuzzy
msgid "Edit String"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "تحرير السلسلة"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
-#, fuzzy
msgid "Value name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "اسم القيمة:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات القيمة:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير DWORD"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "أساسي"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "ست عشري"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "عشري"
#: regedit.rc:290
-#, fuzzy
msgid "Edit Binary"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "التحرير الثنائي"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi-String"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
+"يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "البيانات"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر السجل"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
#: regedit.rc:193
-#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
-msgstr ""
+msgstr "(الافتراضي)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
-msgstr ""
+msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
-msgstr ""
+msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d غير معروف)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء محرر السجل"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
-msgstr ""
+msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث النافذة"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
-msgstr ""
+msgstr "حذف المحدد"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تسمية المحدد"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
-msgstr ""
+msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
-msgstr ""
+msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل بيانات القيم"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
-msgstr ""
+msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
-msgstr ""
+msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
-msgstr ""
+msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
-msgstr ""
+msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
-msgstr ""
+msgstr "تاكيد حذف القيمة"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح جديد #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة جديدة #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
#: start.rc:52
msgid ""
@@ -11304,797 +11669,793 @@ msgid ""
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
+"لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوع"
+"من الملفات.\n"
+"فشل التطبيق"
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
+"رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
-msgstr ""
+msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
-msgstr ""
+msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
-msgstr ""
+msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
-msgstr ""
+msgstr "الت&حديث الآن"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
-msgstr ""
+msgstr "سرعة التحدي&ث"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
-msgstr ""
+msgstr "عا&لية"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
-msgstr ""
+msgstr "عا&دية"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
-msgstr ""
+msgstr "منخف&ضة"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
-msgstr ""
+msgstr "متو&قفة"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "ا&ختر أعمدة ..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
-msgstr ""
+msgstr "تأر&يخ المعالج"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ل&كل معالج"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
-msgstr ""
+msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "الصف أفقيً&ا"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "ال&صف عموديًا"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "تص&غير"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "تتال&ي"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
-msgstr ""
+msgstr "&جلب إلى المقدمة"
#: taskmgr.rc:90
-#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
-msgstr ""
+msgstr "الت&حويل إلى"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
-msgstr ""
+msgstr "إنها&ء المهمة"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
-msgstr ""
+msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
-msgstr ""
+msgstr "&إنهاء العملية"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
-msgstr ""
+msgstr "أ&صلح"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط الأ&ولوية"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
-msgstr ""
+msgstr "الو&قت الحقيقي"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
-msgstr ""
+msgstr "فوق ال&عادي"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
-msgstr ""
+msgstr "أقل من العا&دي"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير المهام"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
-msgstr ""
+msgstr "&مهمة جديدة..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
-msgstr ""
+msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المعالج"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام الذاكرة"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
-msgstr ""
+msgstr "الإحصائيات"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
-msgstr ""
+msgstr "الشحن (ك)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
-msgstr ""
+msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
-msgstr ""
+msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
-msgstr ""
+msgstr "اللواقط"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "المواد"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "العمليات"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "النهاية"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "الذروة"
#: taskmgr.rc:398
-#, fuzzy
msgid "System Cache"
-msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
+msgstr "مخبئيات النظام"
#: taskmgr.rc:406
-#, fuzzy
msgid "Paged"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "على القرص"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
-msgstr ""
+msgstr "ليست على القرص"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
-msgstr ""
+msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
-msgstr ""
+msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
-msgstr ""
+msgstr "قنوات الإصلاح"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
-msgstr ""
+msgstr "جاذبية المعالج"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
+"إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة "
+"لتشغيل التطبيقات."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج 31"
#: taskmgr.rc:514
-#, fuzzy
msgid "Select Columns"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختر الأعمدة"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
