From 1934e7e6f1c341635eccf1d7d47e2832718679ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mosaab Alzoubi Date: Mon, 1 Jul 2013 15:49:37 +0300 Subject: Arabic full translation for Wine . MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="------------1.8.1.4" This is a multi-part message in MIME format. --------------1.8.1.4 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=fixed Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/ar.po | 6916 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 3653 insertions(+), 3263 deletions(-) --------------1.8.1.4 Content-Type: text/x-patch; name="0001-Arabic-full-translation-for-Wine.txt" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: attachment; filename="0001-Arabic-full-translation-for-Wine.txt" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index dc52aa6..b76f0d0 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: N/A\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 1/7/2013\n" +"Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n" +"Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team arabeyes.org\n" "Language: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,17 +15,19 @@ msgstr "" #: appwiz.rc:55 msgid "Install/Uninstall" -msgstr "" +msgstr "إضافة و إزالة البرامج" #: appwiz.rc:58 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" +"لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمج" +"للبدء اضغط على زر التثبيت" #: appwiz.rc:59 msgid "&Install..." -msgstr "" +msgstr "&تثبيت..." #: appwiz.rc:62 msgid "" @@ -33,25 +35,26 @@ msgid "" "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" +"البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامج" +"مُثبّت أو تعديله ، ما عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط على" +"زر التّعديل أو الإزالة ." #: appwiz.rc:64 -#, fuzzy msgid "&Support Information" -msgstr "معلومات" +msgstr "&معلومات الدّعم" #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 msgid "&Modify..." -msgstr "" +msgstr "&تعديل..." #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245 msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "&إزالة" #: appwiz.rc:72 -#, fuzzy msgid "Support Information" -msgstr "معلومات" +msgstr "&معلومات الدّعم" #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446 @@ -69,50 +72,47 @@ msgstr "معلومات" #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 #: wordpad.rc:246 msgid "OK" -msgstr "حسنا" +msgstr "حسنًا" #: appwiz.rc:76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" -msgstr "" +msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:" #: appwiz.rc:77 msgid "Publisher:" -msgstr "" +msgstr "النّاشر:" #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "الإصدار:" #: appwiz.rc:79 -#, fuzzy msgid "Contact:" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "التّواصل:" #: appwiz.rc:80 -#, fuzzy msgid "Support Information:" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات الدّعم" #: appwiz.rc:81 msgid "Support Telephone:" -msgstr "" +msgstr "هاتف الدّاعم:" #: appwiz.rc:82 msgid "Readme:" -msgstr "" +msgstr "اقرأني:" #: appwiz.rc:83 msgid "Product Updates:" -msgstr "" +msgstr "تحديثات المُنتج:" #: appwiz.rc:84 -#, fuzzy msgid "Comments:" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "التّعليقات:" #: appwiz.rc:97 msgid "Wine Gecko Installer" -msgstr "" +msgstr "مُثبّت آلة جيكو" #: appwiz.rc:100 msgid "" @@ -124,10 +124,17 @@ msgid "" "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" +"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقات" +"الحاوية على ترميزات الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمة" +"تلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n" +"\n" +"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر http://wiki.winehq.org/Gecko لتفاصيلٍ " +"أكثر." #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121 msgid "&Install" -msgstr "" +msgstr "&تثبيت" #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "ألغِ" #: appwiz.rc:112 msgid "Wine Mono Installer" -msgstr "" +msgstr "مُثبّت آلة مونو" #: appwiz.rc:115 msgid "" @@ -162,50 +169,61 @@ msgid "" "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" +"لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقات" +"الحاوية على ترميزات دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمة" +"تلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n" +"\n" +"ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر http://wiki.winehq.org/Mono لتفاصيلٍ " +"أكثر." #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" -msgstr "" +msgstr "إضافة و إزالة البرامج" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" +"نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة " +"من حاسبك." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" +"غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت " +"التي تتبع هذا البرنامج من السّجل ؟" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" -msgstr "" +msgstr "غير مُصنّف" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "النّاشر" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "الإصدار" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" -msgstr "" +msgstr "تثبيت البرامج" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" -msgstr "" +msgstr "برامج بتنسيق exe" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87 @@ -214,121 +232,120 @@ msgstr "كل الملفات (*.*)" #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove" -msgstr "" +msgstr "&تعديل/حذف" #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "جاري التّحميل..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." -msgstr "" +msgstr "جاري التّثبيت..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" +"الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت " +"بسبب تلف الملفات." #: avifil32.rc:39 msgid "Compress options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الضغط" #: avifil32.rc:42 msgid "&Choose a stream:" -msgstr "" +msgstr "&اختر:" #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73 msgid "&Options..." -msgstr "" +msgstr "&الخيارات..." #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" -msgstr "" +msgstr "&مغادرة داخلية كل" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" -msgstr "" +msgstr "إطارات" #: avifil32.rc:49 -#, fuzzy msgid "Current format:" -msgstr "معلومات" +msgstr "الصيغة الحالية:" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" -msgstr "" +msgstr "صيغة الموجة: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" -msgstr "" +msgstr "صيغة الموجة" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" -msgstr "" +msgstr "كل ملفات الوسائط" #: avifil32.rc:31 msgid "video" -msgstr "" +msgstr "صورة" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "صوت" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" -msgstr "" +msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" -msgstr "" +msgstr "غير مضغوط" #: browseui.rc:25 msgid "Canceling..." -msgstr "" +msgstr "جاري إلغاء الامر..." #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157 -#, fuzzy msgid "Properties for %s" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "خصائص %s" #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&تطبيق" #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "مساعدة" #: comctl32.rc:62 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "المرشِد" #: comctl32.rc:65 msgid "< &Back" -msgstr "" +msgstr "< &السابق" #: comctl32.rc:66 msgid "&Next >" -msgstr "" +msgstr "&التالي >" #: comctl32.rc:67 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "إنهاء" #: comctl32.rc:78 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "شريط أدوات مُخصص" #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&إغلاق" #: comctl32.rc:82 msgid "R&eset" -msgstr "" +msgstr "إ&عادة الضبط" #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473 @@ -342,428 +359,404 @@ msgstr "&مساعدة" #: comctl32.rc:84 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "خطوة لأع&لى" #: comctl32.rc:85 -#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "خطوة لأ&سفل" #: comctl32.rc:86 msgid "A&vailable buttons:" -msgstr "" +msgstr "الأزرار الم&توفرة:" #: comctl32.rc:88 msgid "&Add ->" -msgstr "" +msgstr "&أضف ->" #: comctl32.rc:89 -msgid "<- &Remove" +msgid "<- أ&زل" msgstr "" #: comctl32.rc:90 msgid "&Toolbar buttons:" -msgstr "" +msgstr "أزرار شريط الأد&وات:" #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "فاصل" #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 msgctxt "hotkey" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "لا شيء" #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" -msgstr "" +msgstr "اليوم:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى اليوم:" #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "ا&فتح" #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176 -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ا&سم الملف:" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179 msgid "&Directories:" -msgstr "" +msgstr "الم&جلدات:" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 -#, fuzzy msgid "List Files of &Type:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "قائمة الملفات من ن&وع" #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 msgid "Dri&ves:" -msgstr "" +msgstr "الم&حرّكات:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173 msgid "&Read Only" -msgstr "" +msgstr "القراءة ف&قط" #: comdlg32.rc:173 -#, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "احفظ &ك‍..." #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "احفظ ك‍" #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46 #: wordpad.rc:162 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "اطبع" #: comdlg32.rc:198 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "الطّابعة:" #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377 -#, fuzzy msgid "Print range" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "مدى الطّباعة" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216 msgid "&All" -msgstr "" +msgstr "ال&كل" #: comdlg32.rc:202 -#, fuzzy msgid "S&election" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "الا&ختيار" #: comdlg32.rc:203 -#, fuzzy msgid "&Pages" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صف&حات" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228 -#, fuzzy msgid "&Setup" -msgstr "إعداد الصفحة" +msgstr "&إعداد" #: comdlg32.rc:207 msgid "&From:" -msgstr "" +msgstr "&من:" #: comdlg32.rc:208 msgid "&To:" -msgstr "" +msgstr "&إلى:" #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39 msgid "Print &Quality:" -msgstr "" +msgstr "&جودة الطباعة:" #: comdlg32.rc:211 -#, fuzzy msgid "Print to Fi&le" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "اطب&ع إلى ملف" #: comdlg32.rc:212 msgid "Condensed" -msgstr "" +msgstr "الموجزة" #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "إعداد الطاب&عة..." +msgstr "إعداد الطباعة" #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "الطابعة" #: comdlg32.rc:222 msgid "&Default Printer" -msgstr "" +msgstr "الطابعة الافترا&ضية" #: comdlg32.rc:223 msgid "[none]" -msgstr "" +msgstr "[لا شيء]" #: comdlg32.rc:224 msgid "Specific &Printer" -msgstr "" +msgstr "طابعة مخ&صصة" #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "معلومات" +msgstr "التوجّه" #: comdlg32.rc:230 msgid "Po&rtrait" -msgstr "" +msgstr "&عمودي" #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34 msgid "&Landscape" -msgstr "" +msgstr "أ&فقي" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "الصفحة" #: comdlg32.rc:235 msgid "Si&ze" -msgstr "" +msgstr "الح&جم" #: comdlg32.rc:236 msgid "&Source" -msgstr "" +msgstr "الم&صدر" #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "ال&خط..." +msgstr "الخط" #: comdlg32.rc:247 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "ال&خط..." +msgstr "ال&خط" #: comdlg32.rc:250 msgid "Font St&yle:" -msgstr "" +msgstr "نم&ط الخط" #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280 msgid "&Size:" -msgstr "" +msgstr "ال&حجم" #: comdlg32.rc:260 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "المؤثرات" #: comdlg32.rc:261 msgid "Stri&keout" -msgstr "" +msgstr "&شطب" #: comdlg32.rc:262 msgid "&Underline" -msgstr "" +msgstr "تسطي&ر" #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278 msgid "&Color:" -msgstr "" +msgstr "اللو&ن:" #: comdlg32.rc:266 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "نموذج" #: comdlg32.rc:268 msgid "Scr&ipt:" -msgstr "" +msgstr "ترمي&ز" #: comdlg32.rc:276 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "الون" #: comdlg32.rc:279 msgid "&Basic Colors:" -msgstr "" +msgstr "ال&ألوان الأساسية:" #: comdlg32.rc:280 msgid "&Custom Colors:" -msgstr "" +msgstr "الأ&لوان النخصصة:" #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304 msgid "Color | Sol&id" -msgstr "" +msgstr "اللون | &جامد" #: comdlg32.rc:282 msgid "&Red:" -msgstr "" +msgstr "أ&حمر:" #: comdlg32.rc:284 msgid "&Green:" -msgstr "" +msgstr "أخ&ضر:" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Blue:" -msgstr "" +msgstr "أ&زرق:" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Hue:" -msgstr "" +msgstr "ال&تدرّج:" #: comdlg32.rc:290 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" -msgstr "" +msgstr "الت&شبع:" #: comdlg32.rc:292 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" -msgstr "" +msgstr "الس&طوع:" #: comdlg32.rc:302 msgid "&Add to Custom Colors" -msgstr "" +msgstr "أض&ف لونًا محددًا" #: comdlg32.rc:303 msgid "&Define Custom Colors >>" -msgstr "" +msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>" #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "بحث" #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332 msgid "Fi&nd What:" -msgstr "" +msgstr "الب&حث عن:" #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336 msgid "Match &Whole Word Only" -msgstr "" +msgstr "مطابقة ال&كلمة" #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337 msgid "Match &Case" -msgstr "" +msgstr "مطابقة ال&حالة" #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "معلومات" +msgstr "الاتجاه" #: comdlg32.rc:318 view.rc:39 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "أ&على" #: comdlg32.rc:319 view.rc:40 msgid "&Down" -msgstr "" +msgstr "أس&فل" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339 msgid "&Find Next" -msgstr "" +msgstr "جِ&د التالي" #: comdlg32.rc:329 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "استبدل" #: comdlg32.rc:334 msgid "Re&place With:" -msgstr "" +msgstr "اس&تبدل بـ :" #: comdlg32.rc:340 -#, fuzzy msgid "&Replace" -msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H" +msgstr "استبدل&" #: comdlg32.rc:341 -#, fuzzy msgid "Replace &All" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "ا&ستبدل الكل" #: comdlg32.rc:358 -#, fuzzy msgid "Print to fi&le" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "اطبع إلى &ملف" #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" -msgstr "" +msgstr "الخصا&ئص" #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138 msgid "&Name:" -msgstr "" +msgstr "ال&اسم:" #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "الحالة:" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "النوع:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Where:" -msgstr "" +msgstr "المكان:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "التعليق:" #: comdlg32.rc:371 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "النُّسخ" #: comdlg32.rc:372 msgid "Number of &copies:" -msgstr "" +msgstr "عدد النُّس&خ:" #: comdlg32.rc:374 msgid "C&ollate" -msgstr "" +msgstr "قارن" #: comdlg32.rc:379 msgid "Pa&ges" -msgstr "" +msgstr "الص&فحات" #: comdlg32.rc:380 -#, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "الا&ختيار" #: comdlg32.rc:383 msgid "&from:" -msgstr "" +msgstr "م&ن:" #: comdlg32.rc:384 msgid "&to:" -msgstr "" +msgstr "إل&ى:" #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286 msgid "Si&ze:" -msgstr "" +msgstr "ال&حجم:" #: comdlg32.rc:412 msgid "&Source:" -msgstr "" +msgstr "الم&صدر:" #: comdlg32.rc:417 msgid "P&ortrait" -msgstr "" +msgstr "ع&مودي" #: comdlg32.rc:418 msgid "L&andscape" -msgstr "" +msgstr "أف&قي" #: comdlg32.rc:423 msgid "Setup Page" -msgstr "" +msgstr "إعداد الصفحة" #: comdlg32.rc:432 msgid "&Tray:" -msgstr "" +msgstr "ال&صينية:" #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32 msgid "&Portrait" -msgstr "" +msgstr "&عمودي" #: comdlg32.rc:437 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "الحدود" #: comdlg32.rc:438 -#, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "ال&يسار:" @@ -773,435 +766,432 @@ msgstr "الي&مين:" #: comdlg32.rc:442 msgid "T&op:" -msgstr "" +msgstr "الأع&لى:" #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111 msgid "&Bottom:" msgstr "الأس&فل:" #: comdlg32.rc:448 -#, fuzzy msgid "P&rinter..." -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "الطاب&عة" #: comdlg32.rc:456 msgid "Look &in:" -msgstr "" +msgstr "ان&ظر في:" #: comdlg32.rc:462 -#, fuzzy msgid "File &name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ا&سم الملف:" #: comdlg32.rc:466 -#, fuzzy msgid "Files of &type:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الملفات من نو&ع:" #: comdlg32.rc:469 msgid "Open as &read-only" -msgstr "" +msgstr "افتح لل&قراءة فقط" #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "ا&فتح" #: comdlg32.rc:482 -#, fuzzy msgid "File name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "اسم الملف:" #: comdlg32.rc:485 -#, fuzzy msgid "Files of type:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الملفات من نوع:" #: comdlg32.rc:29 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "الملف غير موجود" #: comdlg32.rc:30 msgid "Please verify that the correct file name was given" -msgstr "" +msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى" #: comdlg32.rc:31 -#, fuzzy msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" -"الملف '%s' غير موجود.\n" -"\n" -"أتريد إنشاء ملف جديد؟" +"الملف غير موجود.\n" +"هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟" #: comdlg32.rc:32 -#, fuzzy msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"الملف '%s' غير موجود.\n" -"\n" -"أتريد إنشاء ملف جديد؟" +"الملف موجود بالفعل.\n" +"هل ترغب بإنشائه ؟" #: comdlg32.rc:33 msgid "Invalid character(s) in path" -msgstr "" +msgstr "رموز غير معروفة في الدليل" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" +"اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n" +" / : < > |" #: comdlg32.rc:35 msgid "Path does not exist" -msgstr "" +msgstr "الدليل غير موجود" #: comdlg32.rc:36 msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "الملف غير موجود" #: comdlg32.rc:41 msgid "Up One Level" -msgstr "" +msgstr "درجة واحدة لأعلى" #: comdlg32.rc:42 msgid "Create New Folder" -msgstr "" +msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا" #: comdlg32.rc:43 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "القائمة" #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "التفاصيل" #: comdlg32.rc:45 msgid "Browse to Desktop" -msgstr "" +msgstr "استعراض سطح المكتب" #: comdlg32.rc:109 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "سليم" #: comdlg32.rc:110 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "سميك" #: comdlg32.rc:111 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "مائل" #: comdlg32.rc:112 msgid "Bold Italic" -msgstr "" +msgstr "سميك و مائل" #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "أسود" #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "داكن" #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "أخضر" #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "زيتي" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "بحري" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "أرجواني" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "نهري" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "رمادي" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "فضّي" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "أحمر" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "ليموني" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "أصفر" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "أزرق" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "فوشي" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "مائي" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "أبيض" #: comdlg32.rc:52 msgid "Unreadable Entry" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة" #: comdlg32.rc:54 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" +"هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n" +"أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!." #: comdlg32.rc:56 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." -msgstr "" +msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف." #: comdlg32.rc:58 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" +"خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n" +"أعد تعيين الهوامش ." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" +"عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n" +"أدخل قيمة بين 1 و %d." #: comdlg32.rc:63 msgid "A printer error occurred." -msgstr "" +msgstr "خطأ في الطابعة." #: comdlg32.rc:64 msgid "No default printer defined." -msgstr "" +msgstr "لا توجد طابعة افتراضية." #: comdlg32.rc:65 msgid "Cannot find the printer." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة." #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73 msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "الذاكرة ممتلئة." #: comdlg32.rc:67 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "خطأ ما حدث." #: comdlg32.rc:68 msgid "Unknown printer driver." -msgstr "" +msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج." #: comdlg32.rc:71 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" +"تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أو" +"البدء بعملية الطباعة إلى تثبيت طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة." #: comdlg32.rc:137 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." -msgstr "" +msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة." #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32 msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "&حفظ" #: comdlg32.rc:139 -#, fuzzy msgid "Save &in:" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "احف&ظ في:" #: comdlg32.rc:140 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "حفظ" #: comdlg32.rc:142 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "افتح ملف" #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "جاهز" #: comdlg32.rc:80 msgid "Paused; " -msgstr "" +msgstr "متوقف" #: comdlg32.rc:81 msgid "Error; " -msgstr "" +msgstr "خطأ" #: comdlg32.rc:82 msgid "Pending deletion; " -msgstr "" +msgstr "إلغاء الإرسال;" #: comdlg32.rc:83 msgid "Paper jam; " -msgstr "" +msgstr "ورقة عالقة; " #: comdlg32.rc:84 msgid "Out of paper; " -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أوراق; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Feed paper manual; " -msgstr "" +msgstr "أضف الأوراق يدويًا; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Paper problem; " -msgstr "" +msgstr "مشكلة في الورق; " #: comdlg32.rc:87 -#, fuzzy msgid "Printer offline; " -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "الطابعة مفصولة; " #: comdlg32.rc:88 msgid "I/O Active; " -msgstr "" +msgstr "في نشاط المقاطعة; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Busy; " -msgstr "" +msgstr "مشغول; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Printing; " -msgstr "" +msgstr "جاري الطّباعة; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Output tray is full; " -msgstr "" +msgstr "صينية المخرج ممتلئة; " #: comdlg32.rc:92 -#, fuzzy msgid "Not available; " -msgstr "معلومات" +msgstr "غير متوفر; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Waiting; " -msgstr "" +msgstr "جاري الانتظار; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Processing; " -msgstr "" +msgstr "جاري المعالجة; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Initializing; " -msgstr "" +msgstr "جاري التّهيئة; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Warming up; " -msgstr "" +msgstr "جاري الإحماء; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Toner low; " -msgstr "" +msgstr "الحبر منخفض; " #: comdlg32.rc:98 msgid "No toner; " -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حبر; " #: comdlg32.rc:99 -#, fuzzy msgid "Page punt; " -msgstr "صفحة &p" +msgstr "الورقة غير سليمة; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Interrupted by user; " -msgstr "" +msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Out of memory; " -msgstr "" +msgstr "الذاكرة لا تكفي; " #: comdlg32.rc:102 msgid "The printer door is open; " -msgstr "" +msgstr "باب الطابعة مفتوح; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Print server unknown; " -msgstr "" +msgstr "خادم الطابعة غير معروف; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Power save mode; " -msgstr "" +msgstr "وضع حفظ الطاقة; " #: comdlg32.rc:73 msgid "Default Printer; " -msgstr "" +msgstr "الطابعة الافتراضية; " #: comdlg32.rc:74 msgid "There are %d documents in the queue" -msgstr "" +msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار" #: comdlg32.rc:75 msgid "Margins [inches]" -msgstr "" +msgstr "الحواف (بالإنش)" #: comdlg32.rc:76 msgid "Margins [mm]" -msgstr "" +msgstr "الحواف (بالمليمتر)" #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "مليمتر" #: credui.rc:42 -#, fuzzy msgid "&User name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ا&سم المستخدم:" #: credui.rc:45 cryptui.rc:394 msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&كلمة السر:" #: credui.rc:47 msgid "&Remember my password" -msgstr "" +msgstr "تذكر كل&مة السر" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" -msgstr "" +msgstr "اتصل بـ %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "جاري الاتصال بـ %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "لم يتم الولوج" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" +"تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n" +"و كلمة السر صحيح." #: credui.rc:32 msgid "" @@ -1210,981 +1200,972 @@ msgid "" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" +"يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n" +"\n" +"تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n" +"أن تعيد إدخالها." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" -msgstr "" +msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "معرف مفتاح التحقق" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" -msgstr "" +msgstr "سمات المفتاح" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" -msgstr "" +msgstr "قيود استخدام المفتاح" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم البديل للموضوع" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم البديل للمصدر" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" -msgstr "" +msgstr "القيود الأساسية" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام المفتاح" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" -msgstr "" +msgstr "سياسة الشهادة" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "معرف مفتاح الموضوع" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز السببي CRL" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" -msgstr "" +msgstr "نقاط توزيع CRL" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" -msgstr "" +msgstr "معلومات محققة للمرور" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" -msgstr "" +msgstr "امتداد الشهادة" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" -msgstr "" +msgstr "موضع التحديث القادم" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" -msgstr "" +msgstr "توكيد الثقة" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "البريد الالكتروني" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" -msgstr "" +msgstr "اسم غير منظم" #: crypt32.rc:45 -#, fuzzy msgid "Content Type" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "نوع المحتوى" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" -msgstr "" +msgstr "نهاية الرسالة" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" -msgstr "" +msgstr "زمن الولوج" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" -msgstr "" +msgstr "عداد الولوج" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" -msgstr "" +msgstr "كلمة سر قوية" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان غير منظم" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" -msgstr "" +msgstr "قابلية S/MIME" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" -msgstr "" +msgstr "معلومات الولوج المفضل" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" -msgstr "" +msgstr "CPS" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" -msgstr "" +msgstr "ملاحظة المستخدم" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" -msgstr "" +msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" -msgstr "" +msgstr "مصدر التحقق من الشهادة" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" -msgstr "" +msgstr "اسم قالب الشهادة" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الشهادة" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" -msgstr "" +msgstr "تنوع الشهادة" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" -msgstr "" +msgstr "نوع شهادة نتسكيب" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" -msgstr "" +msgstr "رابط نتسكيب الأساسي" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "رابط نقص نتسكيب" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "رابط نقص نتسكيب CA" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" -msgstr "" +msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" -msgstr "" +msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" -msgstr "" +msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" -msgstr "" +msgstr "تعليق نتسكيب" #: crypt32.rc:68 msgid "Country/Region" -msgstr "" +msgstr "الدولة / الإقليم" #: crypt32.rc:69 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "المنظمة" #: crypt32.rc:70 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "الوحدة التنظيمية" #: crypt32.rc:71 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم الدارج" #: crypt32.rc:72 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "المحلة" #: crypt32.rc:73 msgid "State or Province" -msgstr "" +msgstr "الولاية" #: crypt32.rc:74 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "بلا عنوان" +msgstr "العنوان" #: crypt32.rc:75 msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم المعطى" #: crypt32.rc:76 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "الأحرف الاولى" #: crypt32.rc:77 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "الاسم الأخير" #: crypt32.rc:78 msgid "Domain Component" -msgstr "" +msgstr "رابط العنصر" #: crypt32.rc:79 msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشارع" #: crypt32.rc:80 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "الرقم التسلسلي" #: crypt32.rc:81 msgid "CA Version" -msgstr "" +msgstr "إصدارة CA" #: crypt32.rc:82 msgid "Cross CA Version" -msgstr "" +msgstr "إصدارة CA العابرة" #: crypt32.rc:83 msgid "Serialized Signature Serial Number" -msgstr "" +msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي" #: crypt32.rc:84 msgid "Principal Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم الرئيسي" #: crypt32.rc:85 msgid "Windows Product Update" -msgstr "" +msgstr "تحديث منتج وندوز" #: crypt32.rc:86 msgid "Enrollment Name Value Pair" -msgstr "" +msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية" #: crypt32.rc:87 msgid "OS Version" -msgstr "" +msgstr "إصدارة نظام التشغيل" #: crypt32.rc:88 msgid "Enrollment CSP" -msgstr "" +msgstr "لفافة CSP" #: crypt32.rc:89 msgid "CRL Number" -msgstr "" +msgstr "رقم CRL" #: crypt32.rc:90 msgid "Delta CRL Indicator" -msgstr "" +msgstr "المؤشر الرباعي CRL" #: crypt32.rc:91 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "" +msgstr "تصدير نقطة التوزيع" #: crypt32.rc:92 msgid "Freshest CRL" -msgstr "" +msgstr "أحدث CRL" #: crypt32.rc:93 msgid "Name Constraints" -msgstr "" +msgstr "القيود الاسمية" #: crypt32.rc:94 msgid "Policy Mappings" -msgstr "" +msgstr "خرائط السياسة" #: crypt32.rc:95 msgid "Policy Constraints" -msgstr "" +msgstr "القيود السياسية" #: crypt32.rc:96 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" -msgstr "" +msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات" #: crypt32.rc:97 msgid "Application Policies" -msgstr "" +msgstr "سياسات التطبيق" #: crypt32.rc:98 msgid "Application Policy Mappings" -msgstr "" +msgstr "خرائط سياسة التطبيق" #: crypt32.rc:99 msgid "Application Policy Constraints" -msgstr "" +msgstr "قيود سياسة التطبيق" #: crypt32.rc:100 msgid "CMC Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات CMC" #: crypt32.rc:101 msgid "CMC Response" -msgstr "" +msgstr "استجابة CMC" #: crypt32.rc:102 msgid "Unsigned CMC Request" -msgstr "" +msgstr "طلب CMC غير موثق" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Status Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات حالة CMC" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Extensions" -msgstr "" +msgstr "امتدادات CMC" #: crypt32.rc:105 msgid "CMC Attributes" -msgstr "" +msgstr "سمات CMC" #: crypt32.rc:106 msgid "PKCS 7 Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات PKCS 7" #: crypt32.rc:107 msgid "PKCS 7 Signed" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 موثق" #: crypt32.rc:108 msgid "PKCS 7 Enveloped" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 مغلّف" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Digested" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 منتهي" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Encrypted" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 مشفر" #: crypt32.rc:112 msgid "Previous CA Certificate Hash" -msgstr "" +msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA" #: crypt32.rc:113 msgid "Virtual Base CRL Number" -msgstr "" +msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي" #: crypt32.rc:114 msgid "Next CRL Publish" -msgstr "" +msgstr "نشر CRL القادم" #: crypt32.rc:115 msgid "CA Encryption Certificate" -msgstr "" +msgstr "شهادات تشفير CA" #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" -msgstr "" +msgstr "عميل استعادة المفتاح" #: crypt32.rc:117 msgid "Certificate Template Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات نموذج الشهادة" #: crypt32.rc:118 msgid "Enterprise Root OID" -msgstr "" +msgstr "OID لجذر المشروع" #: crypt32.rc:119 msgid "Dummy Signer" -msgstr "" +msgstr "موقّع زائف" #: crypt32.rc:120 msgid "Encrypted Private Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح خاص مشفر" #: crypt32.rc:121 msgid "Published CRL Locations" -msgstr "" +msgstr "مواضع CRL المنشورة" #: crypt32.rc:122 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" -msgstr "" +msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة" #: crypt32.rc:123 msgid "Transaction Id" -msgstr "" +msgstr "رقم العملية" #: crypt32.rc:124 msgid "Sender Nonce" -msgstr "" +msgstr "المرسل الفريد" #: crypt32.rc:125 msgid "Recipient Nonce" -msgstr "" +msgstr "المستقبل الفريد" #: crypt32.rc:126 msgid "Reg Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات التسجيل" #: crypt32.rc:127 msgid "Get Certificate" -msgstr "" +msgstr "احضر الشهادة" #: crypt32.rc:128 msgid "Get CRL" -msgstr "" +msgstr "أحضر CRL" #: crypt32.rc:129 msgid "Revoke Request" -msgstr "" +msgstr "اسحب الطلب" #: crypt32.rc:130 msgid "Query Pending" -msgstr "" +msgstr "التحقق جارٍ" #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة" #: crypt32.rc:132 msgid "Archived Key Certificate Hash" -msgstr "" +msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف" #: crypt32.rc:133 msgid "Private Key Usage Period" -msgstr "" +msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص" #: crypt32.rc:134 -#, fuzzy msgid "Client Information" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات عن العميل" #: crypt32.rc:135 msgid "Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "التحقق من الخادوم" #: crypt32.rc:136 msgid "Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "التحقق من العميل" #: crypt32.rc:137 msgid "Code Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع الرمز" #: crypt32.rc:138 msgid "Secure Email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني السري" #: crypt32.rc:139 msgid "Time Stamping" -msgstr "" +msgstr "زمن الختم" #: crypt32.rc:140 msgid "Microsoft Trust List Signing" -msgstr "" +msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت" #: crypt32.rc:141 msgid "Microsoft Time Stamping" -msgstr "" +msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت" #: crypt32.rc:142 msgid "IP security end system" -msgstr "" +msgstr "نظام وحماية IP" #: crypt32.rc:143 msgid "IP security tunnel termination" -msgstr "" +msgstr "محطة أمان IP" #: crypt32.rc:144 msgid "IP security user" -msgstr "" +msgstr "مستخدم أمان IP" #: crypt32.rc:145 msgid "Encrypting File System" -msgstr "" +msgstr "يجري تشفير نظام الملفات" #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" -msgstr "" +msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز" #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "التحقق من مكونات وندوز" #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" -msgstr "" +msgstr "رخص حزمة المفتاح" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" -msgstr "" +msgstr "خادم التحقق من الرخص" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" -msgstr "" +msgstr "ولوج البطاقة الذكية" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139 msgid "Digital Rights" -msgstr "" +msgstr "الحقوق الرقمية" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" -msgstr "" +msgstr "فحص الجودة" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" -msgstr "" +msgstr "استعادة المفتاح" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع المستند" #: crypt32.rc:157 msgid "IP security IKE intermediate" -msgstr "" +msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" -msgstr "" +msgstr "استعادة الملف" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" -msgstr "" +msgstr "موقّع قائمة الجذر" #: crypt32.rc:160 msgid "All application policies" -msgstr "" +msgstr "سياسات جميع التطبيقات" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" -msgstr "" +msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" -msgstr "" +msgstr "عميل طلب الشهادات" #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع مدى الحياة" #: crypt32.rc:164 msgid "All issuance policies" -msgstr "" +msgstr "جميع سياسات المصدر" #: crypt32.rc:169 msgid "Trusted Root Certification Authorities" -msgstr "" +msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية" #: crypt32.rc:170 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "شخصي" #: crypt32.rc:171 msgid "Intermediate Certification Authorities" -msgstr "" +msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات" #: crypt32.rc:172 msgid "Other People" -msgstr "" +msgstr "أشخاص آخرون" #: crypt32.rc:173 msgid "Trusted Publishers" -msgstr "" +msgstr "الناشرون الموثوقون" #: crypt32.rc:174 msgid "Untrusted Certificates" -msgstr "" +msgstr "الشهادات غير الموثوقة" #: crypt32.rc:179 msgid "KeyID=" -msgstr "" +msgstr "معرف المفتاح=" #: crypt32.rc:180 msgid "Certificate Issuer" -msgstr "" +msgstr "مصدر الشهادة" #: crypt32.rc:181 msgid "Certificate Serial Number=" -msgstr "" +msgstr "الرقم المسلسل للشهادة=" #: crypt32.rc:182 msgid "Other Name=" -msgstr "" +msgstr "الاسم الآخر=" #: crypt32.rc:183 msgid "Email Address=" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني=" #: crypt32.rc:184 msgid "DNS Name=" -msgstr "" +msgstr "اسم DNS=" #: crypt32.rc:185 msgid "Directory Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الدليل" #: crypt32.rc:186 msgid "URL=" -msgstr "" +msgstr "الرابط=" #: crypt32.rc:187 msgid "IP Address=" -msgstr "" +msgstr "عنوان IP=" #: crypt32.rc:188 msgid "Mask=" -msgstr "" +msgstr "القناع=" #: crypt32.rc:189 msgid "Registered ID=" -msgstr "" +msgstr "المعرف المسجل=" #: crypt32.rc:190 msgid "Unknown Key Usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف" #: crypt32.rc:191 msgid "Subject Type=" -msgstr "" +msgstr "نوع القضية=" #: crypt32.rc:192 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: crypt32.rc:193 msgid "End Entity" -msgstr "" +msgstr "نهاية الوجود" #: crypt32.rc:194 msgid "Path Length Constraint=" -msgstr "" +msgstr "طول قيد المسار=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "path length" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "لا شيء" #: crypt32.rc:196 -#, fuzzy msgid "Information Not Available" -msgstr "معلومات" +msgstr "المعلومات غير متوفرة" #: crypt32.rc:197 msgid "Authority Info Access" -msgstr "" +msgstr "معلومات الولوج الآمن" #: crypt32.rc:198 msgid "Access Method=" -msgstr "" +msgstr "طريقة الولوج=" #: crypt32.rc:199 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" -msgstr "" +msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:200 msgid "CA Issuers" -msgstr "" +msgstr "مصدر CA" #: crypt32.rc:201 msgid "Unknown Access Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة الولوج غير معروفة" #: crypt32.rc:202 msgid "Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم البديل" #: crypt32.rc:203 msgid "CRL Distribution Point" -msgstr "" +msgstr "نقطة توزيع CRL" #: crypt32.rc:204 msgid "Distribution Point Name" -msgstr "" +msgstr "اسم نقطة التوزيع" #: crypt32.rc:205 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم الكامل" #: crypt32.rc:206 msgid "RDN Name" -msgstr "" +msgstr "اسم RDN" #: crypt32.rc:207 msgid "CRL Reason=" -msgstr "" +msgstr "سبب CRL=" #: crypt32.rc:208 msgid "CRL Issuer" -msgstr "" +msgstr "مصدر CRL" #: crypt32.rc:209 msgid "Key Compromise" -msgstr "" +msgstr "تسوية المفتاح" #: crypt32.rc:210 msgid "CA Compromise" -msgstr "" +msgstr "تسوية CA" #: crypt32.rc:211 msgid "Affiliation Changed" -msgstr "" +msgstr "تغير الانتساب" #: crypt32.rc:212 msgid "Superseded" -msgstr "" +msgstr "تم الإبطال" #: crypt32.rc:213 msgid "Operation Ceased" -msgstr "" +msgstr "قطعت العملية" #: crypt32.rc:214 msgid "Certificate Hold" -msgstr "" +msgstr "احتفاظ الشهادة" #: crypt32.rc:215 -#, fuzzy msgid "Financial Information=" -msgstr "معلومات" +msgstr "المعلومات المالية=" #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "متوفر" #: crypt32.rc:217 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "غير متوفر" #: crypt32.rc:218 msgid "Meets Criteria=" -msgstr "" +msgstr "معايير الاجتماع=" #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "نعم" #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "لا" #: crypt32.rc:221 msgid "Digital Signature" -msgstr "" +msgstr "التوقيع الرقمي" #: crypt32.rc:222 msgid "Non-Repudiation" -msgstr "" +msgstr "غير منكر" #: crypt32.rc:223 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "تشفير المفاتيح" #: crypt32.rc:224 msgid "Data Encipherment" -msgstr "" +msgstr "تشفير البيانات" #: crypt32.rc:225 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "اتفاقية المفتاح" #: crypt32.rc:226 msgid "Certificate Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع الشهادات" #: crypt32.rc:227 msgid "Off-line CRL Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع CRL محلي" #: crypt32.rc:228 msgid "CRL Signing" -msgstr "" +msgstr "توقيع CRL" #: crypt32.rc:229 msgid "Encipher Only" -msgstr "" +msgstr "المشفر فقط" #: crypt32.rc:230 msgid "Decipher Only" -msgstr "" +msgstr "حال الشيفرة فقط" #: crypt32.rc:231 msgid "SSL Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "التحقق من عميل SSL" #: crypt32.rc:232 msgid "SSL Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "التحقق من خادوم SSL" #: crypt32.rc:233 msgid "S/MIME" -msgstr "" +msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:234 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "التوقيع" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL CA" -msgstr "" +msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME CA" -msgstr "" +msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature CA" -msgstr "" +msgstr "توقيع CA" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" -msgstr "" +msgstr "سياسة الشهادة" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " -msgstr "" +msgstr "معرف الشهادة:" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات جودة السياسة" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" -msgstr "" +msgstr "معرف جودة السياسة=" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" -msgstr "" +msgstr "محقق الجودة" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجعية" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" -msgstr "" +msgstr "المنظمة=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" -msgstr "" +msgstr "رقم المرجعية=" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" -msgstr "" +msgstr "نص المرجعية=" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #: cryptui.rc:188 -#, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "معلومات" #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" -msgstr "" +msgstr "حالة ال&مصدر" #: cryptui.rc:197 msgid "&Show:" -msgstr "" +msgstr "أظ&هر:" #: cryptui.rc:202 -#, fuzzy msgid "&Edit Properties..." -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "تحري&ر الخصائص..." #: cryptui.rc:203 msgid "&Copy to File..." -msgstr "" +msgstr "ا&نسخ إلى ملف ..." #: cryptui.rc:207 -#, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "معلومات" #: cryptui.rc:211 -#, fuzzy msgid "Certification path" -msgstr "معلومات" +msgstr "مسار الشهادة" #: cryptui.rc:214 -#, fuzzy msgid "&View Certificate" -msgstr "معلومات" +msgstr "أ&ظهر الشهادة" #: cryptui.rc:215 -#, fuzzy msgid "Certificate &status:" -msgstr "معلومات" +msgstr "حال&ة الشهادة:" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "المتنصل" #: cryptui.rc:228 msgid "More &Info" -msgstr "" +msgstr "معلو&مات أخرى" #: cryptui.rc:236 -#, fuzzy msgid "&Friendly name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الا&سم الشائع:" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" -msgstr "" +msgstr "الوص&ف:" #: cryptui.rc:240 -#, fuzzy msgid "Certificate purposes" -msgstr "معلومات" +msgstr "غرض الشهادة" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" -msgstr "" +msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:" #: cryptui.rc:250 -#, fuzzy msgid "Add &Purpose..." -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "أضف غ&رضًا..." #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" -msgstr "" +msgstr "أضف غرضًا" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" +"أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته :" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" -msgstr "" +msgstr "اختر مستودع الشهادات" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" -msgstr "" +msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال :" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" -msgstr "" +msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية" #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "معالج استيراد الشهادات" #: cryptui.rc:280 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات" #: cryptui.rc:283 msgid "" @@ -2198,121 +2179,128 @@ msgid "" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" +"يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة " +"بالإضافة إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n" +"\n" +"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . " +"كما يمكن أيضًا استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . " +"بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان مفضل للشهادات ولكل من قوائم " +"الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n" +"\n" +"للمتابعة ، اضغط فوق التالي." #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 -#, fuzzy msgid "&File name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ا&سم الملف:" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "استعر&ض..." #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" +"ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، " +"أو قائمة شهادات سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" -msgstr "" +msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" -msgstr "" +msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)" #: cryptui.rc:308 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" +"يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع " +"الشهادات يدويًا." #: cryptui.rc:310 msgid "&Automatically select certificate store" -msgstr "" +msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" -msgstr "" +msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." -msgstr "" +msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات" #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" -msgstr "" +msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية :" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "الشهادات" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" -msgstr "" +msgstr "الغرض المن&شود:" #: cryptui.rc:341 -#, fuzzy msgid "&Import..." -msgstr "ال&خط..." +msgstr "است&ورد..." #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 -#, fuzzy msgid "&Export..." -msgstr "ال&خط..." +msgstr "&صدر..." #: cryptui.rc:344 msgid "&Advanced..." -msgstr "" +msgstr "متق&دم..." #: cryptui.rc:345 msgid "Certificate intended purposes" -msgstr "" +msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة" #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45 #: wordpad.rc:66 -#, fuzzy msgid "&View" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "عر&ض" #: cryptui.rc:352 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "معلومات" +msgstr "الخيارات المتقدمة" #: cryptui.rc:355 -#, fuzzy msgid "Certificate purpose" -msgstr "معلومات" +msgstr "غرض الشهادة" #: cryptui.rc:356 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" +"اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم." #: cryptui.rc:358 -#, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" -msgstr "معلومات" +msgstr "أغراض الش&هادة:" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "معالج تصدير الشهادات" #: cryptui.rc:370 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات" #: cryptui.rc:373 msgid "" @@ -2326,364 +2314,380 @@ msgid "" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" +"يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة " +"بالإضافة إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n" +"\n" +"يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . " +"كما يمكن أيضًا استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . " +"بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان مفضل للشهادات ولكل من قوائم " +"الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n" +"\n" +"للمتابعة ، اضغط فوق التالي." + #: cryptui.rc:381 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" +"في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر " +"وذلك لحماية المفتاح الخاص في الصفحات التالية." #: cryptui.rc:382 msgid "Do you wish to export the private key?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" -msgstr "" +msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" -msgstr "" +msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص" #: cryptui.rc:396 msgid "&Confirm password:" -msgstr "" +msgstr "تو&كيد كلمة السر:" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" -msgstr "" +msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" -msgstr "" +msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" #: cryptui.rc:409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)" #: cryptui.rc:411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" -msgstr "" +msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا" #: cryptui.rc:413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" -msgstr "" +msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" -msgstr "" +msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" -msgstr "" +msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" -msgstr "" +msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." -msgstr "" +msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات." #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "الشهادة" #: cryptui.rc:28 -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات الشهادة" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" +"تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة " +"معطوبة أو خطرة ." #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" +"شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع " +"شهادات الجذر الموثوقة الخاصة بك." #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة." #: cryptui.rc:32 -#, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." -msgstr "" +msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية :" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " -msgstr "" +msgstr "مصدرة لـ:" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " -msgstr "" +msgstr "مصدرة بواسطة:" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " -msgstr "" +msgstr "صالحة من" #: cryptui.rc:38 msgid " to " -msgstr "" +msgstr "إلى" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." -msgstr "" +msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم." #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." -msgstr "" +msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد." #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." -msgstr "" +msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها." #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." -msgstr "" +msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." -msgstr "" +msgstr "الشهادة سليمة." #: cryptui.rc:44 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "الحقل" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<الكل>" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" -msgstr "" +msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" -msgstr "" +msgstr "الامتدادات فقط" #: cryptui.rc:49 msgid "Critical Extensions Only" -msgstr "" +msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط" #: cryptui.rc:50 msgid "Properties Only" -msgstr "" +msgstr "الخصائص فقط" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "الرقم التسلسلي" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "المصدر" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "صالحة من" #: cryptui.rc:55 msgid "Valid to" -msgstr "" +msgstr "صالحة لغاية" #: cryptui.rc:56 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "العنوان" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "المفتاح العام" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2!d! bits)" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" -msgstr "" +msgstr "SHA1 شفرة" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" -msgstr "" +msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" -msgstr "" +msgstr "الاسم المعروف" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #: cryptui.rc:63 msgid "Certificate Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص الشهادة" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" -msgstr "" +msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." -msgstr "" +msgstr "معرف OID موجود بالفعل" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." -msgstr "" +msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" +"يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر " +"ملفًا آخرًا من فضلك ." #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" -msgstr "" +msgstr "ملفًا لاستيراده" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." -msgstr "" +msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده." #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" -msgstr "" +msgstr "مستودع الشهادات" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" +"مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، " +"أو من قوائم الشهادات المرفوضة أو الموثوقة ." #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" -msgstr "" +msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" -msgstr "" +msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" -msgstr "" +msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" -msgstr "" +msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" -msgstr "" +msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." -msgstr "" +msgstr "اختر ملفًا من فضلك." #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك." #: cryptui.rc:83 msgid "Could not open " -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فتحه" #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" -msgstr "" +msgstr "محدد بواسطة البرنامج" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" -msgstr "" +msgstr "اختر مستودعًا من فضلك" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" -msgstr "" +msgstr "تم اختيار مستودع شهادات" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" -msgstr "" +msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ملف" #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "المحتويات" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" -msgstr "" +msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" -msgstr "" +msgstr "ناقل المعلومات الشخصي" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "نجح الاستيراد." #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." -msgstr "" +msgstr "فشل الاستيراد." #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" -msgstr "" +msgstr "Arial" #: cryptui.rc:100 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<أغراض متقدمة>" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "مصدر لـ" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "مصدرة بواسطة" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم المعروف" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<لا شيء>" #: cryptui.rc:107 msgid "" @@ -2691,6 +2695,9 @@ msgid "" "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، " +"أو أن تقوم بتوقيعات بواسطتها.\n" +"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟" #: cryptui.rc:108 msgid "" @@ -2698,6 +2705,9 @@ msgid "" "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، " +"أو أن تقوم بتوقيعات بواسطتها.\n" +"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟" #: cryptui.rc:109 msgid "" @@ -2705,6 +2715,9 @@ msgid "" "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، " +"أو أن تقوم بتحقيق التوقيعات بواسطتها.\n" +"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟" #: cryptui.rc:110 msgid "" @@ -2712,6 +2725,9 @@ msgid "" "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، " +"أو أن تقوم بتحقيق التوقيعات بواسطتها.\n" +"هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟" #: cryptui.rc:111 msgid "" @@ -2719,6 +2735,9 @@ msgid "" "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد " +"موثوقة البتة.\n" +"هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟" #: cryptui.rc:112 msgid "" @@ -2726,6 +2745,9 @@ msgid "" "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد " +"موثوقة البتة.\n" +"هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟" #: cryptui.rc:113 msgid "" @@ -2733,6 +2755,9 @@ msgid "" "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" +"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي " +"محققات شهادات أخرى ، لم تعد موثوقة.\n" +"هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟" #: cryptui.rc:114 msgid "" @@ -2740,360 +2765,362 @@ msgid "" "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" +"الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي " +"محققات شهادات أخرى ، لم تعد موثوقة.\n" +"هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n" +"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n" +"هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" -msgstr "" +msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" -msgstr "" +msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" +"تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n" +"وذلك لحماية البرنامج بعد النشر." #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" -msgstr "" +msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" -msgstr "" +msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" -msgstr "" +msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" -msgstr "" +msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" -msgstr "" +msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" -msgstr "" +msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة" #: cryptui.rc:148 msgid "Export Format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الإصدار" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات." #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" -msgstr "" +msgstr "اسم ملف الإصدار" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه." #: cryptui.rc:152 -#, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"الملف '%s' غير موجود.