+"اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
#: taskmgr.rc:521
-#, fuzzy
msgid "&Image Name"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ا&سم الصورة"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الع&ملية"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "است&خدام المعالج"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
-msgstr ""
+msgstr "زم&ن المعالج"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
-msgstr ""
+msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
#: taskmgr.rc:535
-#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "نوا&قص الصفحة"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر المس&تخدم"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
-msgstr ""
+msgstr "القراءات الثنا&ئية"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "مع&رف الجلسة"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
-msgstr ""
+msgstr "اس&م المستخدم"
#: taskmgr.rc:547
-#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
-msgstr ""
+msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
#: taskmgr.rc:551
-#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "الم&صفحات"
#: taskmgr.rc:553
-#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "غي&ر المصفحات"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
-msgstr ""
+msgstr "الأو&لوية الاساسية"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
-msgstr ""
+msgstr "رقم اللاق&ط"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
-msgstr ""
+msgstr "ر&قم المادة"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
-msgstr ""
+msgstr "الكتابات الثنائية"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
-msgstr ""
+msgstr "الثنائيات الأخرى"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل برنامج جديد"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
-msgstr ""
+msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
-msgstr ""
+msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
-msgstr ""
+msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
-msgstr ""
+msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
-msgstr ""
+msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
-msgstr ""
+msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
-msgstr ""
+msgstr "تصغير النوافذ"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير النوافذ"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
-msgstr ""
+msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
-msgstr ""
+msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
-msgstr ""
+msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
-msgstr ""
+msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
-msgstr ""
+msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
-msgstr ""
+msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
-msgstr ""
+msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
-msgstr ""
+msgstr "أزل العملية من النظام"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
-msgstr ""
+msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
-msgstr ""
+msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
-msgstr ""
+msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
-msgstr ""
+msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "الأداء"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
-msgstr ""
+msgstr "العمليات : %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الصورة"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "معرف العملية"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "المعالج"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمن المعالج"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام الذاكرة"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
-msgstr ""
+msgstr "الذاكرة الرباعية"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
#: taskmgr.rc:279
-#, fuzzy
msgid "Page Faults"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر المستخدم"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "معرف الجلسة"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المستخدم"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
-msgstr ""
+msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
#: taskmgr.rc:287
-#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "المصفحات"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
-msgstr ""
+msgstr "غير المصفحات"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
-msgstr ""
+msgstr "الأولوية الأساسية"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير مدير المهام"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
@@ -12102,10 +12463,13 @@ msgid ""
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
+"تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
+"بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
+"هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
@@ -12115,52 +12479,58 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
+"تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
+"بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
+"تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
+"حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
+"تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
+"هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
-msgstr ""
+msgstr "خيار غير سليم"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
-msgstr ""
+msgstr "عملية خمول النظام"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
-msgstr ""
+msgstr "لا يستجيب"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "قيد التشغيل"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "المهمة"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
-msgstr ""
+msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
@@ -12168,34 +12538,37 @@ msgid ""
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
+"فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة "
+"أو أن البرنامج حذف بطريقة أخرى.\n"
+"هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟ "
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
-msgstr ""
+msgstr "الوج&ه"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
-msgstr ""
+msgstr "القيا&س للنافذة"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "ال&يسار"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
-msgstr ""
+msgstr "الي&مين"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
-msgstr ""
+msgstr "يجري انتظار برنامج"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
-msgstr ""
+msgstr "انهاء العمليات"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
@@ -12204,14 +12577,18 @@ msgid ""
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
+"تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج "
+"لا يستجيب.\n"
+"\n"
+"إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
-msgstr ""
+msgstr "واين"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار ..."
#: winecfg.rc:132
msgid ""
@@ -12220,24 +12597,26 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا "
+"وذلك تحت الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية "
+"المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات الحرة ، "
+"ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
#: winecfg.rc:134
-#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&مالك:"
#: winecfg.rc:137
-#, fuzzy
msgid "Organi&zation:"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "المن&ظمة:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات التطبيق"
#: winecfg.rc:146
msgid ""
@@ -12245,55 +12624,57 @@ msgid ""
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
+"يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا "
+"اللسان مرتبط أيضًا بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح "
+"بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق معين."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
-msgstr ""
+msgstr "أ&ضف تطبيقًا ..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
-msgstr ""
+msgstr "أزل تطبيقًا"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات النّافذة"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
-msgstr ""
+msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
-msgstr ""
+msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها "
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
-msgstr ""
+msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
-msgstr ""
+msgstr "حجم س&طح المكتب:"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "دقة الشّاشة"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
-msgstr ""
+msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
#: winecfg.rc:182
-#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "المكتبات المسيطرة"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
@@ -12301,244 +12682,241 @@ msgid ""
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
+"يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار "
+"بين المكتبات المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات "
+"الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق أو مأخوذة من وندوز ) "
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "أ&ضف"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
-msgstr ""
+msgstr "السيط&رات الحالية:"
#: winecfg.rc:190
-#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ت&حرير..."
#: winecfg.rc:196
-#, fuzzy
msgid "Edit Override"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "تحرير السيطرة"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
-msgstr ""
+msgstr "المكتبة المستعملة"
#: winecfg.rc:200
-#, fuzzy
msgid "&Builtin (Wine)"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
#: winecfg.rc:201
-#, fuzzy
msgid "&Native (Windows)"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui<in then Native"
-msgstr ""
+msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
-msgstr ""
+msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
#: winecfg.rc:211
-#, fuzzy
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
-msgstr ""
+msgstr "خرائط المحرّكات"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
+"فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحرير"
+"الاعدادات"
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
-msgstr ""
+msgstr "أ&ضف..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
-msgstr ""
+msgstr "ك&شف تلقائي"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
-msgstr ""
+msgstr "الم&سار:"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "الخيارات المتقدمة"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
-msgstr ""
+msgstr "الج&هاز:"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
-msgstr ""
+msgstr "است&عراض..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
-msgstr ""
+msgstr "الاس&م:"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
-msgstr ""
+msgstr "المس&لسل:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "معالج المحركات"
#: winecfg.rc:258
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "الافتراضيات"
#: winecfg.rc:259
-#, fuzzy
msgid "Output device:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "جهاز الإخراج:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز الإدخال:"
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
-msgstr ""
+msgstr "ا&ختبار الصوت"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "العرض"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "السّم&ة:"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
-msgstr ""
+msgstr "ت&ثبيت سمة..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
-msgstr ""
+msgstr "العن&صر:"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
-msgstr ""
+msgstr "اللو&ن:"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "الم&جلدات"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
-msgstr ""
+msgstr "موص&ول إلى:"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "المكتبات"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
-msgstr ""
+msgstr "المحرّكات"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
-msgstr ""
+msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
-msgstr ""
+msgstr "(بدون سمة)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "الرّسوميات"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
-msgstr ""
+msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "الصوتيات"
#: winecfg.rc:40
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلوماتٌ حول"
#: winecfg.rc:41
-#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "إعدادات واين"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
-#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختر ملف سمة"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "المجلد"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
-msgstr ""
+msgstr "موصول إلى"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات واين لـ %s"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "المحرك المختار: %s"
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(لا شيء)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
-msgstr ""
+msgstr "فشل اختبار الصوت !"