\n" -"\n" -"أتريد إنشاء ملف جديد؟" +msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" -msgstr "" +msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)" #: cryptui.rc:160 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الملف" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" -msgstr "" +msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" -msgstr "" +msgstr "المفاتيح المصدرة" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." -msgstr "" +msgstr "نجح التصدير." #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." -msgstr "" +msgstr "فشل التصدير." #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" -msgstr "" +msgstr "صدر المفتاح الخاص" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" +"تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره " +"مع الشهادة." #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" -msgstr "" +msgstr "أدخل كلمة السر" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر." #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "كلمات السر غير متطابقة." #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." -msgstr "" +msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة." #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." -msgstr "" +msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة." #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" -msgstr "" +msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" -msgstr "" +msgstr "مخدم الصوت: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" -msgstr "" +msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" -msgstr "" +msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات" #: dinput.rc:40 msgid "Configure Devices" -msgstr "" +msgstr "إعداد الأجهزة" #: dinput.rc:45 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "إعادة الضبط" #: dinput.rc:48 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "المشغل" #: dinput.rc:49 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "الجهاز" #: dinput.rc:50 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "معلومات" +msgstr "العمليات" #: dinput.rc:51 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "التوزيع" #: dinput.rc:53 msgid "Show Assigned First" -msgstr "" +msgstr "إظهار المحدد أولًا" #: dinput.rc:34 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "معلومات" +msgstr "عملية" #: dinput.rc:35 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "عنصر" #: dxdiagn.rc:25 msgid "Regional Setting" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات الإقليمية" #: dxdiagn.rc:26 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" -msgstr "" +msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "غربي" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "وسط اوروبي" #: gdi32.rc:27 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "سريالي" #: gdi32.rc:28 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "يوناني" #: gdi32.rc:29 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "تركي" #: gdi32.rc:30 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "عبري" #: gdi32.rc:31 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "عربي" #: gdi32.rc:32 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "بلطيقي" #: gdi32.rc:33 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "فيتنامي" #: gdi32.rc:34 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "ثاوي" #: gdi32.rc:35 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "ياباني" #: gdi32.rc:36 msgid "CHINESE_GB2312" -msgstr "" +msgstr "صيني 2321" #: gdi32.rc:37 msgid "Hangul" -msgstr "" +msgstr "كوري" #: gdi32.rc:38 msgid "CHINESE_BIG5" -msgstr "" +msgstr "صيني 5" #: gdi32.rc:39 msgid "Hangul(Johab)" -msgstr "" +msgstr "كوري جوهابي" #: gdi32.rc:40 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "رمزي" #: gdi32.rc:41 msgid "OEM/DOS" -msgstr "" +msgstr "دوس" #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "آخر" #: gphoto2.rc:27 -#, fuzzy msgid "Files on Camera" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الملفات بالقُمرة" #: gphoto2.rc:31 msgid "Import Selected" -msgstr "" +msgstr "استيراد المحدد" #: gphoto2.rc:32 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "معاينة" #: gphoto2.rc:33 msgid "Import All" -msgstr "" +msgstr "استيراد الكل" #: gphoto2.rc:34 msgid "Skip This Dialog" -msgstr "" +msgstr "تخطى هذا الإطار" #: gphoto2.rc:35 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "اخرج" #: gphoto2.rc:40 msgid "Transferring" -msgstr "" +msgstr "جاري النقل" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring... Please Wait" -msgstr "" +msgstr "جاري النقل ... يرجى الانتظار" #: gphoto2.rc:48 msgid "Connecting to camera" -msgstr "" +msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة" #: gphoto2.rc:52 msgid "Connecting to camera... Please Wait" -msgstr "" +msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة ... يرجى الانتظار" #: hhctrl.rc:56 msgid "S&ync" -msgstr "" +msgstr "م&زامنة" #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86 msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "ال&خلف" #: hhctrl.rc:58 msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "الأ&مام" #: hhctrl.rc:59 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "المنز&ل" #: hhctrl.rc:60 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "إي&قاف" #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "ت&حديث" #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "&طباعة" #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" @@ -3101,220 +3128,211 @@ msgstr "الم&حتويات" #: hhctrl.rc:29 msgid "I&ndex" -msgstr "" +msgstr "الف&هرس" #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 msgid "&Search" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ال&بحث" #: hhctrl.rc:31 msgid "Favor&ites" -msgstr "" +msgstr "المف&ضلات" #: hhctrl.rc:33 msgid "Hide &Tabs" -msgstr "" +msgstr "إخفاء الأل&سنة" #: hhctrl.rc:34 msgid "Show &Tabs" -msgstr "" +msgstr "إظهار الأل&سنة" #: hhctrl.rc:39 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "إظهار" #: hhctrl.rc:40 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "إخفاء" #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "إيقاف" #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "تحديث" #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "الخلف" #: hhctrl.rc:44 msgctxt "table of contents" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "المنزل" #: hhctrl.rc:45 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "مزامنة" #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "الخيارات" #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "الأمام" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" -msgstr "" +msgstr "ترميز سينباك" #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "مل&ف" #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&جديد" #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70 msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "نا&فذة" #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "اف&تح..." #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "احفظ &ك‍..." #: ieframe.rc:35 -#, fuzzy msgid "Print &format..." -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "اطبع بال&صيغة..." #: ieframe.rc:36 -#, fuzzy msgid "Pr&int..." -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "ا&طبع..." #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "م&عاينة الطباعة" #: ieframe.rc:44 msgid "&Toolbars" -msgstr "" +msgstr "&شريط الأدوات" #: ieframe.rc:46 msgid "&Standard bar" -msgstr "" +msgstr "الشريط ال&افتراضي" #: ieframe.rc:47 msgid "&Address bar" -msgstr "" +msgstr "شريط الع&نوان" #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71 msgid "&Favorites" -msgstr "" +msgstr "المفضلا&ت" #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73 msgid "&Add to Favorites..." -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..." #: ieframe.rc:57 -#, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "&حول متصفح الشابكة" #: ieframe.rc:87 -#, fuzzy msgid "Open URL" -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "افتح رابطًا" #: ieframe.rc:90 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" -msgstr "" +msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة" #: ieframe.rc:91 -#, fuzzy msgid "Open:" -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "افتح:" #: ieframe.rc:67 msgctxt "home page" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "المنزل" #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "اطبع..." #: ieframe.rc:73 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "العنوان" #: ieframe.rc:78 -#, fuzzy msgid "Searching for %s" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "البحث عن %s" #: ieframe.rc:79 msgid "Start downloading %s" -msgstr "" +msgstr "جاري بدء التحميل %s" #: ieframe.rc:80 msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "جاري التحميل %s" #: ieframe.rc:81 -#, fuzzy msgid "Asking for %s" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "طلب %s" #: inetcpl.rc:46 msgid "Home page" -msgstr "" +msgstr "صفحة المنزل" #: inetcpl.rc:47 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." -msgstr "" +msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك." #: inetcpl.rc:50 msgid "&Current page" -msgstr "" +msgstr "ال&صفحة الحالية" #: inetcpl.rc:51 msgid "&Default page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الافترا&ضية" #: inetcpl.rc:52 msgid "&Blank page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة ال&فارغة" #: inetcpl.rc:53 msgid "Browsing history" -msgstr "" +msgstr "تأريخ التصفح" #: inetcpl.rc:54 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." -msgstr "" +msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى." #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." -msgstr "" +msgstr "ح&ذف الملفات..." #: inetcpl.rc:57 -#, fuzzy msgid "&Settings..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الإعدادات" #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" -msgstr "" +msgstr "حذف تأريخ التصفح" #: inetcpl.rc:68 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" +"ملفات التصفح المؤقتة\n" +"وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات." #: inetcpl.rc:70 msgid "" @@ -3322,359 +3340,369 @@ msgid "" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" +"الكعكات\n" +"و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلات" +"المستخدم أو معلومات الولوج." #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" +"التأريخ\n" +"قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها." #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" +"معلومات النماذج\n" +"الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج." #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" +"كلمات السر\n" +"كلمات السر المحفوظة." #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "احذف" #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "الأمان" #: inetcpl.rc:109 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" +"الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية " +"المحققة بواسطة الناشرين." #: inetcpl.rc:111 msgid "Certificates..." -msgstr "" +msgstr "الشهادات..." #: inetcpl.rc:112 msgid "Publishers..." -msgstr "" +msgstr "الناشرون..." #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الشابكة" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به" #: inetcpl.rc:30 msgid "Security settings for zone: " -msgstr "" +msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: " #: inetcpl.rc:31 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "مخصص" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "منخفض جدًا" #: inetcpl.rc:33 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "منخفض" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "متوسط" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" -msgstr "" +msgstr "زائد" #: inetcpl.rc:36 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "عالي" #: joy.rc:33 msgid "Joysticks" -msgstr "" +msgstr "مقابض اللعب" #: joy.rc:36 winecfg.rc:204 msgid "&Disable" -msgstr "" +msgstr "مع&طل" #: joy.rc:37 msgid "&Enable" -msgstr "" +msgstr "م&فعل" #: joy.rc:38 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "م&تصل" #: joy.rc:40 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "معطل" #: joy.rc:42 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" +"بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لن" +"يتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل التطبيق." #: joy.rc:47 msgid "Test Joystick" -msgstr "" +msgstr "اختبار مقبض اللعب" #: joy.rc:51 msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "الأزرار" #: joy.rc:60 msgid "Test Force Feedback" -msgstr "" +msgstr "اختبار الهزّاز" #: joy.rc:64 msgid "Available Effects" -msgstr "" +msgstr "المؤثرات المتاحة" #: joy.rc:66 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" +"اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،" +"الاتجاه المؤثر يمكن تغييره بمحور المتحكم." #: joy.rc:28 -#, fuzzy msgid "Game Controllers" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "متحكمات الألعاب" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" -msgstr "" +msgstr "متغير غير سليم" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" -msgstr "" +msgstr "الأمر خارج المدى" #: jscript.rc:28 msgid "Object required" -msgstr "" +msgstr "العنصر ضروري" #: jscript.rc:29 msgid "Automation server can't create object" -msgstr "" +msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this property or method" -msgstr "" +msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية" #: jscript.rc:31 msgid "Object doesn't support this action" -msgstr "" +msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة" #: jscript.rc:32 msgid "Argument not optional" -msgstr "" +msgstr "المتغير ليس اختياريًا" #: jscript.rc:33 msgid "Syntax error" -msgstr "" +msgstr "خطأ بنيوي" #: jscript.rc:34 msgid "Expected ';'" -msgstr "" +msgstr "متوقع ';'" #: jscript.rc:35 msgid "Expected '('" -msgstr "" +msgstr "متوقع '('" #: jscript.rc:36 msgid "Expected ')'" -msgstr "" +msgstr "متوقع ')'" #: jscript.rc:37 msgid "Invalid character" -msgstr "" +msgstr "محرف غير سليم" #: jscript.rc:38 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير منتهية" #: jscript.rc:39 msgid "'return' statement outside of function" -msgstr "" +msgstr "جملة 'return' خارج العملية" #: jscript.rc:40 msgid "Can't have 'break' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة" #: jscript.rc:41 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة" #: jscript.rc:42 msgid "Label redefined" -msgstr "" +msgstr "وسم معاد تعريفه" #: jscript.rc:43 -#, fuzzy msgid "Label not found" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "الوسم غير معروف" #: jscript.rc:44 msgid "Conditional compilation is turned off" -msgstr "" +msgstr "البناء الشرطي معطل" #: jscript.rc:47 msgid "Number expected" -msgstr "" +msgstr "رقم متوقع" #: jscript.rc:45 msgid "Function expected" -msgstr "" +msgstr "وظيفة متوقعة" #: jscript.rc:46 msgid "'[object]' is not a date object" -msgstr "" +msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ" #: jscript.rc:48 msgid "Object expected" -msgstr "" +msgstr "عنصر متوقع" #: jscript.rc:49 msgid "Illegal assignment" -msgstr "" +msgstr "مهمة غير مسموحة" #: jscript.rc:50 msgid "'|' is undefined" -msgstr "" +msgstr "'|' غير معرف" #: jscript.rc:51 msgid "Boolean object expected" -msgstr "" +msgstr "عنصر منطقي متوقع" #: jscript.rc:52 -#, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "لا يمكن حذف '|'" #: jscript.rc:53 msgid "VBArray object expected" -msgstr "" +msgstr "عنصر متغير VB متوقع" #: jscript.rc:54 msgid "JScript object expected" -msgstr "" +msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع" #: jscript.rc:55 msgid "Syntax error in regular expression" -msgstr "" +msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي" #: jscript.rc:57 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة" #: jscript.rc:56 msgid "URI to be decoded is incorrect" -msgstr "" +msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح" #: jscript.rc:58 msgid "Number of fraction digits is out of range" -msgstr "" +msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى" #: jscript.rc:59 -#, fuzzy msgid "Precision is out of range" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "الدقة خارج المدى" #: jscript.rc:60 msgid "Array length must be a finite positive integer" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود" #: jscript.rc:61 msgid "Array object expected" -msgstr "" +msgstr "عنصر مصفوفة متوقع" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" -msgstr "" +msgstr "نجاح.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" -msgstr "" +msgstr "وظيفة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف غير موجود.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" -msgstr "" +msgstr "المسار غير موجود.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" -msgstr "" +msgstr "ملفات كثير للفتح.\n" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصول محظور.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط غير سليم.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" -msgstr "" +msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" -msgstr "" +msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" -msgstr "" +msgstr "قطاع غير سليم.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" -msgstr "" +msgstr "بيئة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصول غير سليم.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" -msgstr "" +msgstr "بيانات غير سليمة.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" -msgstr "" +msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" -msgstr "" +msgstr "محرك غير سليم.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس نفس الجهاز.\n" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" @@ -3682,2760 +3710,2735 @@ msgstr "" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" -msgstr "" +msgstr "محمي ضد الكتابة.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" -msgstr "" +msgstr "وحدة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس جاهزًا.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" -msgstr "" +msgstr "أمر غير سليم.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الأرشفة.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" -msgstr "" +msgstr "الطول غير سليم.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المقصد.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس قرص دوس.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" -msgstr "" +msgstr "القطاع غير موجود.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد ورق.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت الكتابة.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت القراءة.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ عمومي.\n" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" -msgstr "" +msgstr "خرق في المشاركة.\n" #: winerror.mc:191 -#, fuzzy msgid "Lock violation.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "خرق القفل.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" -msgstr "" +msgstr "قرص خاطئ.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" -msgstr "" +msgstr "نهاية الملف.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" -msgstr "" +msgstr "القرص ممتلئ.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "الطلب غير مدعوم.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم شبكة مكرر.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" -msgstr "" +msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" -msgstr "" +msgstr "الشبكة مشغولة.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز غير موجود.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" -msgstr "" +msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" -msgstr "" +msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" -msgstr "" +msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" -msgstr "" +msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n" #: winerror.mc:281 -#, fuzzy msgid "Print canceled.\n" -msgstr "اح&ذف\tDel.\n" +msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n" #: winerror.mc:286 -#, fuzzy msgid "Network name deleted.\n" -msgstr "اح&ذف\tDel.\n" +msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" -msgstr "" +msgstr "وصول الشبكة محظور.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" -msgstr "" +msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" -msgstr "" +msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" -msgstr "" +msgstr "توقفت المشاركة.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يوافق على الطلب.\n" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" -msgstr "" +msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف موجود.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" -msgstr "" +msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ INT24.\n" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "المُعامل غير سليم.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" -msgstr "" +msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" -msgstr "" +msgstr "إشارات كثيرة.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" -msgstr "" +msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" -msgstr "" +msgstr "الإشارة غير معدّة.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" -msgstr "" +msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" -msgstr "" +msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" -msgstr "" +msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" -msgstr "" +msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" -msgstr "" +msgstr "القرص مقفل.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:426 -#, fuzzy msgid "Open failed.\n" -msgstr "&مساعدة.\n" +msgstr "فشل الفتح.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" -msgstr "" +msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" -msgstr "" +msgstr "IOCTL غير سليم.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" -msgstr "" +msgstr "محول التحقق غير سليم.\n" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" -msgstr "" +msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" -msgstr "" +msgstr "الطلب لم ينفذ.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" -msgstr "" +msgstr "الاسم غير سليم.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" -msgstr "" +msgstr "المستوى غير سليم.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n" #: winerror.mc:496 -#, fuzzy msgid "Module not found.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لا يوجد وحدة.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" -msgstr "" +msgstr "المنتج غير موجود.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" -msgstr "" +msgstr "العملية الفرع لم.\n" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" -msgstr "" +msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" -msgstr "" +msgstr "طلب سلبي.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" -msgstr "" +msgstr "تم وصل المحرك.\n" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك غير موصول.\n" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك غير متوقف.\n" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" -msgstr "" +msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" -msgstr "" +msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" -msgstr "" +msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" -msgstr "" +msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك مشغول.\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك نفسه.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" -msgstr "" +msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" -msgstr "" +msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" -msgstr "" +msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "المسار مشغول.\n" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" -msgstr "" +msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" -msgstr "" +msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" -msgstr "" +msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" -msgstr "" +msgstr "الكثير من TCBs.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" -msgstr "" +msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" -msgstr "" +msgstr "أُهملت الجزئية.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" -msgstr "" +msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" -msgstr "" +msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" -msgstr "" +msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "المسار غير سليم.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" -msgstr "" +msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" -msgstr "" +msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل القفل.\n" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" -msgstr "" +msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n" #: winerror.mc:696 -#, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "إلغاء التغييرات.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" -msgstr "" +msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف موجود بالفعل.\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" -msgstr "" +msgstr "رقم العلم غير سليم.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" -msgstr "" +msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" -msgstr "" +msgstr "IOPL غير مفعل.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" -msgstr "" +msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" -msgstr "" +msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" -msgstr "" +msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" -msgstr "" +msgstr "الإشارة لم ترسل.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" -msgstr "" +msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" -msgstr "" +msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" -msgstr "" +msgstr "الجزئية مقفلة.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" -msgstr "" +msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "وصلة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة مشغولة.\n" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة مغلقة.\n" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة غير موصولة.\n" #: winerror.mc:881 -#, fuzzy msgid "More data available.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n" #: winerror.mc:886 -#, fuzzy msgid "Session canceled.\n" -msgstr "&مساعدة.\n" +msgstr "ألغيت الجلسة.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n" #: winerror.mc:901 -#, fuzzy msgid "No more data available.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن نسخ API.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" -msgstr "" +msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" -msgstr "" +msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" -msgstr "" +msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" -msgstr "" +msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" -msgstr "" +msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" -msgstr "" +msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "" +msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" -msgstr "" +msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" -msgstr "" +msgstr "العنوان غير سليم.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة موصولة.\n" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصلة تتابع.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" -msgstr "" +msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" -msgstr "" +msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" -msgstr "" +msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في السواب.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" -msgstr "" +msgstr "رسالة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" -msgstr "" +msgstr "تعذر الإكمال.\n" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" -msgstr "" +msgstr "أعلام غير سليمة.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" -msgstr "" +msgstr "الحجم غير مضبوط.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف غير سليم .\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" -msgstr "" +msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" -msgstr "" +msgstr "انتقاء غير موجود.\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في السجل.\n" #: winerror.mc:1066 msgid "Invalid key.\n" -msgstr "" +msgstr "مفتاح غير سليم.\n" #: winerror.mc:1071 -#, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n" +msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n" #: winerror.mc:1081 msgid "Can't write registry key.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" -msgstr "" +msgstr "تم استعادة السجل.\n" #: winerror.mc:1091 -#, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n" +msgstr "السجل معطوب.\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n" #: winerror.mc:1101 -#, fuzzy msgid "Not registry file.\n" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt).\n" +msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n" #: winerror.mc:1106 -#, fuzzy msgid "Key deleted.\n" -msgstr "اح&ذف\tDel.\n" +msgstr "تم حذف المفتاح.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" -msgstr "" +msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" -msgstr "" +msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" -msgstr "" +msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" -msgstr "" +msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" -msgstr "" +msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة معطلة.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" -msgstr "" +msgstr "اعتمادية دائرية.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة غير نشطة.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" -msgstr "" +msgstr "استثناءات الخدمة.\n" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "أحبطت العملية.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" -msgstr "" +msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" -msgstr "" +msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة موجودة.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" -msgstr "" +msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n" #: winerror.mc:1291 msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "" +msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" -msgstr "" +msgstr "نهاية الوسيط.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" -msgstr "" +msgstr "بداية الوسيط.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" -msgstr "" +msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التقسيم.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز غير مقسم.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" -msgstr "" +msgstr "تغير الوسيط.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" -msgstr "" +msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" -msgstr "" +msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل بدء dll.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" -msgstr "" +msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" -msgstr "" +msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" -msgstr "" +msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" -msgstr "" +msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" -msgstr "" +msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" -msgstr "" +msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" -msgstr "" +msgstr "جزئية غير سليمة.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" -msgstr "" +msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" -msgstr "" +msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" -msgstr "" +msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" -msgstr "" +msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" -msgstr "" +msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n" #: winerror.mc:1491 msgid "Real-mode application.\n" -msgstr "" +msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" -msgstr "" +msgstr "مكتبة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ DDE.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" -msgstr "" +msgstr "المكتبة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" -msgstr "" +msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "" +msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" -msgstr "" +msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n" #: winerror.mc:1536 msgid "The element address is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" -msgstr "" +msgstr "المجلة ليست موجودة.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" -msgstr "" +msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز غير موصول.\n" #: winerror.mc:1566 -#, fuzzy msgid "Element not found.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "العنصر غير موجود.\n" #: winerror.mc:1571 -#, fuzzy msgid "No match found.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "المطابق غير موجود.\n" #: winerror.mc:1576 -#, fuzzy msgid "Property set not found.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n" #: winerror.mc:1581 -#, fuzzy msgid "Point not found.\n" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "النقطة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "" +msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n" #: winerror.mc:1611 -#, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" -msgstr "اح&ذف\tDel.\n" +msgstr "يجري حذف التسجيل.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" -msgstr "" +msgstr "التسجيل غير نشط.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" -msgstr "" +msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n" #: winerror.mc:1636 -#, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "الاتصال غير متوفر.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" -msgstr "" +msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس حاويًا.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ ممتد.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1681 msgid "Invalid computer name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الربط غير سليم.\n" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1706 msgid "Invalid share name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" -msgstr "" +msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" -msgstr "" +msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد شبكة.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" -msgstr "" +msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 msgid "Connection refused.\n" -msgstr "" +msgstr "تم رفض الاتصال.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" -msgstr "" +msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "الاتصال غير سليم.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" -msgstr "" +msgstr "الاتصال نشط الآن.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "أحبط الطلب.\n" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "أحبط الاتصال.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" -msgstr "" +msgstr "أعد العملية رجاء.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" -msgstr "" +msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "قيود زمن الولوج.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "قيود محطة الولوج.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" -msgstr "" +msgstr "الخدمة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "استكمال العمل.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" -msgstr "" +msgstr "تم البدء بالفعل.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n" #: winerror.mc:1876 msgid "The site does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "الموقع غير موجود.\n" #: winerror.mc:1881 msgid "The domain controller already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n" #: winerror.mc:1886 msgid "Supported only when connected.\n" -msgstr "" +msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" -msgstr "" +msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n" #: winerror.mc:1896 msgid "The user profile is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" -msgstr "" +msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" -msgstr "" +msgstr "المراجعة غير معروفة.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" -msgstr "" +msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" -msgstr "" +msgstr "المالك غير سليم.\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" -msgstr "" +msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" -msgstr "" +msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" -msgstr "" +msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" -msgstr "" +msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر خاطئة.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "قيود كلمة السر.\n" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل الولوج.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "قيود الحساب.