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
-msgstr ""
+msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
+"غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
@@ -12546,59 +12924,59 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
-msgstr ""
+msgstr "الأصليّة"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
-msgstr ""
+msgstr "المضمّنة"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
-msgstr ""
+msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
-msgstr ""
+msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "معطّل"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "الإعدادات الافتراضية"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
-msgstr ""
+msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
-msgstr ""
+msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
#: winecfg.rc:66
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد تلقائي"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "قرص صلب محلّي"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة على الشّبكة"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
-msgstr ""
+msgstr "قرص مرن"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "قرص مدمج"
#: winecfg.rc:71
msgid ""
@@ -12606,10 +12984,13 @@ msgid ""
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
+"لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
+"\n"
+"كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
-msgstr ""
+msgstr "محرك النظام"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
@@ -12618,15 +12999,19 @@ msgid ""
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
+"هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟ \n"
+"\n"
+"معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهار"
+"في حال عدم وجوده ! إذا استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "الحرف"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة المحركات"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
@@ -12634,324 +13019,313 @@ msgid ""
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
+"أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
+"\n"
+"تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
#: winecfg.rc:90
-#, fuzzy
msgid "Controls Background"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "خلفية التحكمات"
#: winecfg.rc:91
-#, fuzzy
msgid "Controls Text"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "نص التحكمات"
#: winecfg.rc:93
-#, fuzzy
msgid "Menu Background"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "خلفية القوائم"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
-msgstr ""
+msgstr "نص القوائم"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط التمرير"
#: winecfg.rc:96
-#, fuzzy
msgid "Selection Background"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "خلفية الاختيار"
#: winecfg.rc:97
-#, fuzzy
msgid "Selection Text"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "نص الاختيار"
#: winecfg.rc:98
-#, fuzzy
msgid "Tooltip Background"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "خلفية اﻷدوات"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "نص الأدوات"
#: winecfg.rc:100
-#, fuzzy
msgid "Window Background"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "خلفية النافذة"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
-msgstr ""
+msgstr "نص النافذة"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط العنوان المفعل"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان المفعل"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان غير المفعل"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
-msgstr ""
+msgstr "نص الرسائل"
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "مساحة العمل"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
-msgstr ""
+msgstr "إطار النافذة"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
-msgstr ""
+msgstr "الحد المفعل"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
-msgstr ""
+msgstr "الحد غير المفعل"
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "ظل التحكمات"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
-msgstr ""
+msgstr "النص الرّمادي"
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "إضاءة التحكمات"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
-msgstr ""
+msgstr "إضاءة التحكمات"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
-msgstr ""
+msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر ساخن"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "القوائم المضاءة"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط القوائم"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم المؤشر"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
-msgstr ""
+msgstr "&صغير"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
-msgstr ""
+msgstr "م&توسط"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
-msgstr ""
+msgstr "&كبير"
#: wineconsole.rc:65
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "تحكم"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة المنبثقة"
#: wineconsole.rc:67
-#, fuzzy
msgid "&Control"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "ت&حكم"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
-msgstr ""
+msgstr "&عالي"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
-msgstr ""
+msgstr "التحرير السّريع"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
-msgstr ""
+msgstr "م&فعل"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
-msgstr ""
+msgstr "تأريخ الأوامر"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
-msgstr ""
+msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
-msgstr ""
+msgstr "حذف التك&رار"
#: wineconsole.rc:84
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "ال&خط"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
-msgstr ""
+msgstr "ال&لون"
#: wineconsole.rc:97
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الت&هيئة"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
-msgstr ""
+msgstr "ركن التدفق"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
-msgstr ""
+msgstr "العر&ض:"
#: wineconsole.rc:104
-#, fuzzy
msgid "&Height:"
-msgstr "الي&مين:"
+msgstr "ال&طول:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم النافذة"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&عرض:"
#: wineconsole.rc:112
-#, fuzzy
msgid "H&eight:"
-msgstr "الي&مين:"
+msgstr "الط&ول:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
-msgstr ""
+msgstr "نهائة البرنامج"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
-msgstr ""
+msgstr "أغلق الطرف&ية"
#: wineconsole.rc:119
-#, fuzzy
msgid "Edition"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "الإصدارة"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
-msgstr ""
+msgstr "معاملات الطرفية"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
-msgstr ""
+msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
-msgstr ""
+msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
-msgstr ""
+msgstr "تعيي&ن"
#: wineconsole.rc:31
-#, fuzzy
msgid "&Select all"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اخ&تر الكل"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
-msgstr ""
+msgstr "ت&مرير"
#: wineconsole.rc:33
-#, fuzzy
msgid "S&earch"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "ب&حث"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
-msgstr ""
+msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
-msgstr ""
+msgstr "الإعداد - الحاليّات"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في التهيئة"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
-msgstr ""
+msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
-msgstr ""
+msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
-msgstr ""
+msgstr "هذا فحص فقط"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
-msgstr ""
+msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
-msgstr ""
+msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
-msgstr ""
+msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
-msgstr ""
+msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
+"طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
+"الأمر غير سليم.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
@@ -12961,6 +13335,11 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"الاستخدام:\n"
+" wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
+"\n"
+"الخيارات:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
@@ -12969,10 +13348,14 @@ msgid ""
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
+" --backend={مؤشرات|مستخدم}"
+"اختيار المستخدم و المؤشرات \n"
+" محاولة استخدام الطرفية الحالية "
+"كطرفية واين.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid " The Wine program to launch in the console.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
@@ -12982,16 +13365,23 @@ msgid ""
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"مثال:\n"
+" wineconsole cmd\n"
+"وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
+"\n"
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في البرنامج"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
+"حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقه"
+"نعتذر لهذا الحدث ."
#: winedbg.rc:55
msgid ""
@@ -12999,14 +13389,17 @@ msgid ""
"may want to check the Application "
"Database for tips about running this application."
msgstr ""
+"يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،"
+"يمكنك مراجعة قاعدة بيانات "
+"التطبيقات للح صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
-msgstr ""
+msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
@@ -13015,870 +13408,832 @@ msgid ""
"button, then file a bug report "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
+"إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي "
+"حال لم يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" "
+"ثمّ أبلغ عن العلّة "
+"وأرفق الملف الذي حفظته في إبلاغك."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
-msgstr ""
+msgstr "انهيار برنامج واين"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
-msgstr ""
+msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
-msgstr ""
+msgstr "(غير معروف)"
#: winedbg.rc:40
-#, fuzzy
msgid "Saving failed"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "خطأ في الحفظ"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار ..."
#: winefile.rc:26
-#, fuzzy
msgid "&Open\tEnter"
-msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
+msgstr "&افتح\tادخل"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
-msgstr ""
+msgstr "أ&عد التسمية..."
#: winefile.rc:31
-#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
-msgstr ""
+msgstr "ش&غل..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
-msgstr ""
+msgstr "ال&قرص"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
-msgstr ""
+msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ف&صل قرص الشبكة..."
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
-msgstr ""
+msgstr "ا&لاسم"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
-msgstr ""
+msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "ترتي&ب بالاسم"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
-msgstr ""
+msgstr "تر&تيب بالنوع"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب بالحج&م"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
#: winefile.rc:56
-#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
-msgstr "إعداد الطاب&عة..."
+msgstr "تصفية حسب&..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drive Bar"
-msgstr ""
+msgstr "&شريط المحركات"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
-msgstr ""
+msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "ناف&ذة جديدة"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
-msgstr ""
+msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
-#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
-#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
#: winefile.rc:122
-#, fuzzy
msgid "Select destination"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "اختر الهدف"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
-msgstr ""
+msgstr "بنوع الملف"
#: winefile.rc:140
-#, fuzzy
msgid "File type"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "نوع الملف"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
-msgstr ""
+msgstr "المج&لدات"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
-msgstr ""
+msgstr "البرام&ج"
#: winefile.rc:145
-#, fuzzy
msgid "Docu&ments"
-msgstr "الم&حتويات"
+msgstr "المست&ندات"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
-msgstr ""
+msgstr "املفات الأخر&ى"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
-msgstr ""
+msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
#: winefile.rc:160
-#, fuzzy
msgid "&File Name:"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "&اسم الملف:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
-msgstr ""
+msgstr "المسار الكام&ل:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
-msgstr ""
+msgstr "آ&خر تعديل:"
#: winefile.rc:168
-#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
-msgstr "الي&مين:"
+msgstr "الح&قوق:"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "الح&جم:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
-msgstr ""
+msgstr "م&خفي"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
-msgstr ""
+msgstr "أرشي&في"
#: winefile.rc:176
-#, fuzzy
msgid "&System"
-msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
+msgstr "ن&ظام"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
-msgstr ""
+msgstr "م&ضغوط"
#: winefile.rc:178
-#, fuzzy
msgid "Version information"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "معلومات الإصدار"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير ملفات واين"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
-msgstr ""
+msgstr "النظام الجذر"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
-msgstr ""
+msgstr "نظام يونكس"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "الصدفة"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "لم تنفذ بعد"
#: winefile.rc:106
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: winefile.rc:107
msgid "Access date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ آخر ولوج"
#: winefile.rc:108
msgid "Modification date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ آخر تعديل"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
-msgstr ""
+msgstr "العقدة"
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
-msgstr ""
+msgstr "%1 من %2 حرة"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "كب"
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "مب"