\n" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" -msgstr "" +msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" -msgstr "" +msgstr "المحطات غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "الحساب معطل.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" -msgstr "" +msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "استفذت معرفات LUID.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" -msgstr "" +msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" -msgstr "" +msgstr "ACL غير سليم.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" -msgstr "" +msgstr "SID غير سليم.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" -msgstr "" +msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" -msgstr "" +msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "الخادوم غير معطل.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" -msgstr "" +msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" -msgstr "" +msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" -msgstr "" +msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" -msgstr "" +msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" -msgstr "" +msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" -msgstr "" +msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "" +msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يبدو كرابط.\n" #: winerror.mc:2181 msgid "Domain already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" -msgstr "" +msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ داخلي.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست عملية ولوج.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" -msgstr "" +msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" -msgstr "" +msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" -msgstr "" +msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n" #: winerror.mc:2241 msgid "Cannot impersonate.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم التمثيل.\n" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" -msgstr "" +msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "الحساب مضمن.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "المجموعة مضمنة.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم مضمن.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" -msgstr "" +msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "" +msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" -msgstr "" +msgstr "أسرار كثير جدًا.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "" +msgstr "السر طويل جدًا.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" -msgstr "" +msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يبدو كعضو.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" -msgstr "" +msgstr "العضو غير سليم.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" -msgstr "" +msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" -msgstr "" +msgstr "عناصر غير موروثة.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "القرص معطوب.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2451 msgid "Class does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "الفئة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:2456 msgid "Class has open windows.\n" -msgstr "" +msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" -msgstr "" +msgstr "الفهرس غير سليم.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" -msgstr "" +msgstr "فهرس الحوار خاص.\n" #: winerror.mc:2476 -#, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" -msgstr "" +msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست نافذة حوار.\n" #: winerror.mc:2501 -#, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" -msgstr "" +msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" -msgstr "" +msgstr "DC غير موجود.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" -msgstr "" +msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" -msgstr "" +msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" -msgstr "" +msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" -msgstr "" +msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "" +msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" -msgstr "" +msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" -msgstr "" +msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "معامل SPI غير سليم.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" -msgstr "" +msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "" +msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست نافذة ابنة.\n" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" -msgstr "" +msgstr "أمر GW خاطئ.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" -msgstr "" +msgstr "معرف المادة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" -msgstr "" +msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" -msgstr "" +msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" -msgstr "" +msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" -msgstr "" +msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" -msgstr "" +msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تتوفر المصادر.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" -msgstr "" +msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" -msgstr "" +msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "نهاية التوقيت.\n" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" -msgstr "" +msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل التثبيت.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "" +msgstr "أرجئ التثبيت.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" -msgstr "" +msgstr "المنتج غير معروف.\n" #: winerror.mc:2751 msgid "Unknown feature.\n" -msgstr "" +msgstr "الميزة غير معروفة.\n" #: winerror.mc:2756 msgid "Unknown component.\n" -msgstr "" +msgstr "المكون غير معروف.\n" #: winerror.mc:2761 msgid "Unknown property.\n" -msgstr "" +msgstr "الملكية غير معروفة.\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2771 -#, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "التهيئة خاطئة.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "الفهرس مفقود.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "" +msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة المنتج.\n" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" -msgstr "" +msgstr "الحقل غير سليم.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" -msgstr "" +msgstr "تم حذف الجهاز.\n" #: winerror.mc:2811 msgid "Installation already running.\n" -msgstr "" +msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n" #: winerror.mc:2821 msgid "Installation package is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n" #: winerror.mc:2836 msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" -msgstr "" +msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n" #: winerror.mc:2856 -#, fuzzy msgid "Function failed.\n" -msgstr "&مساعدة.\n" +msgstr "فشلت الوظيفة.\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" -msgstr "" +msgstr "الجدول غير سليم.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" -msgstr "" +msgstr "النوع غير مدعوم.\n" #: winerror.mc:2876 -#, fuzzy msgid "Creation failed.\n" -msgstr "&مساعدة.\n" +msgstr "فشل الإنشاء.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" -msgstr "" +msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n" #: winerror.mc:2886 msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:2891 msgid "Installer not used.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يستخدم المثبت.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "" +msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "" +msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" -msgstr "" +msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع خاطئ للربط.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" -msgstr "" +msgstr "الربط غير سليم.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" -msgstr "" +msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" -msgstr "" +msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" -msgstr "" +msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" -msgstr "" +msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" -msgstr "" +msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" -msgstr "" +msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع المدير غير معروف.\n" #: winerror.mc:3016 msgid "Unknown interface.\n" -msgstr "" +msgstr "الواجهة غير معروفة.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "لا روابط.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n" #: winerror.mc:3036 msgid "Out of resources.\n" -msgstr "" +msgstr "المصادر لا تكفي.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" -msgstr "" +msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" -msgstr "" +msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل طلب RPC.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" -msgstr "" +msgstr "التعليق غير سليم.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" -msgstr "" +msgstr "الروابط غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" -msgstr "" +msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" -msgstr "" +msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" -msgstr "" +msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" -msgstr "" +msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" -msgstr "" +msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" -msgstr "" +msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" -msgstr "" +msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "" +msgstr "المدخل غير سليم.\n" #: winerror.mc:3176 -#, fuzzy msgid "Can't perform operation.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "لم تتم العملية.\n" #: winerror.mc:3181 msgid "Endpoints not registered.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" -msgstr "" +msgstr "لا شيء لإصداره.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" -msgstr "" +msgstr "الاسم غير مكتمل.\n" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" -msgstr "" +msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" -msgstr "" +msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" -msgstr "" +msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" -msgstr "" +msgstr "الواجهة غير موجودة.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" -msgstr "" +msgstr "المدخل غير موجود.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" -msgstr "" +msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "العملية غير مدعومة.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" -msgstr "" +msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في العنوان.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "" +msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" -msgstr "" +msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" -msgstr "" +msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" -msgstr "" +msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" -msgstr "" +msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" -msgstr "" +msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" -msgstr "" +msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" -msgstr "" +msgstr "معلومات stub خاطئة.\n" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" -msgstr "" +msgstr "الوسيط غير منظم.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" -msgstr "" +msgstr "السر غير موثوق.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل الربط الموثوق.\n" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" -msgstr "" +msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" -msgstr "" +msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" -msgstr "" +msgstr "المنفذ غير معروف.\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" -msgstr "" +msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n" #: winerror.mc:3401 msgid "Unknown print processor.\n" -msgstr "" +msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" -msgstr "" +msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" -msgstr "" +msgstr "الاولوية غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" -msgstr "" +msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n" #: winerror.mc:3431 msgid "Invalid data type.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" -msgstr "" +msgstr "البيئة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't logon with server trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" -msgstr "" +msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found.\n" -msgstr "" +msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" -msgstr "" +msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" -msgstr "" +msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" -msgstr "" +msgstr "الحصة لا تكفي.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد واجهات.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" -msgstr "" +msgstr "قشل طلب RPC.\n" #: winerror.mc:3506 msgid "Binding incomplete.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم الربط.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل RPC .\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" -msgstr "" +msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" -msgstr "" +msgstr "ليس خطأ RPC .\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID فقط محلي.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" -msgstr "" +msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" -msgstr "" +msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" -msgstr "" +msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" @@ -6443,290 +6446,279 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" -msgstr "" +msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" -msgstr "" +msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" -msgstr "" +msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" -msgstr "" +msgstr "العنصر غير سليم.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التوقيت.\n" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" -msgstr "" +msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" -msgstr "" +msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" -msgstr "" +msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n" #: winerror.mc:3611 -#, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" -msgstr "اح&ذف\tDel.\n" +msgstr "حذفت الطابعة.\n" #: winerror.mc:3616 msgid "Invalid printer state.\n" -msgstr "" +msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" -msgstr "" +msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n" #: winerror.mc:3626 msgid "Domain controller not found.\n" -msgstr "" +msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" -msgstr "" +msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" -msgstr "" +msgstr "المحرك غير سليم.\n" #: winerror.mc:3646 msgid "Invalid object resolver set.\n" -msgstr "" +msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "" +msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "" +msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n" #: winerror.mc:3681 -#, fuzzy msgid "No site name available.\n" -msgstr "معلومات.\n" +msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n" #: winerror.mc:3691 -#, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n" #: winerror.mc:3706 -#, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n" #: winerror.mc:3711 -#, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n" #: winerror.mc:3716 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n" #: winerror.mc:3721 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n" #: winerror.mc:3726 -#, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n" #: winerror.mc:3731 -#, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n" #: winerror.mc:3736 -#, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "المنفذ المحلي" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" -msgstr "" +msgstr "الشاشة المحلية" #: localui.rc:36 msgid "Add a Local Port" -msgstr "" +msgstr "أضف منفذًا محليًا" #: localui.rc:39 msgid "&Enter the port name to add:" -msgstr "" +msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:" #: localui.rc:48 msgid "Configure LPT Port" -msgstr "" +msgstr "إعداد منفذ LPT" #: localui.rc:51 msgid "Timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)" #: localui.rc:52 msgid "&Transmission Retry:" -msgstr "" +msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" -msgstr "" +msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" -msgstr "" +msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." -msgstr "" +msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI" #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسالة" #: mpr.rc:32 wininet.rc:34 msgid "Enter Network Password" -msgstr "" +msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57 msgid "Please enter your username and password:" -msgstr "" +msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:" #: mpr.rc:36 wininet.rc:38 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "الملقم" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر" #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66 msgid "&Save this password (insecure)" -msgstr "" +msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" -msgstr "" +msgstr "الشبكة الداخلية" #: msacm32.rc:27 -#, fuzzy msgid "Sound Selection" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختيار الصوت" #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73 -#, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "احفظ &ك‍..." #: msacm32.rc:39 msgid "&Format:" -msgstr "" +msgstr "الصي&غة:" #: msacm32.rc:44 msgid "&Attributes:" -msgstr "" +msgstr "الس&مات:" #: mshtml.rc:36 msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "الوصلة العليا" #: mshtml.rc:39 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Information" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات الوصلة العليا" #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236 msgid "&Type:" -msgstr "" +msgstr "الن&وع:" #: mshtml.rc:42 msgid "&URL:" -msgstr "" +msgstr "ال&رابط:" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML Document" -msgstr "" +msgstr "ملف HTML" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." -msgstr "" +msgstr "يجري التحميل من %s..." #: mshtml.rc:25 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" +"لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من " +"مسار الملف ثم المحاولة مجددًا." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" -msgstr "" +msgstr "المسا %s غير موجود" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" -msgstr "" +msgstr "أدخل القرص %s" #: msi.rc:30 msgid "" @@ -6760,468 +6752,500 @@ msgid "" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" +"مثبت وندوز %s\n" +"\n" +"الاستخدام:\n" +"msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n" +"\n" +"تثبيت منتج:\n" +"\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n" +"\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n" +"\t/a package [property]\n" +"إصلاح تثبيت:\n" +"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n" +"إزالة منتج:\n" +"\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n" +"\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n" +"الإعلام عن منتج:\n" +"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" +"تطبيق ترقيع:\n" +"\t/p patch_package [property]\n" +"\t/p patch_package /a package [property]\n" +"تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n" +"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" +"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" +"تسجيل خدمة MSI:\n" +"\t/y\n" +"إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n" +"\t/z\n" +"عرض المساعدة:\n" +"\t/help\n" +"\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" -msgstr "" +msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" -msgstr "" +msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" -msgstr "" +msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" -msgstr "" +msgstr "الميزة من:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" -msgstr "" +msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" -msgstr "" +msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" +"ترميزات واين المرئية MS-RLE\n" +"الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي" #: msvfw32.rc:30 msgid "Video Compression" -msgstr "" +msgstr "ضغط المرئيات" #: msvfw32.rc:36 msgid "&Compressor:" -msgstr "" +msgstr "الضا&غط:" #: msvfw32.rc:39 msgid "Con&figure..." -msgstr "" +msgstr "الت&هيئة..." #: msvfw32.rc:40 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوماتٌ &حول" #: msvfw32.rc:44 msgid "Compression &Quality:" -msgstr "" +msgstr "جود&ة الضغط:" #: msvfw32.rc:46 msgid "&Key Frame Every" -msgstr "" +msgstr "إطا&ر مفتاحي كل" #: msvfw32.rc:50 msgid "&Data Rate" -msgstr "" +msgstr "معدل الب&يانات" #: msvfw32.rc:52 msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "كب/ثا" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" -msgstr "" +msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" -msgstr "" +msgstr "ترميز واين المرئي الأول" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" -msgstr "" +msgstr "عنصر غير معروف" #: oleacc.rc:28 msgid "title bar" -msgstr "" +msgstr "شريط العنوان" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" -msgstr "" +msgstr "شريط القوائم" #: oleacc.rc:30 msgid "scroll bar" -msgstr "" +msgstr "شريط التمرير" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" -msgstr "" +msgstr "مقبض" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" -msgstr "" +msgstr "صوت" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "المؤشر" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" -msgstr "" +msgstr "إنشاء" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "تنبيه" #: oleacc.rc:36 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "نافذة" #: oleacc.rc:37 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "عميل" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة منبثقة" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" -msgstr "" +msgstr "عنصر قائمة" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" -msgstr "" +msgstr "أداة النصيحة" #: oleacc.rc:41 msgid "application" -msgstr "" +msgstr "تطبيق" #: oleacc.rc:42 msgid "document" -msgstr "" +msgstr "مستند" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "جزء" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" -msgstr "" +msgstr "تخطيط" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" -msgstr "" +msgstr "حوار" #: oleacc.rc:46 msgid "border" -msgstr "" +msgstr "حد" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "تجميع" #: oleacc.rc:48 msgid "separator" -msgstr "" +msgstr "فاصل" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" -msgstr "" +msgstr "شريط الأدوات" #: oleacc.rc:50 msgid "status bar" -msgstr "" +msgstr "شريط الحالة" #: oleacc.rc:51 msgid "table" -msgstr "" +msgstr "جدول" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" -msgstr "" +msgstr "ترويسة العمود" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" -msgstr "" +msgstr "ترويسة السطر" #: oleacc.rc:54 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "عمود" #: oleacc.rc:55 msgid "row" -msgstr "" +msgstr "سطر" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" -msgstr "" +msgstr "خلية" #: oleacc.rc:57 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "رابط" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" -msgstr "" +msgstr "نافذة مساعدة" #: oleacc.rc:59 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "محرف" #: oleacc.rc:60 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" -msgstr "" +msgstr "عنصر القائمة" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" -msgstr "" +msgstr "خط خارجي" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" -msgstr "" +msgstr "عنصر خط خارجي" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" -msgstr "" +msgstr "لسان الصفحة" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" -msgstr "" +msgstr "صفحة الملكية" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" -msgstr "" +msgstr "دليل" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" -msgstr "" +msgstr "رسومي" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" -msgstr "" +msgstr "نص ساكن" #: oleacc.rc:69 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "نص" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" -msgstr "" +msgstr "زر ضغط" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" -msgstr "" +msgstr "زر فحص" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" -msgstr "" +msgstr "زر اختيار" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" -msgstr "" +msgstr "صندوق اختيار" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" -msgstr "" +msgstr "منزلق" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "شريط التقدم" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" -msgstr "" +msgstr "طلب" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" -msgstr "" +msgstr "حقل مفتاح ساخن" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" -msgstr "" +msgstr "سحاب" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" -msgstr "" +msgstr "صندوق مد" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" -msgstr "" +msgstr "بياني" #: oleacc.rc:81 -#, fuzzy msgid "animation" -msgstr "معلومات" +msgstr "حركي" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" -msgstr "" +msgstr "معادلة" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" -msgstr "" +msgstr "زر منزلق" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" -msgstr "" +msgstr "زر قائمة" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" -msgstr "" +msgstr "زر شبكة منزلقة" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" -msgstr "" +msgstr "مساحة بيضاء" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" -msgstr "" +msgstr "قائمة لسان الصفحة" #: oleacc.rc:88 msgid "clock" -msgstr "" +msgstr "ساعة" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" -msgstr "" +msgstr "زر تقسيم" #: oleacc.rc:90 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "عنوان IP" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" -msgstr "" +msgstr "زر خط خارجي" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "صحيح" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "غير صحيح" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "تشغيل" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "إيقاف" #: oledlg.rc:48 msgid "Insert Object" -msgstr "" +msgstr "عنصر إدخال" #: oledlg.rc:54 msgid "Object Type:" -msgstr "" +msgstr "نوع العنصر:" #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "نتيجة" #: oledlg.rc:58 msgid "Create New" -msgstr "" +msgstr "أنشئ الآن" #: oledlg.rc:60 -#, fuzzy msgid "Create Control" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "أنشئ متحكمًا" #: oledlg.rc:62 -#, fuzzy msgid "Create From File" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "أنشئ من ملف" #: oledlg.rc:65 -#, fuzzy msgid "&Add Control..." -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "أ&ضف متحكمًا..." #: oledlg.rc:66 msgid "Display As Icon" -msgstr "" +msgstr "اعرض كرمز" #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "استعرض" #: oledlg.rc:69 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الملف:" #: oledlg.rc:75 msgid "Paste Special" -msgstr "" +msgstr "لصق خاص" #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "المصدر:" #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 -#, fuzzy msgid "&Paste" -msgstr "ا&لصق\tCtrl+V" +msgstr "الص&ق" #: oledlg.rc:81 msgid "Paste &Link" -msgstr "" +msgstr "الصق و&صلة" #: oledlg.rc:83 msgid "&As:" -msgstr "" +msgstr "كـ:" #: oledlg.rc:90 msgid "&Display As Icon" -msgstr "" +msgstr "اع&رض كرمز:" #: oledlg.rc:92 msgid "Change &Icon..." -msgstr "" +msgstr "غ&ير الرمز..." #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" -msgstr "" +msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" +"أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك " +"يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم البرنامج الذي انشأه." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "استعرض" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" +"يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على " +"تسجيل المتحكم OLE." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" -msgstr "" +msgstr "أضف متحكمًا" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." -msgstr "" +msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s. " #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" +"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك " +"تفعيله بواسطة %s." #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" +"أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك " +"تفعيله بواسطة %s. و يمكن عرضها كرمز." #: oledlg.rc:37 msgid "" @@ -7229,6 +7253,9 @@ msgid "" "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" +"أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s." +"البيانات يشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف " +"سينعكس على المستند." #: oledlg.rc:38 msgid "" @@ -7236,6 +7263,9 @@ msgid "" "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" +"أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة " +"تشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف " +"سينعكس على المستند." #: oledlg.rc:39 msgid "" @@ -7243,516 +7273,505 @@ msgid "" "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" +"إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. " +"الاختصار يشير إلى الملف المصدر و التغيير في الملف " +"سينعكس على المستند." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." -msgstr "" +msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" -msgstr "" +msgstr "نوع غير معروف" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" -msgstr "" +msgstr "مصدر غير معروف" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" -msgstr "" +msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "المسح" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" -msgstr "" +msgstr "يجري المسح ... يرجى الانتظار" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" -msgstr "" +msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" -msgstr "" +msgstr "us" #: serialui.rc:25 -#, fuzzy msgid "Settings for %s" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "إعدادات %s" #: serialui.rc:28 msgid "Baud Rate" -msgstr "" +msgstr "معدل الباود" #: serialui.rc:30 msgid "Parity" -msgstr "" +msgstr "التكافؤ" #: serialui.rc:32 -#, fuzzy msgid "Flow Control" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "تحكم الدفق" #: serialui.rc:34 msgid "Data Bits" -msgstr "" +msgstr "نبضات البيانات" #: serialui.rc:36 msgid "Stop Bits" -msgstr "" +msgstr "نبضات التوقف" #: setupapi.rc:36 msgid "Copying Files..." -msgstr "" +msgstr "يجري نسخ الملفات ..." #: setupapi.rc:42 -#, fuzzy msgid "Destination:" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "الوجهة:" #: setupapi.rc:49 -#, fuzzy msgid "Files Needed" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الملفات مطلوبة" #: setupapi.rc:52 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" +"أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n" +"تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه" #: setupapi.rc:54 msgid "Copy manufacturer's files from:" -msgstr "" +msgstr "نسخ الملفات الأصلية من :" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%1' on %2 is needed" -msgstr "" +msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "غير معروف" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" -msgstr "" +msgstr "نسخ الملفات من:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا." #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" -msgstr "" +msgstr "ال&أمام" #: shdoclc.rc:41 -#, fuzzy msgid "&Save Background As..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" -msgstr "" +msgstr "اضبط كخلف&ية" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" -msgstr "" +msgstr "انس&خ الخلفية" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" -msgstr "" +msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اخت&ر الكل" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" -msgstr "" +msgstr "أنش&ئ اختصار" #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Add to &Favorites..." -msgstr "" +msgstr "أض&ف للمفضلة..." #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" -msgstr "" +msgstr "اع&رض المصدر" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" -msgstr "" +msgstr "الترم&يز" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" -msgstr "" +msgstr "اط&بع" #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 msgid "&Open Link" -msgstr "" +msgstr "افتح وص&لة" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 msgid "Open Link in &New Window" -msgstr "" +msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 -#, fuzzy msgid "Save Target &As..