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "غب"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
-msgstr ""
+msgstr "&لعبة"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
-msgstr ""
+msgstr "&جديد\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
-msgstr ""
+msgstr "علاما&ت الاستفهام"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "مبت&دئ"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "متق&دم"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
-msgstr ""
+msgstr "&خبير"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "مخ&صص..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
-msgstr ""
+msgstr "النتا&ئج الأسرع"
#: winemine.rc:49
-#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
-msgstr ""
+msgstr "النتائج الأسرع"
#: winemine.rc:58
-#, fuzzy
msgid "Fastest times"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "النتائج الأسرع"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "مبتدئ"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "متقدم"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "خبير"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "تهانينا"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة مخصصة"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "الصفوف"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "الأعمدة"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
-msgstr ""
+msgstr "الألغام"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
-msgstr ""
+msgstr "كانسة ألغام واين"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "لا أحد"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
-msgstr ""
+msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
#: winhlp32.rc:32
-#, fuzzy
msgid "Printer &setup..."
msgstr "إعداد الطاب&عة..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
-msgstr ""
+msgstr "علق في الحا&شية..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "وضع إشا&رة"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
-msgstr ""
+msgstr "&عرّف..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "ال&خط..."
+msgstr "ال&خطوط..."
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "صغير"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "عادي"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "كبير"
#: winhlp32.rc:54
-#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
-msgstr "&مساعدة المساعدة"
+msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
-msgstr ""
+msgstr "د&ومًا في المقدمة"
#: winhlp32.rc:56
-#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
-msgstr ""
+msgstr "الحاشية..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "الفهرس"
#: winhlp32.rc:105
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "&مساعدة"
+msgstr "البحث"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
-msgstr ""
+msgstr "أداة المساعدة في واين"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "الخلاصة"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
-msgstr ""
+msgstr "ال&فهرس"
#: winhlp32.rc:88
-#, fuzzy
msgid "Help files (*.hlp)"
-msgstr "كل الملفات (*.*)"
+msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية ... جاري الإحباط"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
-msgstr ""
+msgstr "نصائح المساعدة:"
#: wmic.rc:25
msgid "Error: Command line not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
#: wmic.rc:26
-#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
-msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
+msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
#: wmic.rc:27
msgid "Error: Invalid query\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
#: wordpad.rc:28
-#, fuzzy
msgid "&New...\tCtrl+N"
-msgstr "&جديد\tCtrl+N"
+msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
-#, fuzzy
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
-msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
+msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
-#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "اح&ذف\tDel"
#: wordpad.rc:48
-#, fuzzy
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
-msgstr ""
+msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
-msgstr ""
+msgstr "لل&قراءة فقط"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
-msgstr ""
+msgstr "مع&دل"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
-msgstr ""
+msgstr "ال&إضافات"
#: wordpad.rc:59
-#, fuzzy
msgid "Selection &info"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "معلومات الم&ختار"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
-msgstr ""
+msgstr "صي&غة المحارف"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
-msgstr ""
+msgstr "عرف &صيغة المحارف"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة المق&طع"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
-msgstr ""
+msgstr "أحضر ال&نص"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شري&ط الصيغة"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "ال&مسطرة"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
-msgstr ""
+msgstr "إ&دراج"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
-msgstr ""
+msgstr "التار&يخ و الوقت..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
-msgstr ""
+msgstr "ال&صيغة"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
-msgstr ""
+msgstr "ن&قاط العلام"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
-#, fuzzy
msgid "&Paragraph..."