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "احف&ظ الهدف كـ..." #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Print Target" -msgstr "" +msgstr "هد&ف الطباعة" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "S&how Picture" -msgstr "" +msgstr "أظ&هر الصورة" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 -#, fuzzy msgid "&Save Picture As..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "احفظ الصورة &كـ..." #: shdoclc.rc:70 msgid "&E-mail Picture..." -msgstr "" +msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..." #: shdoclc.rc:71 msgid "Pr&int Picture..." -msgstr "" +msgstr "اطب&ع الصورة..." #: shdoclc.rc:72 msgid "&Go to My Pictures" -msgstr "" +msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور" #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 msgid "Set as Back&ground" -msgstr "" +msgstr "اضب&ط كحلفية" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "Set as &Desktop Item..." -msgstr "" +msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..." #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "ق&ص" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 #: wordpad.rc:102 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "ن&سخ" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 msgid "Copy Shor&tcut" -msgstr "" +msgstr "نسخ الاختص&ار" #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 msgid "P&roperties" -msgstr "" +msgstr "خصا&ئص" #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "تراج&ع" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "اح&ذف" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "اخ&تر" #: shdoclc.rc:102 msgid "&Cell" -msgstr "" +msgstr "خلي&ة" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Row" -msgstr "" +msgstr "&صف" #: shdoclc.rc:104 msgid "&Column" -msgstr "" +msgstr "عمو&د" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Table" -msgstr "" +msgstr "جد&ول" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "خص&ائص الخلية" #: shdoclc.rc:109 msgid "&Table Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص الجدو&ل" #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "الصق" #: shdoclc.rc:118 msgid "&Print" -msgstr "" +msgstr "اط&بع" #: shdoclc.rc:125 msgid "Open in &New Window" -msgstr "" +msgstr "اف&تح في نافذة جديدة" #: shdoclc.rc:129 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "قص" #: shdoclc.rc:152 -#, fuzzy msgid "&Save Video As..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..." #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "شغل" #: shdoclc.rc:189 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "أعد" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" -msgstr "" +msgstr "الأثر" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" -msgstr "" +msgstr "مواضع فشل المصدر" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات متتبع النفايات" #: shdoclc.rc:199 msgid "Debug Break" -msgstr "" +msgstr "توقف الإصلاح" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" -msgstr "" +msgstr "عرض الإصلاح" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" -msgstr "" +msgstr "شجرة النفايات" #: shdoclc.rc:202 msgid "Dump Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور النفايات" #: shdoclc.rc:203 msgid "Dump DisplayTree" -msgstr "" +msgstr "شجرة عرض النفايات" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump FormatCaches" -msgstr "" +msgstr "مخبئيات النفايات" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump LayoutRects" -msgstr "" +msgstr "أنماط النفايات" #: shdoclc.rc:206 msgid "Memory Monitor" -msgstr "" +msgstr "شاشة الذاكرة" #: shdoclc.rc:207 msgid "Performance Meters" -msgstr "" +msgstr "مقاييس الأداء" #: shdoclc.rc:208 msgid "Save HTML" -msgstr "" +msgstr "احفظ كـ HTML" #: shdoclc.rc:210 msgid "&Browse View" -msgstr "" +msgstr "مظهر است&عراضي" #: shdoclc.rc:211 -#, fuzzy msgid "&Edit View" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "م&ظهر تحريري" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" -msgstr "" +msgstr "مرر هنا" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "أعلى" #: shdoclc.rc:219 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "أسفل" #: shdoclc.rc:221 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صفحة لأعلى" #: shdoclc.rc:222 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صفحة لأسفل" #: shdoclc.rc:224 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "مرر لأعلى" #: shdoclc.rc:225 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "مرر لأسفل" #: shdoclc.rc:232 msgid "Left Edge" -msgstr "" +msgstr "حافة يسرى" #: shdoclc.rc:233 msgid "Right Edge" -msgstr "" +msgstr "حافة يمنى" #: shdoclc.rc:235 -#, fuzzy msgid "Page Left" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صفحة لليسار" #: shdoclc.rc:236 msgid "Page Right" -msgstr "" +msgstr "صفحة لليمين" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" -msgstr "" +msgstr "تمرير لليسار" #: shdoclc.rc:239 msgid "Scroll Right" -msgstr "" +msgstr "تمرير لليمين" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" -msgstr "" +msgstr "مستعرض الشابكة من واين" #: shdoclc.rc:30 -#, fuzzy msgid "&w&bPage &p" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "&w&bصفحة &p" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" -msgstr "" +msgstr "رموز كبي&رة" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" -msgstr "" +msgstr "رموز ص&غيرة" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 msgid "&List" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "تفا&صيل" #: shell32.rc:48 winefile.rc:75 msgid "Arrange &Icons" -msgstr "" +msgstr "صف الرمو&ز" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" -msgstr "" +msgstr "حسب الا&سم" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" -msgstr "" +msgstr "حسب ال&نوع" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" -msgstr "" +msgstr "حسب ال&حجم" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" -msgstr "" +msgstr "حسب التاري&خ" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" -msgstr "" +msgstr "صف تل&قائي" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" -msgstr "" +msgstr "تسطير الرموز" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" -msgstr "" +msgstr "الصق كاختصار" #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" -msgstr "" +msgstr "مجلد ج&ديد" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" -msgstr "" +msgstr "ا&ختصار جديد" #: shell32.rc:71 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "خصائص" #: shell32.rc:82 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" -msgstr "" +msgstr "است&عادة" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" -msgstr "" +msgstr "م&سح" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" -msgstr "" +msgstr "استعرا&ض" #: shell32.rc:98 msgid "C&ut" -msgstr "" +msgstr "ق&ص" #: shell32.rc:101 msgid "Create &Link" -msgstr "" +msgstr "أنش&ئ اختصارًا" #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "أعد التسمي&ة" #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 @@ -7760,327 +7779,315 @@ msgid "E&xit" msgstr "ا&خرج" #: shell32.rc:127 -#, fuzzy msgid "&About Control Panel" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم" #: shell32.rc:270 shell32.rc:285 msgid "Browse for Folder" -msgstr "" +msgstr "استعرض مجلدًا" #: shell32.rc:290 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "المجلد:" #: shell32.rc:296 msgid "&Make New Folder" -msgstr "" +msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا" #: shell32.rc:303 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "الرسالة" #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82 msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "ن&عم" #: shell32.rc:307 msgid "Yes to &all" -msgstr "" +msgstr "نعم &للكل" #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "لا" #: shell32.rc:316 -#, fuzzy msgid "About %s" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوماتٌ حول %s" #: shell32.rc:320 msgid "Wine &license" -msgstr "" +msgstr "&رخصة واين" #: shell32.rc:325 msgid "Running on %s" -msgstr "" +msgstr "يجري التشغيل على %s" #: shell32.rc:326 msgid "Wine was brought to you by:" -msgstr "" +msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:" #: shell32.rc:334 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" +"أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول " +"واين فتحه من أجلك." #: shell32.rc:335 -#, fuzzy msgid "&Open:" -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "ا&فتح:" #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234 #: winefile.rc:130 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "ا&ستعرض..." #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "الحجم" #: shell32.rc:136 regedit.rc:123 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "النوع" #: shell32.rc:137 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "معدل" #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "السمات" #: shell32.rc:140 msgid "Size available" -msgstr "" +msgstr "الحجم المتوفر" #: shell32.rc:142 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "المحتويات" #: shell32.rc:143 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "المالك" #: shell32.rc:144 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "المجموعة" #: shell32.rc:145 msgid "Original location" -msgstr "" +msgstr "الموضع الأصلي" #: shell32.rc:146 -#, fuzzy msgid "Date deleted" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "تاريخ الحذف" #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97 msgctxt "display name" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "سطح المكتب" #: shell32.rc:154 regedit.rc:200 msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "الحاسوب" #: shell32.rc:156 msgid "Control Panel" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم" #: shell32.rc:163 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختر" #: shell32.rc:186 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "أعد التشغيل" #: shell32.rc:187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟" #: shell32.rc:188 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التشغيل" #: shell32.rc:189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟" #: shell32.rc:200 progman.rc:80 msgid "Programs" -msgstr "" +msgstr "البرامج" #: shell32.rc:201 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "المستندات" #: shell32.rc:202 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "المفضلة" #: shell32.rc:203 msgid "StartUp" -msgstr "" +msgstr "بدء التشغيل" #: shell32.rc:204 msgid "Start Menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة ابدأ" #: shell32.rc:205 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "الصوتيات" #: shell32.rc:206 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "المرئيات" #: shell32.rc:207 msgctxt "directory" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "سطح المكتب" #: shell32.rc:208 msgid "NetHood" -msgstr "" +msgstr "الشبكة" #: shell32.rc:209 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "النماذج" #: shell32.rc:210 msgid "PrintHood" -msgstr "" +msgstr "الطباعة" #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "التأريخ" #: shell32.rc:212 msgid "Program Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات البرامج" #: shell32.rc:214 -#, fuzzy msgid "My Pictures" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الصور" #: shell32.rc:215 -#, fuzzy msgid "Common Files" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "الشائعات" #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "المستندات" #: shell32.rc:217 msgid "Administrative Tools" -msgstr "" +msgstr "أدوات الإدارة" #: shell32.rc:218 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "الصوتيات" #: shell32.rc:219 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "الصور" #: shell32.rc:220 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "المرئيات" #: shell32.rc:213 msgid "Program Files (x86)" -msgstr "" +msgstr "ملفات البرامج 32بت" #: shell32.rc:221 -#, fuzzy msgid "Contacts" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "جهات الاتصال" #: shell32.rc:222 winefile.rc:110 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "الوصلات" #: shell32.rc:223 msgid "Slide Shows" -msgstr "" +msgstr "العروض التقديمية" #: shell32.rc:224 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "قوائم التشغيل" #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #: shell32.rc:149 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "معلومات" +msgstr "الموضع" #: shell32.rc:150 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "النموذج" #: shell32.rc:225 msgid "Sample Music" -msgstr "" +msgstr "النماذج الصوتية" #: shell32.rc:226 -#, fuzzy msgid "Sample Pictures" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "نماذج الصور" #: shell32.rc:227 msgid "Sample Playlists" -msgstr "" +msgstr "نماذج قوائم التشغيل" #: shell32.rc:228 -#, fuzzy msgid "Sample Videos" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "النماذج المرئية" #: shell32.rc:229 -#, fuzzy msgid "Saved Games" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الألعاب المحفوظة" #: shell32.rc:230 -#, fuzzy msgid "Searches" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "البحوث" #: shell32.rc:231 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمون" #: shell32.rc:233 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "التحميلات" #: shell32.rc:166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح" #: shell32.rc:167 msgid "Error during creation of a new folder" -msgstr "" +msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد" #: shell32.rc:168 msgid "Confirm file deletion" -msgstr "" +msgstr "أكد حذف الملف" #: shell32.rc:169 msgid "Confirm folder deletion" -msgstr "" +msgstr "توكيد حذف المجلد" #: shell32.rc:170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟" #: shell32.rc:171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟" #: shell32.rc:178 msgid "Confirm file overwrite" -msgstr "" +msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود" #: shell32.rc:177 msgid "" @@ -8088,27 +8095,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n" +"\n" +"هل ترغب باستبداله ؟" #: shell32.rc:172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟" #: shell32.rc:174 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" +"هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟" #: shell32.rc:176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟" #: shell32.rc:183 msgid "" @@ -8118,69 +8129,71 @@ msgid "" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n" +"\n" +"الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n" +"سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n" +"هذا المجلد؟" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "مجلد جديد" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" -msgstr "" +msgstr "لوحة تحكم واين" #: shell32.rc:192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )" #: shell32.rc:193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )" #: shell32.rc:195 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ." #: shell32.rc:243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟" #: shell32.rc:244 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟" #: shell32.rc:245 msgid "Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "توكيد الحذف" #: shell32.rc:246 -#, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"الملف '%s' غير موجود.\n" +"الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n" "\n" -"أتريد إنشاء ملف جديد؟" +"هل ترغب في استبداله ؟" #: shell32.rc:247 -#, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"الملف '%s' غير موجود.\n" +"المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n" "\n" -"أتريد إنشاء ملف جديد؟" +"هل ترغب في استبداله ؟" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm overwrite" -msgstr "" +msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود" #: shell32.rc:265 msgid "" @@ -8198,636 +8211,739 @@ msgid "" "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية " +"أو معدّلًا وذلك تحت بنود الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو " +"العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات الحرة " +"\n" +"تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت " +"ضمانات للاستخدامات الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل " +"لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية . " +"\n" +"من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي " +"مرفقة مع واين ، في حال عدم عثورك عليها راسل منظمة " +"البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع بوسطن" +"MA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية" +"\n" +"ترجمه للعربية أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي" +"\n" +"مع ملاحظة عدم تبني المترجمين لتسمية و رموز البرنامج" #: shell32.rc:253 msgid "Wine License" -msgstr "" +msgstr "رخصة واين" #: shell32.rc:155 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "المحذوفات" #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #: shlwapi.rc:40 msgid "Don't show me th&is message again" -msgstr "" +msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا" #: shlwapi.rc:27 msgid "%d bytes" -msgstr "" +msgstr "%d بايت" #: shlwapi.rc:28 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" -msgstr "" +msgstr "سا" #: shlwapi.rc:29 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" -msgstr "" +msgstr "دق" #: shlwapi.rc:30 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" -msgstr "" +msgstr "ثا" #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74 msgid "Security Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير أمني" #: urlmon.rc:32 msgid "Do you want to install this software?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟" #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "معلومات" +msgstr "المكان:" #: urlmon.rc:36 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "لا تثبت" #: urlmon.rc:40 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" +"عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . " +"لا تثبته إلا في حال ثقتك الكاملة في مصدره ." #: urlmon.rc:48 msgid "Installation of component failed: %08x" -msgstr "" +msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x" #: urlmon.rc:49 msgid "Install (%d)" -msgstr "" +msgstr "تثبيت (%d)" #: urlmon.rc:50 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "تثبيت" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" -msgstr "" +msgstr "است&عادة" #: user32.rc:28 user32.rc:41 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "ت&حريك" #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89 msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "تح&جيم" #: user32.rc:30 user32.rc:43 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "تص&غير" #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "ت&كبير" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt+F4" -msgstr "" +msgstr "&إغلاق\tAlt+F4" #: user32.rc:35 -#, fuzzy msgid "&About Wine" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "&معلومات حول واين" #: user32.rc:46 msgid "&Close\tCtrl+F4" -msgstr "" +msgstr "&إغلاق\tAlt+F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" -msgstr "" +msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6" #: user32.rc:79 -#, fuzzy msgid "&Abort" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "أحب&ط" #: user32.rc:80 msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "أ&عد المحاولة" #: user32.rc:81 msgid "&Ignore" -msgstr "" +msgstr "تجا&هل" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" -msgstr "" +msgstr "حاول &ثانية" #: user32.rc:85 -#, fuzzy msgid "&Continue" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "ا&ستمر" #: user32.rc:91 -#, fuzzy msgid "Select Window" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختر نافذة" #: user32.rc:69 -#, fuzzy msgid "&More Windows..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "&نوافذ أخرى..." #: wineps.rc:28 msgid "Paper Si&ze:" -msgstr "" +msgstr "ح&جم الصفحة:" #: wineps.rc:36 msgid "Duplex:" -msgstr "" +msgstr "مزدوج:" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "حقل" #: wininet.rc:54 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "التحقق مطلوب" #: wininet.rc:58 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "الخادوم" #: wininet.rc:77 msgid "There is a problem with the certificate for this site." -msgstr "" +msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع." #: wininet.rc:79 msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" -msgstr "" +msgstr "اتصالات الشبكة المحلية" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." -msgstr "" +msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف" #: wininet.rc:27 msgid "The date on the certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." -msgstr "" +msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع." #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" +"هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة." #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." -msgstr "" +msgstr "ألغي الامر المحدد." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." -msgstr "" +msgstr "خطأ خارجي غير معرف." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." -msgstr "" +msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." -msgstr "" +msgstr "التعريف غير مفعل." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" +"الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." -msgstr "" +msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system!" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !" #: winmm.rc:35 winmm.rc:61 -#, fuzzy msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" -"لا تكفي الذاكرة المتاحة لإنهاء هذه المهمة.\n" -"أغلق واحدا أو أكثر من التطبيقات لزيادة الذاكرة المتاحة." +"لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر " +"لزيادة الذاكرة المتاحة ، ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" +"هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك . " #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." -msgstr "" +msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." -msgstr "" +msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام" #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." -msgstr "" +msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام" #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" +"الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم " +"وظيفة مناسبة تدعم هذا النوع من الصيغ." #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" +"لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل " +"الجهاز أو انتظره حتى ينهي عمله ." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" +"إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد " +"الرأس ، ثم حاول مجددًا ." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" +"لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag " +"استخدم الإشارة ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" +"إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد " +"الرأس ، ثم حاول مجددًا ." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" +"خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف " +"MIDIMAP.CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" +"يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى " +"يتم نقل البيانات الحالي ، ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" +"يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت " +"على نظامك ، استخدم مخطط المقطوعات لتحرير الإعدادات." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" +"إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى " +"مجلد النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." -msgstr "" +msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI" #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" +"حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم " +"أو اتصل بمصنعه." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." -msgstr "" +msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" +"اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم " +"اسمًا مستعارًا فريدًا." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" +"توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تحديد أي أمر." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" +"سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد " +"حجم التدفق." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" +"يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه " +"من فضلك." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." -msgstr "" +msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" +"عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع " +"الجهاز التعاريف الجديدة." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" +"هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع " +"الجهاز التعاريف الجديدة." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." -msgstr "" +msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." -msgstr "" +msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" +"لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." -msgstr "" +msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" +"حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولم" +"نتمكن من الوصول لمعرفة الخطأ." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" +"حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل " +"فردي و ذلك لتحديد الجهاز الذي حدث فيه الخطأ." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." -msgstr "" +msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" +"لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص " +"أو من اتصالك بالشبكة." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" +"لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو " +"من التهجئة السليمة لاسمه." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" +"الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم " +"حاول مجددًا." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" +"الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا " +"مستعارًا فريدًا." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." -msgstr "" +msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" +"تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable مع" +"أمر الفتح open." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" +"يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. " +"أضف أحدها من فضلك." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" +"القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة " +"راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ السليمة." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" +"قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها " +"من فضلك." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." -msgstr "" +msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" +"لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد " +"يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة خاطئة." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." -msgstr "" +msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI" #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new" #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" +"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة " +"الأمر ، ثم حاول مجددًا ." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" +"لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر " +"حتى إغلاق الجهاز ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" +"اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف " +"متبوعًا بنقطة ثم الامتداد." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" +"لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" +"الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في " +"لوحة التحكم لتثبيت الجهاز." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" +"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو " +"إعادة تشغيل الحاسوب." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" +"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن " +"من تغيير المجلد." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" +"لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن " +"من تغيير المحرك." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." -msgstr "" +msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." -msgstr "" +msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" +"يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" +"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. " +"انتظر حتى يتحرر أحدها ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" +"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر " +"حتى يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" +"جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. " +"انتظر حتى يتحرر أحدها ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" +"لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر " +"حتى يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." -msgstr "" +msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." -msgstr "" +msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" +"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم " +"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات." +"the Drivers option to install the wave device." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" +"الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة " +"الملف المحدد." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" +"جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم " +"تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" +"الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة " +"الملف الحالية." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." -msgstr "" +msgstr "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." -msgstr "" +msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا" #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" +"جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب " +"المحركات في لوحة التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات." #: winmm.rc:125 msgid "" @@ -8835,311 +8951,321 @@ msgid "" "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" +"إعداد راسم المقطوعات الحالي يشير إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على " +"النظام ، استخدم خيار تخطيط المقطوعات من لوحة التحكم لمحاولة " +"تعديل هذا الخيار." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" +"جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج " +"من تلك التطبيقات ثم حاول مجددًا." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." -msgstr "" +msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" +"لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات " +"في لوحة التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد نافذة عرض." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" +"لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود " +"على القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" +"لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية " +"على القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا." #: winspool.rc:34 -#, fuzzy msgid "Print to File" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "اطبع إلى ملف" #: winspool.rc:37 -#, fuzzy msgid "&Output File Name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "&اسم ملف الإخراج:" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." -msgstr "" +msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "نجاح" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ عملياتي" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ بروتوكولي" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" -msgstr "" +msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" -msgstr "" +msgstr "لم تتحقق المقارنة" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" -msgstr "" +msgstr "تحققت المقارنة" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" -msgstr "" +msgstr "نمط التحقق غير مدعوم" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "تحقق قوي مطلوب" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" -msgstr "" +msgstr "دعوة (الجيل الثاني)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" -msgstr "" +msgstr "دعوة" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" -msgstr "" +msgstr "امتداد خطير غير متوفر" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" -msgstr "" +msgstr "الموثوقية مطلوبة" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" -msgstr "" +msgstr "لا يشكل سمة" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" -msgstr "" +msgstr "نوع غير معرف" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" -msgstr "" +msgstr "المطابقة غير ملائمة" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" -msgstr "" +msgstr "التنفيذ بالإكراه" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" -msgstr "" +msgstr "السمة أو القيمة موجودة" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" -msgstr "" +msgstr "الصيغة غير سليمة" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" -msgstr "" +msgstr "لا يمثل عنصرًا" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" -msgstr "" +msgstr "مشكلة بالاسم المستعار" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" -msgstr "" +msgstr "صيغة DN غير سليمة" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" -msgstr "" +msgstr "رقاقة" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" -msgstr "" +msgstr "مشكلة بالاسم المستعار" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" -msgstr "" +msgstr "التحقق غير ملائم" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" -msgstr "" +msgstr "الاعتماديات غير سليمة" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" -msgstr "" +msgstr "الحقوق غير متوفرة" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "مشغول" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "غير متوفر" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" -msgstr "" +msgstr "لا يبدو أنه يؤدي" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" -msgstr "" +msgstr "حدثت الدوامة" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" -msgstr "" +msgstr "تصنيف التحكم غير موجود" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في مدى الفهرس" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" -msgstr "" +msgstr "انتهاك في التسمية" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" -msgstr "" +msgstr "انتهاك في فئة العنصر" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" -msgstr "" +msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" -msgstr "" +msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" -msgstr "" +msgstr "موجود بالفعل" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" -msgstr "" +msgstr "ليس وضع فئة عنصرية" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" -msgstr "" +msgstr "النتائج كبيرة جدًا" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" -msgstr "" +msgstr "DSA متعددة" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" -msgstr "" +msgstr "انهار الخادوم" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ محلي" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الترميز" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في إلغاء الترميز" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "انتهى التوقيت" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" -msgstr "" +msgstr "التحقق غير معروف" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التصفية" #: wldap32.rc:115 msgid "User Canceled" -msgstr "" +msgstr "ألغي المستخدم" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المعامل" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" -msgstr "" +msgstr "لا توجد ذاكرة" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" -msgstr "" +msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP " #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" -msgstr "" +msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" -msgstr "" +msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" -msgstr "" +msgstr "رسائل أخرى عادت" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" -msgstr "" +msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات" #: attrib.rc:27 cmd.rc:325 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" +"لم تنفذ بعد\n" +"\n" #: attrib.rc:28 cmd.rc:328 -#, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "%1: الملف غير موجود\n" #: attrib.rc:47 msgid "" @@ -9162,14 +9288,32 @@ msgid "" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" +"ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n" +"\n" +"الصيغة:\n" +"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" +" [/S [/D]]\n" +"\n" +"حيث:\n" +"\n" +"تضبط سمة. + \n" +"تحذف سمة. - \n" +"سمة القراءة فقط. R \n" +"سمة الأرشفة. A \n" +"سمة ملفات النظام. S \n" +"سمة الإخفاء. H \n" +" [القرص:][المسار][اسم الملف]\n" +"حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n" +"مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n" +"تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" -msgstr "" +msgstr "تما&ثلية" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" -msgstr "" +msgstr "ر&قمية" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." @@ -9177,28 +9321,27 @@ msgstr "ال&خط..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" -msgstr "" +msgstr "ب&دون شريط العنوان" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" -msgstr "" +msgstr "ثوان&ي" #: clock.rc:37 msgid "&Date" -msgstr "" +msgstr "ال&تاريخ" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" -msgstr "" +msgstr "د&ومًا في المقدمة" #: clock.rc:42 -#, fuzzy msgid "&About Clock" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين" #: clock.rc:48 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "ساعة واين" #: cmd.rc:37 msgid "" @@ -9210,40 +9353,48 @@ msgid "" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" +"CALL <مخطوطة>\n" +"يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n" +"المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n" +"وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n" +"\n" +"يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n" +"أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n" #: cmd.rc:40 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" - +"CD <المجلد>\n" +"هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n" #: cmd.rc:41 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" -msgstr "" +msgstr "CHDIR يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" -msgstr "" +msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n" #: cmd.rc:45 msgid "COPY copies a file.\n" -msgstr "" +msgstr "COPY يقوم بنسخ الملفات.\n" #: cmd.rc:46 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" -msgstr "" +msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n" #: cmd.rc:47 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" -msgstr "" +msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n" #: cmd.rc:48 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" -msgstr "" +msgstr "DEL يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n" #: cmd.rc:49 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" -msgstr "" +msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n" #: cmd.rc:59 msgid "" @@ -9256,10 +9407,18 @@ msgid "" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" +"ECHO يظهر في الطرفية الحالية.\n" +"\n" +"ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n" +"على الطرفية قبل تنفيذها.\n" +"\n" +"ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n" +"default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n" +"والغير مسبوقة بإشارة @.\n" #: cmd.rc:61 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" -msgstr "" +msgstr "ERASE يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n" #: cmd.rc:69 msgid "" @@ -9270,6 +9429,12 @@ msgid "" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" +"الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n" +"\n" +"الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n" +"\n" +"الحاجة إلى إشارتي % عند استخدام FOR in في المخطوطات\n" +"غير موجودة في سطر أوامر واين.\n" #: cmd.rc:81 msgid "" @@ -9284,12 +9449,24 @@ msgid "" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" +"ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n" +"ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n" +"\n" +"الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n" +"كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ، \n" +"وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n" +"أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n" +"سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n" +"\n" +"لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n" #: cmd.rc:84 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" +"HELP <الامر> \n" +"يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر الأوامر.\n" #: cmd.rc:94 msgid "" @@ -9302,6 +9479,14 @@ msgid "" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" +"IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n" +"\n" +"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" +" IF [NOT] string1==string2 command\n" +" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" +"\n" +"في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n" +"عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n" #: cmd.rc:100 msgid "" @@ -9311,14 +9496,19 @@ msgid "" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" +"LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n" +"\n" +"Syntax: LABEL [drive:]\n" +"يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n" +"يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n" #: cmd.rc:103 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" -msgstr "" +msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" -msgstr "" +msgstr "MKDIR يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" @@ -9330,6 +9520,13 @@ msgid "" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" +"MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n" +"\n" +"في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية " +"فإن النقل يشملها أيضًا ،\n" +"\n" +"\n" +"MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n" #: cmd.rc:122 msgid "" @@ -9343,6 +9540,15 @@ msgid "" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" +"PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n" +"\n" +"الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n" +"بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n" +"الجديدة بالأمر PATH.\n" +"\n" +"كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n" +"مع المتغيرات ، مثلًا:\n" +"PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 msgid "" @@ -9351,6 +9557,10 @@ msgid "" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" +"PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n" +"\n" +"هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n" +"مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n" #: cmd.rc:149 msgid "" @@ -9374,28 +9584,49 @@ msgid "" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" +"PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n" +"\n" +"النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n" +"يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n" +"\n" +"سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n" +"\n" +"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" +"$d Current date $e Escape $g > sign\n" +"$l < sign $n Current drive $p Current path\n" +"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" +"\n" +"إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n" +"الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n" +"حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n" +"(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n" +"\n" +"يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n" +"أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n" #: cmd.rc:153 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" +"إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n" +"أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n" #: cmd.rc:156 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" -msgstr "" +msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n" #: cmd.rc:157 msgid "RENAME renames a file.\n" -msgstr "" +msgstr "RENAME لإعادة تسمية الملف.\n" #: cmd.rc:159 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" -msgstr "" +msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n" #: cmd.rc:160 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" -msgstr "" +msgstr "RMDIR يحذف مجلدًا فرعيًا.\n" #: cmd.rc:204 msgid "" @@ -9416,6 +9647,22 @@ msgid "" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" +"SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n" +"\n" +"SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n" +"\n" +"لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n" +"\n" +"SET =\n" +"\n" +"حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n" +"عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n" +"مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n" +"\n" +"في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n" +"الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من \n" +"بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n" +"على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n" #: cmd.rc:209 msgid "" @@ -9423,6 +9670,9 @@ msgid "" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" +"SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه \n" +"مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n" +"لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n" #: cmd.rc:186 start.rc:50 msgid "" @@ -9453,20 +9703,48 @@ msgid "" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" +"يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه " +"كملحق.\n" +"الاستخدام:\n" +"start [options] اسم البرنامج [...]\n" +"start [options] اسم المستند\n" +"\n" +"الخيارات:\n" +"\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n" +"/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n" +"/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n" +"/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n" +"/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n" +"/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n" +"/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n" +"/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n" +"/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n" +"/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n" +"/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n" +"/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n" +"/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n" +"/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n" +"/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام " +"طريقته الخاصة بالخروج.\n" +"/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n" +"/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n" +"/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n" #: cmd.rc:211 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "" +msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n" #: cmd.rc:213 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "" +msgstr "TITLE لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n" #: cmd.rc:217 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" +"TYPE \n" +"يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان الملف نصيًا.\n" #: cmd.rc:226 msgid "" @@ -9478,20 +9756,29 @@ msgid "" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" +"VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n" +"\n" +"VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n" +"VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n" +"VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n" +"\n" +"إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n" #: cmd.rc:229 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "" +msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n" #: cmd.rc:231 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" -msgstr "" +msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n" #: cmd.rc:235 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" +"ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n" +"و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n" #: cmd.rc:243 msgid "" @@ -9502,16 +9789,24 @@ msgid "" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" +"SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n" +"\n" +"التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n" +"يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n" +"ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n" +"سيعاد تحميلها.\n" #: cmd.rc:246 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" +"PUSHD يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n" +"ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n" #: cmd.rc:248 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" -msgstr "" +msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n" #: cmd.rc:256 msgid "" @@ -9524,6 +9819,14 @@ msgid "" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" +"ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n" +"\n" +"الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" +"\n" +"ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n" +"وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n" +"في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف " +"الاقتران الحالي إن كان موجودا.\n" #: cmd.rc:267 msgid "" @@ -9538,10 +9841,20 @@ msgid "" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" +"FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n" +"\n" +"FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" +"\n" +"في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل " +"الاقتران المعرفة حاليًا.\n" +"وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، " +"ستقوم الأداة بعرض الأمر المقترن به إن وجد.\n" +"في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم " +"الاداة بحذف أمر الاقتران الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n" #: cmd.rc:269 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" -msgstr "" +msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n" #: cmd.rc:273 msgid "" @@ -9549,12 +9862,17 @@ msgid "" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" +"CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n" +"يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n" +"CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n" #: cmd.rc:277 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" +"EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n" +"التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n" #: cmd.rc:315 msgid "" @@ -9597,282 +9915,325 @@ msgid "" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" +"الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n" +"ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n" +"ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n" +"CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n" +"CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n" +"CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n" +"CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n" +"COPY\t\tنسخ ملف\n" +"CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n" +"DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n" +"DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n" +"DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n" +"ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n" +"ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n" +"FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n" +"HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n" +"MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n" +"MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n" +"MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n" +"PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n" +"PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n" +"POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n" +"PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n" +"PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n" +"REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n" +"RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n" +"SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n" +"SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n" +"START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n" +"TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n" +"TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n" +"TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n" +"VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n" +"VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n" +"XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n" +"EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n" +"\n" +"أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n" #: cmd.rc:317 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متاكد ؟" #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmd.rc:320 -msgid "File association missing for extension %1\n" -msgstr "" +msgid "File association missing for extension '%1'\n" +msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n" #: cmd.rc:321 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n" #: cmd.rc:322 msgid "Overwrite %1?" -msgstr "" +msgstr "الكتابة فوق %1 ؟" #: cmd.rc:323 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "أكثر ..." #: cmd.rc:324 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" -msgstr "" +msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n" #: cmd.rc:326 msgid "Argument missing\n" -msgstr "" +msgstr "نقص في الإدخالات\n" #: cmd.rc:327 msgid "Syntax error\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ بنيوي \n" #: cmd.rc:329 -#, fuzzy msgid "No help available for %1\n" -msgstr "معلومات" +msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n" #: cmd.rc:330 msgid "Target to GOTO not found\n" -msgstr "" +msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n" #: cmd.rc:331 msgid "Current Date is %1\n" -msgstr "" +msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Current Time is %1\n" -msgstr "" +msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n" #: cmd.rc:333 msgid "Enter new date: " -msgstr "" +msgstr "أدخل التاريخ الجديد:" #: cmd.rc:334 msgid "Enter new time: " -msgstr "" +msgstr "أدخل التوقيت الجديد:" #: cmd.rc:335 msgid "Environment variable %1 not defined\n" -msgstr "" +msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n" #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "فشل فتح '%1'\n" #: cmd.rc:337 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n" #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: cmd.rc:339 -#, fuzzy msgid "Delete %1?" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "احذف %1 ؟" #: cmd.rc:340 msgid "Echo is %1\n" -msgstr "" +msgstr "الصدى هو %1\n" #: cmd.rc:341 msgid "Verify is %1\n" -msgstr "" +msgstr "التحقق هو %1\n" #: cmd.rc:342 msgid "Verify must be ON or OFF\n" -msgstr "" +msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n" #: cmd.rc:343 msgid "Parameter error\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المعامل\n" #: cmd.rc:344 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" +"الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n" +"\n" #: cmd.rc:345 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" -msgstr "" +msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟ " #: cmd.rc:346 msgid "PATH not found\n" -msgstr "" +msgstr "المسار غير موجود\n" #: cmd.rc:347 msgid "Press any key to continue... " -msgstr "" +msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار ..." #: cmd.rc:348 msgid "Wine Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "سطر أوامر واين" #: cmd.rc:349 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n" -msgstr "" +msgstr "سطر أوامر واين - الإصدارة %1!S!\n" #: cmd.rc:350 msgid "More? " -msgstr "" +msgstr "إضافي؟" #: cmd.rc:351 msgid "The input line is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n" #: cmd.rc:352 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" -msgstr "" +msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n" #: cmd.rc:353 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" -msgstr "" +msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n" #: cmd.rc:354 msgid " (Yes|No)" -msgstr "" +msgstr " (Yes|No)" #: cmd.rc:355 msgid " (Yes|No|All)" -msgstr "" +msgstr " (Yes|No|All)" #: cmd.rc:356 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" +"لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n" #: cmd.rc:357 msgid "Division by zero error.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n" #: cmd.rc:358 msgid "Expected an operand.\n" -msgstr "" +msgstr "معمول متوقع.\n" #: cmd.rc:359 msgid "Expected an operator.\n" -msgstr "" +msgstr "عامل متوقع.\n" #: cmd.rc:360 msgid "Mismatch in parentheses.\n" -msgstr "" +msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n" #: cmd.rc:361 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" +"صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n" +" أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" -msgstr "" +msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" #: explorer.rc:28 msgid "Wine Explorer" -msgstr "" +msgstr "مستعرض واين" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام: hostname\n" #: hostname.rc:28 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" +"خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة " +"اسم المزود هذه.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" -msgstr "" +msgstr "%1 المحول %2\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "شبكة محلية" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" -msgstr "" +msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة" #: ipconfig.rc:33 msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "عنوان IP الجيل الرابع" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "اسم المزود" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" -msgstr "" +msgstr "نوع العقدة" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "إذاعة" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" -msgstr "" +msgstr "شخص لشخص" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "مختلط" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" -msgstr "" +msgstr "هجين" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" -msgstr "" +msgstr "تفعيل توزيع الـ IP" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" -msgstr "" +msgstr "العنوان الفيزيائي" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" -msgstr "" +msgstr "DHCP مغعل" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "البوابة الافتراضية" #: ipconfig.rc:47 msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "عنوان IP الجيل السادس" #: net.rc:27 msgid "" @@ -9884,6 +10245,13 @@ msgid "" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" +"صيغة الأمر هي:\n" +"\n" +"NET command [arguments]\n" +" -أو-\n" +"NET command /HELP\n" +"\n" +"حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n" #: net.rc:28 msgid "" @@ -9894,6 +10262,12 @@ msgid "" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" +"صيغة الأمر هي:\n" +"\n" +"NET START [الخدمة]\n" +"\n" +"صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن " +"القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة لتشغيلها.\n" #: net.rc:29 msgid "" @@ -9903,50 +10277,55 @@ msgid "" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" +"صيغة الأمر هي:\n" +"\n" +"NET STOP الخدمة\n" +"\n" +"حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" -msgstr "" +msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %1\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n" #: net.rc:34 msgid "The %1 service is starting.\n" -msgstr "" +msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n" #: net.rc:35 msgid "The %1 service was started successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n" #: net.rc:36 msgid "The %1 service failed to start.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "" +msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to stop.\n" -msgstr "" +msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n" #: net.rc:42 msgid "" @@ -9954,151 +10333,149 @@ msgid "" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" +"\n" +"الحالة محلي بعيد\n" +"---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" -msgstr "" +msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n" #: net.rc:45 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "متوقف" #: net.rc:46 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "مفصول" #: net.rc:47 msgid "A network error occurred" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في الشبكة" #: net.rc:48 msgid "Connection is being made" -msgstr "" +msgstr "يجري إنشاء الاتصال" #: net.rc:49 msgid "Reconnecting" -msgstr "" +msgstr "إعادة الاتصال" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" -msgstr "" +msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية :\n" #: netstat.rc:27 -#, fuzzy msgid "Active Connections" -msgstr "معلومات" +msgstr "الاتصالات النشطة" #: netstat.rc:28 msgid "Proto" -msgstr "" +msgstr "الأصل" #: netstat.rc:29 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "العنوان المحلي" #: netstat.rc:30 msgid "Foreign Address" -msgstr "" +msgstr "العنوان الغريب" #: netstat.rc:31 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #: netstat.rc:32 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "إحصائيات الواجهة" #: netstat.rc:33 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "المرسل" #: netstat.rc:34 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "المستقبل" #: netstat.rc:35 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "بايت" #: netstat.rc:36 msgid "Unicast packets" -msgstr "" +msgstr "الحزم المبثوثة" #: netstat.rc:37 msgid "Non-unicast packets" -msgstr "" +msgstr "الحزم غير المبثوثة" #: netstat.rc:38 msgid "Discards" -msgstr "" +msgstr "المتجاهل" #: netstat.rc:39 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "الاخطاء" #: netstat.rc:40 msgid "Unknown protocols" -msgstr "" +msgstr "البروتوكولات غير المعروفة" #: netstat.rc:41 msgid "TCP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP" #: netstat.rc:42 -#, fuzzy msgid "Active Opens" -msgstr "معلومات" +msgstr "الفتحات النشطة" #: netstat.rc:43 msgid "Passive Opens" -msgstr "" +msgstr "فتحات العبور" #: netstat.rc:44 -#, fuzzy msgid "Failed Connection Attempts" -msgstr "معلومات" +msgstr "فشلت محاولات الاتصال" #: netstat.rc:45 -#, fuzzy msgid "Reset Connections" -msgstr "معلومات" +msgstr "إعادة الاتصالات" #: netstat.rc:46 -#, fuzzy msgid "Current Connections" -msgstr "معلومات" +msgstr "الاتصالات الحالية" #: netstat.rc:47 msgid "Segments Received" -msgstr "" +msgstr "الجزئيات المستقبلة" #: netstat.rc:48 msgid "Segments Sent" -msgstr "" +msgstr "الجزئيات المرسلة" #: netstat.rc:49 msgid "Segments Retransmitted" -msgstr "" +msgstr "الجزئيات المعاد نقلها" #: netstat.rc:50 msgid "UDP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP" #: netstat.rc:51 msgid "Datagrams Received" -msgstr "" +msgstr "مخططات البيانات المستقبلة" #: netstat.rc:52 msgid "No Ports" -msgstr "" +msgstr "لا منافذ" #: netstat.rc:53 msgid "Receive Errors" -msgstr "" +msgstr "أخطاء الاستقبال" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Sent" -msgstr "" +msgstr "مخططات البيانات المرسلة" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" @@ -10126,7 +10503,7 @@ msgstr "إعداد الطاب&عة..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "&تحرير" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -10155,7 +10532,7 @@ msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" -msgstr "ال&وقت\\التاريخ\tF5" +msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" @@ -10163,24 +10540,23 @@ msgstr "ا&كسر السطور الطويلة" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" -msgstr "اب&بحث...\tCtrl+F" +msgstr "اب&حث...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" -msgstr "اب&حث عن التالي\tF3" +msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H" #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80 -#, fuzzy msgid "&Contents\tF1" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "الم&حتويات\tF1" #: notepad.rc:59 msgid "&About Notepad" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "&معلومات حول المفكرة" #: notepad.rc:97 msgid "Page Setup" @@ -10188,16 +10564,15 @@ msgstr "إعداد الصفحة" #: notepad.rc:99 msgid "&Header:" -msgstr "" +msgstr "الت&رويسة:" #: notepad.rc:101 msgid "&Footer:" msgstr "ال&تذييل:" #: notepad.rc:104 -#, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" -msgstr "ال&حواف (مليمتر):" +msgstr "الحواف ( مليميتر )" #: notepad.rc:105 msgid "&Left:" @@ -10272,7 +10647,7 @@ msgstr "صفحة &p" #: notepad.rc:68 msgid "Notepad" -msgstr "لوح الملاحظات" +msgstr "المفكرة" #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79 msgid "ERROR" @@ -10280,7 +10655,7 @@ msgstr "خطأ" #: notepad.rc:71 msgid "Untitled" -msgstr "بلا عنوان" +msgstr "غير معنون" #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38 msgid "Text files (*.txt)" @@ -10319,12 +10694,10 @@ msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)" #: notepad.rc:84 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-16)" #: notepad.rc:91 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" @@ -10333,511 +10706,502 @@ msgid "" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" -"%s\n" -"يحتوي هذه الملف على محارف يونيكود لكنها ستُفقد إذا حفظت\n" -"الملف بترميز %s.\n" -"للحفاظ على هذه المحارف انقر على ألغِ، ثم اختر واحدا من\n" -"خيارات يونيكود من قائمة الترميز المنسدلة.\n" -"أأتابع؟" +"%1\n" +"يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n" +" %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n" +"للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n" +"مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n" +"هل ترغب بالمتابعة ؟" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." -msgstr "" +msgstr "ا&ربط إلى ملف ..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." -msgstr "" +msgstr "ا&عرض مكتبة النوع ..." #: oleview.rc:32 -#, fuzzy msgid "&System Configuration" -msgstr "معلومات" +msgstr "اعدادات ال&نظام" #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" -msgstr "" +msgstr "ت&شغيل محرر السجل" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" -msgstr "" +msgstr "الع&نصر" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" -msgstr "" +msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" -msgstr "" +msgstr "خادوم الع&مليات القادمة" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" -msgstr "" +msgstr "&لاقط العمليات القادمة" #: oleview.rc:43 msgid "&Local server" -msgstr "" +msgstr "الخاد&وم المحلي" #: oleview.rc:44 msgid "&Remote server" -msgstr "" +msgstr "الخادوم الب&عيد" #: oleview.rc:47 -#, fuzzy msgid "View &Type information" -msgstr "معلومات" +msgstr "ع&رض معلومات النوع" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مر&حلة" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء مرحل&ة في ..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" -msgstr "" +msgstr "م&رحلة الإصدار" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "" +msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة" #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الخبراء" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" -msgstr "" +msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&شريط الأدوات" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Status Bar" -msgstr "" +msgstr "ش&ريط الحالة" #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76 msgid "&Refresh\tF5" -msgstr "" +msgstr "&تحديث\tF5" #: oleview.rc:71 -#, fuzzy msgid "&About OleView" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "&معلومات حول عارض العناصر" #: oleview.rc:79 -#, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "احفظ &ك‍..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" -msgstr "" +msgstr "تجميع &حسب النوع" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" -msgstr "" +msgstr "اتّصل بآلة أخرى" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" -msgstr "" +msgstr "ا&سم الآلة:" #: oleview.rc:165 -#, fuzzy msgid "System Configuration" -msgstr "معلومات" +msgstr "إعدادات النظام" #: oleview.rc:168 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات النظام" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" -msgstr "" +msgstr "تف&عيل توزيع COM" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" -msgstr "" +msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" +"تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n" +"ولا تؤثر على أداء واين." #: oleview.rc:178 msgid "Default Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض الواجهة الافتراضي" #: oleview.rc:181 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "الواجهة" #: oleview.rc:183 msgid "IID:" -msgstr "" +msgstr "IID" #: oleview.rc:186 -#, fuzzy msgid "&View Type Info" -msgstr "معلومات" +msgstr "ع&رض معلومات النوع" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض الواجهة الحالي" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" -msgstr "" +msgstr "اسم الفئة:" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "CLSID:" -msgstr "" +msgstr "معرف الفئة:" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 -#, fuzzy msgid "OleView" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "عارض العناصر" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض مكتبة النوع" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض العناصر OLE/COM" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" -msgstr "" +msgstr "الإصدارة 1.0" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" -msgstr "" +msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" -msgstr "" +msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" -msgstr "" +msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" -msgstr "" +msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" -msgstr "" +msgstr "شغل محرر سجل واين" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" -msgstr "" +msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" -msgstr "" +msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" -msgstr "" +msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" -msgstr "" +msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" -msgstr "" +msgstr "أظهر عارض العنصر المختار" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" -msgstr "" +msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" +"التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها " #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "" +msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" -msgstr "" +msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" -msgstr "" +msgstr "حدث كل القوائم" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" -msgstr "" +msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" -msgstr "" +msgstr "فئات العناصر" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" -msgstr "" +msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون" #: oleview.rc:130 msgid "OLE 1.0 Objects" -msgstr "" +msgstr "عناصر OLE 1.0" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" -msgstr "" +msgstr "عناصر مكتبات COM" #: oleview.rc:132 msgid "All Objects" -msgstr "" +msgstr "جميع العناصر" #: oleview.rc:133 msgid "Application IDs" -msgstr "" +msgstr "معرفات التطبيق" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" -msgstr "" +msgstr "مكتبات النوع" #: oleview.rc:135 msgid "ver." -msgstr "" +msgstr "الإصدار." #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "الواجهات" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" -msgstr "" +msgstr "السجل" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "التنفيذ" #: oleview.rc:140 -#, fuzzy msgid "Activation" -msgstr "معلومات" +msgstr "التفعيل" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." -msgstr "" +msgstr "فشل CoGetClassObject ." #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير معلوم" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "بايتات" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" -msgstr "" +msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" -msgstr "" +msgstr "الواجهات الموروثة" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" -msgstr "" +msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H" #: oleview.rc:125 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "أغلق النافذة" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" -msgstr "" +msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف" #: progman.rc:30 msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&جديد..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" -msgstr "" +msgstr "ا&فتح\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" -msgstr "" +msgstr "ا&نقل...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" -msgstr "" +msgstr "ان&سخ...\tF8" #: progman.rc:35 -#, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." -msgstr "" +msgstr "تشغ&يل..." #: progman.rc:39 -#, fuzzy msgid "E&xit Windows" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "أنه النوا&فذ" #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" -msgstr "" +msgstr "الخي&ارات" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" -msgstr "" +msgstr "التن&ظيم تلقائيًا" #: progman.rc:43 msgid "&Minimize on run" -msgstr "" +msgstr "الت&صغير عند التشغيل" #: progman.rc:44 winefile.rc:67 msgid "&Save settings on exit" -msgstr "" +msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" -msgstr "" +msgstr "الن&وافذ" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" -msgstr "" +msgstr "&فوق بعض\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" -msgstr "" +msgstr "ب&تجاور\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "ت&نظيم الرموز" #: progman.rc:54 -#, fuzzy msgid "&About Program Manager" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البرن&امج" #: progman.rc:102 msgid "&Program" -msgstr "" +msgstr "ال&برنامج" #: progman.rc:113 msgid "Move Program" -msgstr "" +msgstr "نقل البرنامج:" #: progman.rc:115 msgid "Move program:" -msgstr "" +msgstr "ن&قل البرنامج:" #: progman.rc:117 progman.rc:135 msgid "From group:" -msgstr "" +msgstr "من ال&مجموعة:" #: progman.rc:119 progman.rc:137 msgid "&To group:" -msgstr "" +msgstr "إل&ى المجموعة:" #: progman.rc:131 msgid "Copy Program" -msgstr "" +msgstr "برنامج النسخ" #: progman.rc:133 msgid "Copy program:" -msgstr "" +msgstr "برنامج النسخ:" #: progman.rc:149 msgid "Program Group Attributes" -msgstr "" +msgstr "سمات مجموعة البرنامج" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" -msgstr "" +msgstr "ملف المجموع&ة:" #: progman.rc:165 msgid "Program Attributes" -msgstr "" +msgstr "سمات البرنامج" #: progman.rc:169 progman.rc:209 msgid "&Command line:" -msgstr "" +msgstr "س&طر الأوامر:" #: progman.rc:171 msgid "&Working directory:" -msgstr "" +msgstr "مجل&د العمل:" #: progman.rc:173 msgid "&Key combination:" -msgstr "" +msgstr "ت&وافقية المفتاح:" #: progman.rc:176 progman.rc:212 msgid "&Minimize at launch" -msgstr "" +msgstr "الت&صغير عند التشغيل" #: progman.rc:180 msgid "Change &icon..." -msgstr "" +msgstr "تغيير ا&لرمز ..." #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" -msgstr "" +msgstr "تغيير الرمز" #: progman.rc:191 -#, fuzzy msgid "&Filename:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "اسم الم&لف:" #: progman.rc:193 msgid "Current &icon:" -msgstr "" +msgstr "الرم&ز الحالي:" #: progman.rc:207 msgid "Execute Program" -msgstr "" +msgstr "برنامج التنفيذ" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير البرنامج" #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" @@ -10849,57 +11213,59 @@ msgstr "معلومات" #: progman.rc:65 msgid "Delete group `%s'?" -msgstr "" +msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟" #: progman.rc:66 msgid "Delete program `%s'?" -msgstr "" +msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟" #: progman.rc:67 msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "لم تنفّذ" #: progman.rc:68 msgid "Error reading `%s'." -msgstr "" +msgstr "خطأ في قراءة `%s'." #: progman.rc:69 msgid "Error writing `%s'." -msgstr "" +msgstr "خطأ في كتابة `%s'." #: progman.rc:72 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" +"لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n" +"هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟" #: progman.rc:74 msgid "Help not available." -msgstr "" +msgstr "المساعدة غير متاحة." #: progman.rc:75 msgid "Unknown feature in %s" -msgstr "" +msgstr "خاصية غير معلومة %s" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." -msgstr "" +msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ." #: progman.rc:77 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." -msgstr "" +msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها." #: progman.rc:81 msgid "Libraries (*.dll)" -msgstr "" +msgstr "المكتبات (*.dll)" #: progman.rc:82 msgid "Icon files" -msgstr "" +msgstr "ملفات الرموز" #: progman.rc:83 msgid "Icons (*.ico)" -msgstr "" +msgstr "الرموز (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" @@ -10908,395 +11274,394 @@ msgid "" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" +"صيغة هذا اﻷمر هي :\n" +"\n" +"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" +"REG أمر /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" +"REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d البيانات] [/" +"f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" -msgstr "" +msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" -msgstr "" +msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" -msgstr "" +msgstr "تمت العملية بنجاح\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" +"خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" -msgstr "" +msgstr "ال&سجل" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." -msgstr "" +msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." -msgstr "" +msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..." #: regedit.rc:46 regedit.rc:97 msgid "&Key" -msgstr "" +msgstr "الم&فتاح" #: regedit.rc:48 regedit.rc:99 msgid "&String Value" -msgstr "" +msgstr "القيم&ة المتسلسلة" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Binary Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة ال&ثنائية" #: regedit.rc:50 regedit.rc:101 msgid "&DWORD Value" -msgstr "" +msgstr "قيمة &DWORD" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&Multi-String Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Expandable String Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد" #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 msgid "&Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "&إعادة التسمية\tF2" #: regedit.rc:58 regedit.rc:110 msgid "&Copy Key Name" -msgstr "" +msgstr "&نسخ اسم المفتاح" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50 -#, fuzzy msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P" +msgstr "&ابحث...\tCtrl+F" #: regedit.rc:61 msgid "Find Ne&xt\tF3" -msgstr "" +msgstr "اب&حث عن التالي\tF3" #: regedit.rc:65 msgid "Status &Bar" -msgstr "" +msgstr "ش&ريط الحالة" #: regedit.rc:67 winefile.rc:46 msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "تق&سيم" #: regedit.rc:74 msgid "&Remove Favorite..." -msgstr "" +msgstr "إ&زالة المفضلة ..." #: regedit.rc:79 msgid "&About Registry Editor" -msgstr "" +msgstr "معلومات حول محرر السجل" #: regedit.rc:88 msgid "Modify Binary Data..." -msgstr "" +msgstr "تعديل بيانات ثنائية..." #: regedit.rc:215 -#, fuzzy msgid "Export registry" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "تصدير السجل" #: regedit.rc:217 msgid "S&elected branch:" -msgstr "" +msgstr "الف&رع المختار:" #: regedit.rc:226 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "ابحث:" #: regedit.rc:228 msgid "Find in:" -msgstr "" +msgstr "ابحث في:" #: regedit.rc:229 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "المفاتيح" #: regedit.rc:230 -#, fuzzy msgid "Value names" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "أسماء القيمة" #: regedit.rc:231 -#, fuzzy msgid "Value content" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "محتوى القيمة" #: regedit.rc:232 msgid "Whole string only" -msgstr "" +msgstr "التسلسلية فقط" #: regedit.rc:239 msgid "Add Favorite" -msgstr "" +msgstr "أضف تفضيلًا" #: regedit.rc:242 regedit.rc:253 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الاسم:" #: regedit.rc:250 msgid "Remove Favorite" -msgstr "" +msgstr "أزل التفضيل" #: regedit.rc:261 -#, fuzzy msgid "Edit String" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "تحرير السلسلة" #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306 -#, fuzzy msgid "Value name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "اسم القيمة:" #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308 msgid "Value data:" -msgstr "" +msgstr "بيانات القيمة:" #: regedit.rc:274 msgid "Edit DWORD" -msgstr "" +msgstr "تحرير DWORD" #: regedit.rc:281 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "أساسي" #: regedit.rc:282 msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "ست عشري" #: regedit.rc:283 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "عشري" #: regedit.rc:290 -#, fuzzy msgid "Edit Binary" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "التحرير الثنائي" #: regedit.rc:303 msgid "Edit Multi-String" -msgstr "" +msgstr "تحرير السلاسل المتعددة" #: regedit.rc:134 msgid "Contains commands for working with the whole registry" -msgstr "" +msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل" #: regedit.rc:135 msgid "Contains commands for editing values or keys" -msgstr "" +msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح" #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for customizing the registry window" -msgstr "" +msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" -msgstr "" +msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة" #: regedit.rc:138 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" +"يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for creating new keys or values" -msgstr "" +msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة" #: regedit.rc:124 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "البيانات" #: regedit.rc:129 msgid "Registry Editor" -msgstr "" +msgstr "محرر السجل" #: regedit.rc:191 msgid "Import Registry File" -msgstr "" +msgstr "استيراد ملف تسجيلي" #: regedit.rc:192 msgid "Export Registry File" -msgstr "" +msgstr "تصدير ملف تسجيلي" #: regedit.rc:193 -#, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)" #: regedit.rc:194 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" -msgstr "" +msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4" #: regedit.rc:201 msgid "(Default)" -msgstr "" +msgstr "(الافتراضي)" #: regedit.rc:202 msgid "(value not set)" -msgstr "" +msgstr "(القيمة غير مضبوطة)" #: regedit.rc:203 msgid "(cannot display value)" -msgstr "" +msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)" #: regedit.rc:204 msgid "(unknown %d)" -msgstr "" +msgstr "(%d غير معروف)" #: regedit.rc:160 msgid "Quits the registry editor" -msgstr "" +msgstr "إنهاء محرر السجل" #: regedit.rc:161 msgid "Adds keys to the favorites list" -msgstr "" +msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة" #: regedit.rc:162 msgid "Removes keys from the favorites list" -msgstr "" +msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة" #: regedit.rc:163 msgid "Shows or hides the status bar" -msgstr "" +msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة" #: regedit.rc:164 msgid "Change position of split between two panes" -msgstr "" +msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين" #: regedit.rc:165 msgid "Refreshes the window" -msgstr "" +msgstr "تحديث النافذة" #: regedit.rc:166 msgid "Deletes the selection" -msgstr "" +msgstr "حذف المحدد" #: regedit.rc:167 msgid "Renames the selection" -msgstr "" +msgstr "إعادة تسمية المحدد" #: regedit.rc:168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة" #: regedit.rc:169 msgid "Finds a text string in a key, value or data" -msgstr "" +msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات" #: regedit.rc:170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" -msgstr "" +msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة" #: regedit.rc:144 msgid "Modifies the value's data" -msgstr "" +msgstr "تعديل بيانات القيم" #: regedit.rc:145 msgid "Adds a new key" -msgstr "" +msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا" #: regedit.rc:146 msgid "Adds a new string value" -msgstr "" +msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new binary value" -msgstr "" +msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new double word value" -msgstr "" +msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة" #: regedit.rc:150 msgid "Imports a text file into the registry" -msgstr "" +msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل" #: regedit.rc:152 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" -msgstr "" +msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي" #: regedit.rc:153 msgid "Prints all or part of the registry" -msgstr "" +msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل" #: regedit.rc:155 msgid "Displays program information, version number and copyright" -msgstr "" +msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه" #: regedit.rc:178 msgid "Can't query value '%s'" -msgstr "" +msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'" #: regedit.rc:179 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)" #: regedit.rc:180 msgid "Value is too big (%u)" -msgstr "" +msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)" #: regedit.rc:181 msgid "Confirm Value Delete" -msgstr "" +msgstr "تاكيد حذف القيمة" #: regedit.rc:182 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟" #: regedit.rc:186 msgid "Search string '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة" #: regedit.rc:183 msgid "Are you sure you want to delete these values?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟" #: regedit.rc:184 msgid "New Key #%d" -msgstr "" +msgstr "مفتاح جديد #%d" #: regedit.rc:185 msgid "New Value #%d" -msgstr "" +msgstr "قيمة جديدة #%d" #: regedit.rc:177 msgid "Can't query key '%s'" -msgstr "" +msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new multi-string value" -msgstr "" +msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل" #: regedit.rc:171 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" -msgstr "" +msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي" #: start.rc:52 msgid "" @@ -11304,797 +11669,793 @@ msgid "" "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" +"لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوع" +"من الملفات.\n" +"فشل التطبيق" #: start.rc:54 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" -msgstr "" +msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" +"رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" -msgstr "" +msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..." #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" -msgstr "" +msgstr "ال&خروج من مدير المهام" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" -msgstr "" +msgstr "الت&صغير أثناء العمل" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" -msgstr "" +msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" -msgstr "" +msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" -msgstr "" +msgstr "الت&حديث الآن" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" -msgstr "" +msgstr "سرعة التحدي&ث" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" -msgstr "" +msgstr "عا&لية" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" -msgstr "" +msgstr "عا&دية" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" -msgstr "" +msgstr "منخف&ضة" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" -msgstr "" +msgstr "متو&قفة" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." -msgstr "" +msgstr "ا&ختر أعمدة ..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" -msgstr "" +msgstr "تأر&يخ المعالج" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" -msgstr "" +msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" -msgstr "" +msgstr "مخطط ل&كل معالج" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" -msgstr "" +msgstr "إظ&هار أزمنة النواة" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "الصف أفقيً&ا" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "ال&صف عموديًا" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "تص&غير" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "تتال&ي" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" -msgstr "" +msgstr "&جلب إلى المقدمة" #: taskmgr.rc:90 -#, fuzzy msgid "&About Task Manager" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلومات حول مدير الم&هام" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" -msgstr "" +msgstr "الت&حويل إلى" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" -msgstr "" +msgstr "إنها&ء المهمة" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" -msgstr "" +msgstr "ال&ذهاب إلى العملية" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" -msgstr "" +msgstr "&إنهاء العملية" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" -msgstr "" +msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "أ&صلح" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" -msgstr "" +msgstr "ضبط الأ&ولوية" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" -msgstr "" +msgstr "الو&قت الحقيقي" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" -msgstr "" +msgstr "فوق ال&عادي" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" -msgstr "" +msgstr "أقل من العا&دي" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." -msgstr "" +msgstr "ضبط الجا&ذبية..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." -msgstr "" +msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير المهام" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." -msgstr "" +msgstr "&مهمة جديدة..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" -msgstr "" +msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام المعالج" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام الذاكرة" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "الإحصائيات" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" -msgstr "" +msgstr "الشحن (ك)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" -msgstr "" +msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" -msgstr "" +msgstr "ذاكرة النواة (ك)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" -msgstr "" +msgstr "اللواقط" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "المواد" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "العمليات" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "المجموع" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "النهاية" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "الذروة" #: taskmgr.rc:398 -#, fuzzy msgid "System Cache" -msgstr "ا&لصق\tCtrl+V" +msgstr "مخبئيات النظام" #: taskmgr.rc:406 -#, fuzzy msgid "Paged" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "على القرص" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" -msgstr "" +msgstr "ليست على القرص" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" -msgstr "" +msgstr "تأريخ استخدام المعالج" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" -msgstr "" +msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "قنوات الإصلاح" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" -msgstr "" +msgstr "جاذبية المعالج" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" +"إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة " +"لتشغيل التطبيقات." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" -msgstr "" +msgstr "المعالج 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" -msgstr "" +msgstr "المعالج 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" -msgstr "" +msgstr "المعالج 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" -msgstr "" +msgstr "المعالج 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" -msgstr "" +msgstr "المعالج 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" -msgstr "" +msgstr "المعالج 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" -msgstr "" +msgstr "المعالج 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" -msgstr "" +msgstr "المعالج 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" -msgstr "" +msgstr "المعالج 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" -msgstr "" +msgstr "المعالج 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" -msgstr "" +msgstr "المعالج 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" -msgstr "" +msgstr "المعالج 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" -msgstr "" +msgstr "المعالج 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" -msgstr "" +msgstr "المعالج 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" -msgstr "" +msgstr "المعالج 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" -msgstr "" +msgstr "المعالج 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" -msgstr "" +msgstr "المعالج 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" -msgstr "" +msgstr "المعالج 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" -msgstr "" +msgstr "المعالج 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" -msgstr "" +msgstr "المعالج 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" -msgstr "" +msgstr "المعالج 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" -msgstr "" +msgstr "المعالج 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" -msgstr "" +msgstr "المعالج 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" -msgstr "" +msgstr "المعالج 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" -msgstr "" +msgstr "المعالج 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" -msgstr "" +msgstr "المعالج 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" -msgstr "" +msgstr "المعالج 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" -msgstr "" +msgstr "المعالج 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" -msgstr "" +msgstr "المعالج 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" -msgstr "" +msgstr "المعالج 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" -msgstr "" +msgstr "المعالج 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" -msgstr "" +msgstr "المعالج 31" #: taskmgr.rc:514 -#, fuzzy msgid "Select Columns" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختر الأعمدة" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" +"اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام." #: taskmgr.rc:521 -#, fuzzy msgid "&Image Name" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ا&سم الصورة" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" -msgstr "" +msgstr "معرف الع&ملية" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "است&خدام المعالج" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" -msgstr "" +msgstr "زم&ن المعالج" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام ال&ذاكرة" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" -msgstr "" +msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة" #: taskmgr.rc:535 -#, fuzzy msgid "Page &Faults" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "نوا&قص الصفحة" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" -msgstr "" +msgstr "عناصر المس&تخدم" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" -msgstr "" +msgstr "القراءات الثنا&ئية" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" -msgstr "" +msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" -msgstr "" +msgstr "مع&رف الجلسة" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" -msgstr "" +msgstr "اس&م المستخدم" #: taskmgr.rc:547 -#, fuzzy msgid "Page F&aults Delta" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" -msgstr "" +msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية" #: taskmgr.rc:551 -#, fuzzy msgid "Pa&ged Pool" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "الم&صفحات" #: taskmgr.rc:553 -#, fuzzy msgid "N&on-paged Pool" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "غي&ر المصفحات" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" -msgstr "" +msgstr "الأو&لوية الاساسية" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" -msgstr "" +msgstr "رقم اللاق&ط" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "" +msgstr "ر&قم المادة" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" -msgstr "" +msgstr "عناصر GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" -msgstr "" +msgstr "الكتابات الثنائية" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" -msgstr "" +msgstr "بايتات الكتابة الثنائية" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" -msgstr "" +msgstr "الثنائيات الأخرى" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" -msgstr "" +msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" -msgstr "" +msgstr "أنشئ مهمة جديدة" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" -msgstr "" +msgstr "تشغيل برنامج