-msgstr "ا&بحث..."
+msgstr "المق&طع..."
#: wordpad.rc:84
-#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الأ&لسنة..."
#: wordpad.rc:85
-#, fuzzy
msgid "Backgroun&d"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "ال&خلفية"
#: wordpad.rc:87
-#, fuzzy
msgid "&System\tCtrl+1"
-msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
+msgstr "&النظام\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
-#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
-msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
+msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
-#, fuzzy
msgid "&About Wine Wordpad"
-msgstr "&عن لوح الملاحظات"
+msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "تلقائي"
#: wordpad.rc:199
-#, fuzzy
msgid "Date and time"
-msgstr "اح&ذف\tDel"
+msgstr "التاريخ و الوقت"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
-msgstr ""
+msgstr "الصيغ المتوفرة"
#: wordpad.rc:213
-#, fuzzy
msgid "New document type"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "نوع المستند الجديد"
#: wordpad.rc:221
-#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
-msgstr "ا&بحث..."
+msgstr "صيغة المقطع"
#: wordpad.rc:224
-#, fuzzy
msgid "Indentation"
-msgstr "معلومات"
+msgstr "الهامش"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "اليسار"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "اليمين"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
-msgstr ""
+msgstr "السطر الأول"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "المحاذاة"
#: wordpad.rc:239
-#, fuzzy
msgid "Tabs"
-msgstr "احفظ &ك..."
+msgstr "الألسنة"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
-msgstr ""
+msgstr "وقف اللسان"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
-msgstr ""
+msgstr "حذف ال&كل"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "غلاف السطر"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "لا &غلاف للسطر"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
-msgstr ""
+msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
-msgstr ""
+msgstr "غلف النص بال&حد"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "أشرطة الأدوات"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
-#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
-msgstr "كل الملفات (*.*)"
+msgstr "كل المستندات (*.*)"
#: wordpad.rc:137
-#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
-msgstr ""
+msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند نصي غني"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند نصي"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
#: wordpad.rc:143
-#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
-msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
+msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "الوسط"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "النص"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
-msgstr ""
+msgstr "النص الغني"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة التالية"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "الصفحة السابقة"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
-msgstr ""
+msgstr "صفحتين"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة واحدة"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "تصغير"
#: wordpad.rc:170
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحة"
#: wordpad.rc:171
-#, fuzzy
msgid "Pages"
-msgstr "صفحة &p"
+msgstr "صفحات"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "سنتيمتر"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "إنش"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "إنش"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
-msgstr ""
+msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
+"لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب "
+"ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت متأكد من المتابعة؟"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
-msgstr ""
+msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن فتح الملف."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
-msgstr ""
+msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "لم تنفذ الطباعة."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press to begin copying\n"
-msgstr ""
+msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d! \n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
-msgstr ""
+msgstr "تم نسخ الملفات %1!d! \n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
@@ -13886,32 +14241,35 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
+"هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
+"في الهدف ؟\n"
+"(F - ملف, D - مجلد)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
-msgstr ""
+msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
@@ -13948,3 +14306,35 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
+"XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
+"\n"
+"الصيغة:\n"
+"XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
+"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
+"\n"
+"في حين:\n"
+"\n"
+"[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
+"\tأو أكثر.\n"
+"[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
+"[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
+"[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
+"[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
+"[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
+"[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
+"[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
+"[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
+"[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
+"[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
+"[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
+"[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
+"[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
+"[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
+"[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
+"[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
+"[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
+"\tالتصريح الأرشيفي.\n"
+"[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
+"\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
+"\t\tأقدم في الهدف.\n"
+"\n"