جديد" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" -msgstr "" +msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" -msgstr "" +msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" -msgstr "" +msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" -msgstr "" +msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" -msgstr "" +msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" -msgstr "" +msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" -msgstr "" +msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" -msgstr "" +msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" -msgstr "" +msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" -msgstr "" +msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" -msgstr "" +msgstr "لا تحدث تلقائيًا" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" -msgstr "" +msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" -msgstr "" +msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" -msgstr "" +msgstr "تصغير النوافذ" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" -msgstr "" +msgstr "تكبير النوافذ" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" -msgstr "" +msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" -msgstr "" +msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" -msgstr "" +msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" -msgstr "" +msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" -msgstr "" +msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" -msgstr "" +msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" -msgstr "" +msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" -msgstr "" +msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" -msgstr "" +msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" -msgstr "" +msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" -msgstr "" +msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" -msgstr "" +msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" -msgstr "" +msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" -msgstr "" +msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" -msgstr "" +msgstr "أزل العملية من النظام" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" -msgstr "" +msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" -msgstr "" +msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" -msgstr "" +msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" -msgstr "" +msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "الأداء" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" -msgstr "" +msgstr "استخدام المعالج : %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" -msgstr "" +msgstr "العمليات : %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" -msgstr "" +msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الصورة" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "معرف العملية" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "المعالج" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" -msgstr "" +msgstr "زمن المعالج" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام الذاكرة" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" -msgstr "" +msgstr "الذاكرة الرباعية" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "ذروة استخدام الذاكرة" #: taskmgr.rc:279 -#, fuzzy msgid "Page Faults" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "أخطاء ملف الصفحة" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" -msgstr "" +msgstr "عناصر المستخدم" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" -msgstr "" +msgstr "معرف الجلسة" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" -msgstr "" +msgstr "ملف الصفحة الرباعي" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية" #: taskmgr.rc:287 -#, fuzzy msgid "Paged Pool" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "المصفحات" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "" +msgstr "غير المصفحات" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" -msgstr "" +msgstr "الأولوية الأساسية" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير مدير المهام" #: taskmgr.rc:304 msgid "" @@ -12102,10 +12463,13 @@ msgid "" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" +"تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n" +"بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n" +"هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية" #: taskmgr.rc:310 msgid "" @@ -12115,52 +12479,58 @@ msgid "" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" +"تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n" +"بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n" +"تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n" +"حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إنهاء العملية" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" +"تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n" +"هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إصلاح العملية" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" -msgstr "" +msgstr "خيار غير سليم" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "" +msgstr "عملية خمول النظام" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" -msgstr "" +msgstr "لا يستجيب" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "قيد التشغيل" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "المهمة" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" -msgstr "" +msgstr "مزيل التطبيقات من واين" #: uninstaller.rc:27 msgid "" @@ -12168,34 +12538,37 @@ msgid "" "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" +"فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة " +"أو أن البرنامج حذف بطريقة أخرى.\n" +"هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟ " #: view.rc:33 msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "الوج&ه" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" -msgstr "" +msgstr "القيا&س للنافذة" #: view.rc:37 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "ال&يسار" #: view.rc:38 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "الي&مين" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" -msgstr "" +msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا" #: wineboot.rc:28 msgid "Waiting for Program" -msgstr "" +msgstr "يجري انتظار برنامج" #: wineboot.rc:32 msgid "Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "انهاء العمليات" #: wineboot.rc:33 msgid "" @@ -12204,14 +12577,18 @@ msgid "" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" +"تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج " +"لا يستجيب.\n" +"\n" +"إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة." #: wineboot.rc:39 msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "واين" #: wineboot.rc:43 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." -msgstr "" +msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار ..." #: winecfg.rc:132 msgid "" @@ -12220,24 +12597,26 @@ msgid "" "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا " +"وذلك تحت الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية " +"المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات الحرة ، " +"ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي." #: winecfg.rc:134 -#, fuzzy msgid "Windows registration information" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات تسجيل وندوز" #: winecfg.rc:135 msgid "&Owner:" -msgstr "" +msgstr "ال&مالك:" #: winecfg.rc:137 -#, fuzzy msgid "Organi&zation:" -msgstr "معلومات" +msgstr "المن&ظمة:" #: winecfg.rc:145 msgid "Application settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات التطبيق" #: winecfg.rc:146 msgid "" @@ -12245,55 +12624,57 @@ msgid "" "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" +"يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا " +"اللسان مرتبط أيضًا بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح " +"بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق معين." #: winecfg.rc:150 msgid "&Add application..." -msgstr "" +msgstr "أ&ضف تطبيقًا ..." #: winecfg.rc:151 msgid "&Remove application" -msgstr "" +msgstr "أزل تطبيقًا" #: winecfg.rc:152 msgid "&Windows Version:" -msgstr "" +msgstr "إصدارة الوندو&ز:" #: winecfg.rc:160 msgid "Window settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات النّافذة" #: winecfg.rc:161 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" -msgstr "" +msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة" #: winecfg.rc:162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" -msgstr "" +msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها " #: winecfg.rc:163 msgid "Allow the &window manager to control the windows" -msgstr "" +msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها" #: winecfg.rc:164 msgid "&Emulate a virtual desktop" -msgstr "" +msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي" #: winecfg.rc:166 msgid "Desktop &size:" -msgstr "" +msgstr "حجم س&طح المكتب:" #: winecfg.rc:171 msgid "Screen resolution" -msgstr "" +msgstr "دقة الشّاشة" #: winecfg.rc:175 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" -msgstr "" +msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما" #: winecfg.rc:182 -#, fuzzy msgid "DLL overrides" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "المكتبات المسيطرة" #: winecfg.rc:183 msgid "" @@ -12301,244 +12682,241 @@ msgid "" "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" +"يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار " +"بين المكتبات المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات " +"الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق أو مأخوذة من وندوز ) " #: winecfg.rc:185 msgid "&New override for library:" -msgstr "" +msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:" #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244 msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "أ&ضف" #: winecfg.rc:188 msgid "Existing &overrides:" -msgstr "" +msgstr "السيط&رات الحالية:" #: winecfg.rc:190 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ت&حرير..." #: winecfg.rc:196 -#, fuzzy msgid "Edit Override" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "تحرير السيطرة" #: winecfg.rc:199 msgid "Load order" -msgstr "" +msgstr "المكتبة المستعملة" #: winecfg.rc:200 -#, fuzzy msgid "&Builtin (Wine)" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)" #: winecfg.rc:201 -#, fuzzy msgid "&Native (Windows)" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)" #: winecfg.rc:202 msgid "Bui<in then Native" -msgstr "" +msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة" #: winecfg.rc:203 msgid "Nati&ve then Builtin" -msgstr "" +msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة" #: winecfg.rc:211 -#, fuzzy msgid "Select Drive Letter" msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" #: winecfg.rc:223 msgid "Drive mappings" -msgstr "" +msgstr "خرائط المحرّكات" #: winecfg.rc:224 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" +"فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحرير" +"الاعدادات" #: winecfg.rc:227 msgid "&Add..." -msgstr "" +msgstr "أ&ضف..." #: winecfg.rc:229 msgid "Auto&detect" -msgstr "" +msgstr "ك&شف تلقائي" #: winecfg.rc:232 msgid "&Path:" -msgstr "" +msgstr "الم&سار:" #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35 msgid "Show &Advanced" -msgstr "" +msgstr "الخيارات المتقدمة" #: winecfg.rc:240 msgid "De&vice:" -msgstr "" +msgstr "الج&هاز:" #: winecfg.rc:242 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "است&عراض..." #: winecfg.rc:244 msgid "&Label:" -msgstr "" +msgstr "الاس&م:" #: winecfg.rc:246 msgid "S&erial:" -msgstr "" +msgstr "المس&لسل:" #: winecfg.rc:249 msgid "Show &dot files" -msgstr "" +msgstr "أظهر الملفات المخفيّة" #: winecfg.rc:256 msgid "Driver diagnostics" -msgstr "" +msgstr "معالج المحركات" #: winecfg.rc:258 -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "الافتراضيات" #: winecfg.rc:259 -#, fuzzy msgid "Output device:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "جهاز الإخراج:" #: winecfg.rc:260 msgid "Voice output device:" -msgstr "" +msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:" #: winecfg.rc:261 msgid "Input device:" -msgstr "" +msgstr "جهاز الإدخال:" #: winecfg.rc:262 msgid "Voice input device:" -msgstr "" +msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:" #: winecfg.rc:267 msgid "&Test Sound" -msgstr "" +msgstr "ا&ختبار الصوت" #: winecfg.rc:274 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "العرض" #: winecfg.rc:275 msgid "&Theme:" -msgstr "" +msgstr "السّم&ة:" #: winecfg.rc:277 msgid "&Install theme..." -msgstr "" +msgstr "ت&ثبيت سمة..." #: winecfg.rc:282 msgid "It&em:" -msgstr "" +msgstr "العن&صر:" #: winecfg.rc:284 msgid "C&olor:" -msgstr "" +msgstr "اللو&ن:" #: winecfg.rc:290 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "الم&جلدات" #: winecfg.rc:293 msgid "&Link to:" -msgstr "" +msgstr "موص&ول إلى:" #: winecfg.rc:31 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "المكتبات" #: winecfg.rc:32 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "المحرّكات" #: winecfg.rc:33 msgid "Select the Unix target directory, please." -msgstr "" +msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك." #: winecfg.rc:34 msgid "Hide &Advanced" -msgstr "" +msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة" #: winecfg.rc:36 msgid "(No Theme)" -msgstr "" +msgstr "(بدون سمة)" #: winecfg.rc:37 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "الرّسوميات" #: winecfg.rc:38 msgid "Desktop Integration" -msgstr "" +msgstr "تفاعلات سطح المكتب" #: winecfg.rc:39 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "الصوتيات" #: winecfg.rc:40 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلوماتٌ حول" #: winecfg.rc:41 -#, fuzzy msgid "Wine configuration" -msgstr "معلومات" +msgstr "إعدادات واين" #: winecfg.rc:43 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" -msgstr "" +msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:44 -#, fuzzy msgid "Select a theme file" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختر ملف سمة" #: winecfg.rc:45 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "المجلد" #: winecfg.rc:46 msgid "Links to" -msgstr "" +msgstr "موصول إلى" #: winecfg.rc:42 msgid "Wine configuration for %s" -msgstr "" +msgstr "إعدادات واين لـ %s" #: winecfg.rc:81 msgid "Selected driver: %s" -msgstr "" +msgstr "المحرك المختار: %s" #: winecfg.rc:82 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(لا شيء)" #: winecfg.rc:83 msgid "Audio test failed!" -msgstr "" +msgstr "فشل اختبار الصوت !" #: winecfg.rc:85 msgid "(System default)" -msgstr "" +msgstr "(الاعداد الافتراضي)" #: winecfg.rc:51 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n" +"غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟" #: winecfg.rc:52 msgid "Warning: system library" @@ -12546,59 +12924,59 @@ msgstr "" #: winecfg.rc:53 msgid "native" -msgstr "" +msgstr "الأصليّة" #: winecfg.rc:54 msgid "builtin" -msgstr "" +msgstr "المضمّنة" #: winecfg.rc:55 msgid "native, builtin" -msgstr "" +msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة" #: winecfg.rc:56 msgid "builtin, native" -msgstr "" +msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة" #: winecfg.rc:57 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "معطّل" #: winecfg.rc:58 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات الافتراضية" #: winecfg.rc:59 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" -msgstr "" +msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:60 msgid "Use global settings" -msgstr "" +msgstr "استخدم الإعدادات العالمية" #: winecfg.rc:61 msgid "Select an executable file" -msgstr "" +msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا" #: winecfg.rc:66 msgid "Autodetect" -msgstr "" +msgstr "تحديد تلقائي" #: winecfg.rc:67 msgid "Local hard disk" -msgstr "" +msgstr "قرص صلب محلّي" #: winecfg.rc:68 msgid "Network share" -msgstr "" +msgstr "مشاركة على الشّبكة" #: winecfg.rc:69 msgid "Floppy disk" -msgstr "" +msgstr "قرص مرن" #: winecfg.rc:70 msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "قرص مدمج" #: winecfg.rc:71 msgid "" @@ -12606,10 +12984,13 @@ msgid "" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" +"لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n" +"\n" +"كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك." #: winecfg.rc:72 msgid "System drive" -msgstr "" +msgstr "محرك النظام" #: winecfg.rc:73 msgid "" @@ -12618,15 +12999,19 @@ msgid "" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" +"هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟ \n" +"\n" +"معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهار" +"في حال عدم وجوده ! إذا استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. " #: winecfg.rc:74 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "الحرف" #: winecfg.rc:75 msgid "Drive Mapping" -msgstr "" +msgstr "خريطة المحركات" #: winecfg.rc:76 msgid "" @@ -12634,324 +13019,313 @@ msgid "" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" +"أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n" +"\n" +"تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n" #: winecfg.rc:90 -#, fuzzy msgid "Controls Background" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "خلفية التحكمات" #: winecfg.rc:91 -#, fuzzy msgid "Controls Text" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "نص التحكمات" #: winecfg.rc:93 -#, fuzzy msgid "Menu Background" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "خلفية القوائم" #: winecfg.rc:94 msgid "Menu Text" -msgstr "" +msgstr "نص القوائم" #: winecfg.rc:95 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "شريط التمرير" #: winecfg.rc:96 -#, fuzzy msgid "Selection Background" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "خلفية الاختيار" #: winecfg.rc:97 -#, fuzzy msgid "Selection Text" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "نص الاختيار" #: winecfg.rc:98 -#, fuzzy msgid "Tooltip Background" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "خلفية اﻷدوات" #: winecfg.rc:99 msgid "Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "نص الأدوات" #: winecfg.rc:100 -#, fuzzy msgid "Window Background" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "خلفية النافذة" #: winecfg.rc:101 msgid "Window Text" -msgstr "" +msgstr "نص النافذة" #: winecfg.rc:102 msgid "Active Title Bar" -msgstr "" +msgstr "شريط العنوان المفعل" #: winecfg.rc:103 msgid "Active Title Text" -msgstr "" +msgstr "العنوان المفعل" #: winecfg.rc:104 msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "" +msgstr "شريط العنوان غير المفعل" #: winecfg.rc:105 msgid "Inactive Title Text" -msgstr "" +msgstr "العنوان غير المفعل" #: winecfg.rc:106 msgid "Message Box Text" -msgstr "" +msgstr "نص الرسائل" #: winecfg.rc:107 msgid "Application Workspace" -msgstr "" +msgstr "مساحة العمل" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Frame" -msgstr "" +msgstr "إطار النافذة" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Border" -msgstr "" +msgstr "الحد المفعل" #: winecfg.rc:110 msgid "Inactive Border" -msgstr "" +msgstr "الحد غير المفعل" #: winecfg.rc:111 msgid "Controls Shadow" -msgstr "" +msgstr "ظل التحكمات" #: winecfg.rc:112 msgid "Gray Text" -msgstr "" +msgstr "النص الرّمادي" #: winecfg.rc:113 msgid "Controls Highlight" -msgstr "" +msgstr "إضاءة التحكمات" #: winecfg.rc:114 msgid "Controls Dark Shadow" -msgstr "" +msgstr "الظل الغامق للتحكمات" #: winecfg.rc:115 msgid "Controls Light" -msgstr "" +msgstr "إضاءة التحكمات" #: winecfg.rc:116 msgid "Controls Alternate Background" -msgstr "" +msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات" #: winecfg.rc:117 msgid "Hot Tracked Item" -msgstr "" +msgstr "عنصر ساخن" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان" #: winecfg.rc:120 msgid "Menu Highlight" -msgstr "" +msgstr "القوائم المضاءة" #: winecfg.rc:121 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "شريط القوائم" #: wineconsole.rc:60 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "حجم المؤشر" #: wineconsole.rc:61 msgid "&Small" -msgstr "" +msgstr "&صغير" #: wineconsole.rc:62 msgid "&Medium" -msgstr "" +msgstr "م&توسط" #: wineconsole.rc:63 msgid "&Large" -msgstr "" +msgstr "&كبير" #: wineconsole.rc:65 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "تحكم" #: wineconsole.rc:66 msgid "Popup menu" -msgstr "" +msgstr "القائمة المنبثقة" #: wineconsole.rc:67 -#, fuzzy msgid "&Control" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "ت&حكم" #: wineconsole.rc:68 msgid "S&hift" -msgstr "" +msgstr "&عالي" #: wineconsole.rc:69 msgid "Quick edit" -msgstr "" +msgstr "التحرير السّريع" #: wineconsole.rc:70 msgid "&enable" -msgstr "" +msgstr "م&فعل" #: wineconsole.rc:72 msgid "Command history" -msgstr "" +msgstr "تأريخ الأوامر" #: wineconsole.rc:73 msgid "&Number of recalled commands:" -msgstr "" +msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" -msgstr "" +msgstr "حذف التك&رار" #: wineconsole.rc:84 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "ال&خط..." +msgstr "ال&خط" #: wineconsole.rc:86 msgid "&Color" -msgstr "" +msgstr "ال&لون" #: wineconsole.rc:97 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "معلومات" +msgstr "الت&هيئة" #: wineconsole.rc:100 msgid "Buffer zone" -msgstr "" +msgstr "ركن التدفق" #: wineconsole.rc:101 msgid "&Width:" -msgstr "" +msgstr "العر&ض:" #: wineconsole.rc:104 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "الي&مين:" +msgstr "ال&طول:" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" -msgstr "" +msgstr "حجم النافذة" #: wineconsole.rc:109 msgid "W&idth:" -msgstr "" +msgstr "ال&عرض:" #: wineconsole.rc:112 -#, fuzzy msgid "H&eight:" -msgstr "الي&مين:" +msgstr "الط&ول:" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" -msgstr "" +msgstr "نهائة البرنامج" #: wineconsole.rc:117 msgid "&Close console" -msgstr "" +msgstr "أغلق الطرف&ية" #: wineconsole.rc:119 -#, fuzzy msgid "Edition" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "الإصدارة" #: wineconsole.rc:125 msgid "Console parameters" -msgstr "" +msgstr "معاملات الطرفية" #: wineconsole.rc:128 msgid "Retain these settings for later sessions" -msgstr "" +msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة" #: wineconsole.rc:129 msgid "Modify only current session" -msgstr "" +msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" -msgstr "" +msgstr "ضبط الافترا&ضيات" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" -msgstr "" +msgstr "تعيي&ن" #: wineconsole.rc:31 -#, fuzzy msgid "&Select all" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اخ&تر الكل" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" -msgstr "" +msgstr "ت&مرير" #: wineconsole.rc:33 -#, fuzzy msgid "S&earch" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "ب&حث" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" -msgstr "" +msgstr "الإعداد - الافتراضيات" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" -msgstr "" +msgstr "الإعداد - الحاليّات" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التهيئة" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" -msgstr "" +msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة" #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" -msgstr "" +msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" -msgstr "" +msgstr "هذا فحص فقط" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" -msgstr "" +msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" -msgstr "" +msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" -msgstr "" +msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" -msgstr "" +msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" +"طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n" +"الأمر غير سليم.\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "" @@ -12961,6 +13335,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"\n" +"الاستخدام:\n" +" wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n" +"\n" +"الخيارات:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" @@ -12969,10 +13348,14 @@ msgid "" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" +" --backend={مؤشرات|مستخدم}" +"اختيار المستخدم و المؤشرات \n" +" محاولة استخدام الطرفية الحالية " +"كطرفية واين.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" -msgstr "" +msgstr " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n" #: wineconsole.rc:51 msgid "" @@ -12982,16 +13365,23 @@ msgid "" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"مثال:\n" +" wineconsole cmd\n" +"وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n" +"\n" #: winedbg.rc:46 msgid "Program Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في البرنامج" #: winedbg.rc:51 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" +"حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقه" +"نعتذر لهذا الحدث ." #: winedbg.rc:55 msgid "" @@ -12999,14 +13389,17 @@ msgid "" "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" +"يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،" +"يمكنك مراجعة قاعدة بيانات " +"التطبيقات للح صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق." #: winedbg.rc:58 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "أ&ظهر التّفاصيل" #: winedbg.rc:63 msgid "Program Error Details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج" #: winedbg.rc:70 msgid "" @@ -13015,870 +13408,832 @@ msgid "" "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" +"إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي " +"حال لم يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" " +"ثمّ أبلغ عن العلّة " +"وأرفق الملف الذي حفظته في إبلاغك." #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" -msgstr "" +msgstr "انهيار برنامج واين" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" -msgstr "" +msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" -msgstr "" +msgstr "(غير معروف)" #: winedbg.rc:40 -#, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "خطأ في الحفظ" #: winedbg.rc:41 msgid "Loading detailed information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار ..." #: winefile.rc:26 -#, fuzzy msgid "&Open\tEnter" -msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O" +msgstr "&افتح\tادخل" #: winefile.rc:30 msgid "Re&name..." -msgstr "" +msgstr "أ&عد التسمية..." #: winefile.rc:31 -#, fuzzy msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter" #: winefile.rc:33 msgid "&Run..." -msgstr "" +msgstr "ش&غل..." #: winefile.rc:35 msgid "Cr&eate Directory..." -msgstr "" +msgstr "أنشئ م&جلدًا..." #: winefile.rc:40 msgid "&Disk" -msgstr "" +msgstr "ال&قرص" #: winefile.rc:41 msgid "Connect &Network Drive..." -msgstr "" +msgstr "وصل قرص ال&شبكة..." #: winefile.rc:42 msgid "&Disconnect Network Drive" -msgstr "" +msgstr "ف&صل قرص الشبكة..." #: winefile.rc:48 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "ا&لاسم" #: winefile.rc:49 msgid "&All File Details" -msgstr "" +msgstr "جميع تفاص&يل الملف" #: winefile.rc:51 msgid "&Sort by Name" -msgstr "" +msgstr "ترتي&ب بالاسم" #: winefile.rc:52 msgid "Sort &by Type" -msgstr "" +msgstr "تر&تيب بالنوع" #: winefile.rc:53 msgid "Sort by Si&ze" -msgstr "" +msgstr "ترتيب بالحج&م" #: winefile.rc:54 msgid "Sort by &Date" -msgstr "" +msgstr "ترتيب بالتاري&خ" #: winefile.rc:56 -#, fuzzy msgid "Filter by&..." -msgstr "إعداد الطاب&عة..." +msgstr "تصفية حسب&..." #: winefile.rc:63 msgid "&Drive Bar" -msgstr "" +msgstr "&شريط المحركات" #: winefile.rc:65 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" -msgstr "" +msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:71 msgid "New &Window" -msgstr "" +msgstr "ناف&ذة جديدة" #: winefile.rc:72 msgid "Cascading\tCtrl+F5" -msgstr "" +msgstr "تتالي\tCtrl+F5" #: winefile.rc:74 -#, fuzzy msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4" #: winefile.rc:81 -#, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين" #: winefile.rc:122 -#, fuzzy msgid "Select destination" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "اختر الهدف" #: winefile.rc:135 msgid "By File Type" -msgstr "" +msgstr "بنوع الملف" #: winefile.rc:140 -#, fuzzy msgid "File type" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "نوع الملف" #: winefile.rc:141 msgid "&Directories" -msgstr "" +msgstr "المج&لدات" #: winefile.rc:143 msgid "&Programs" -msgstr "" +msgstr "البرام&ج" #: winefile.rc:145 -#, fuzzy msgid "Docu&ments" -msgstr "الم&حتويات" +msgstr "المست&ندات" #: winefile.rc:147 msgid "&Other files" -msgstr "" +msgstr "املفات الأخر&ى" #: winefile.rc:149 msgid "Show Hidden/&System Files" -msgstr "" +msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام" #: winefile.rc:160 -#, fuzzy msgid "&File Name:" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "&اسم الملف:" #: winefile.rc:162 msgid "Full &Path:" -msgstr "" +msgstr "المسار الكام&ل:" #: winefile.rc:164 msgid "Last Change:" -msgstr "" +msgstr "آ&خر تعديل:" #: winefile.rc:168 -#, fuzzy msgid "Cop&yright:" -msgstr "الي&مين:" +msgstr "الح&قوق:" #: winefile.rc:170 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "الح&جم:" #: winefile.rc:174 msgid "H&idden" -msgstr "" +msgstr "م&خفي" #: winefile.rc:175 msgid "&Archive" -msgstr "" +msgstr "أرشي&في" #: winefile.rc:176 -#, fuzzy msgid "&System" -msgstr "ا&لصق\tCtrl+V" +msgstr "ن&ظام" #: winefile.rc:177 msgid "&Compressed" -msgstr "" +msgstr "م&ضغوط" #: winefile.rc:178 -#, fuzzy msgid "Version information" -msgstr "معلومات" +msgstr "معلومات الإصدار" #: winefile.rc:194 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: winefile.rc:87 msgid "Applying font settings" -msgstr "" +msgstr "تطبيق إعدادات الخط" #: winefile.rc:88 msgid "Error while selecting new font." -msgstr "" +msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد." #: winefile.rc:93 msgid "Wine File Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير ملفات واين" #: winefile.rc:95 msgid "root fs" -msgstr "" +msgstr "النظام الجذر" #: winefile.rc:96 msgid "unixfs" -msgstr "" +msgstr "نظام يونكس" #: winefile.rc:98 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "الصدفة" #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82 msgid "Not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "لم تنفذ بعد" #: winefile.rc:106 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #: winefile.rc:107 msgid "Access date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ آخر ولوج" #: winefile.rc:108 msgid "Modification date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ آخر تعديل" #: winefile.rc:109 msgid "Index/Inode" -msgstr "" +msgstr "العقدة" #: winefile.rc:114 msgid "%1 of %2 free" -msgstr "" +msgstr "%1 من %2 حرة" #: winefile.rc:115 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "كب" #: winefile.rc:116 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "مب" #: winefile.rc:117 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "غب" #: winemine.rc:34 msgid "&Game" -msgstr "" +msgstr "&لعبة" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" -msgstr "" +msgstr "&جديد\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "Question &Marks" -msgstr "" +msgstr "علاما&ت الاستفهام" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" -msgstr "" +msgstr "مبت&دئ" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" -msgstr "" +msgstr "متق&دم" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" -msgstr "" +msgstr "&خبير" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." -msgstr "" +msgstr "مخ&صص..." #: winemine.rc:44 msgid "&Fastest Times" -msgstr "" +msgstr "النتا&ئج الأسرع" #: winemine.rc:49 -#, fuzzy msgid "&About WineMine" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين" #: winemine.rc:56 msgid "Fastest Times" -msgstr "" +msgstr "النتائج الأسرع" #: winemine.rc:58 -#, fuzzy msgid "Fastest times" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "النتائج الأسرع" #: winemine.rc:59 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "مبتدئ" #: winemine.rc:60 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" #: winemine.rc:61 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "خبير" #: winemine.rc:74 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "تهانينا" #: winemine.rc:76 msgid "Please enter your name" -msgstr "" +msgstr "أدخل اسمك رجاءً" #: winemine.rc:84 msgid "Custom Game" -msgstr "" +msgstr "لعبة مخصصة" #: winemine.rc:86 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "الصفوف" #: winemine.rc:87 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة" #: winemine.rc:88 msgid "Mines" -msgstr "" +msgstr "الألغام" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" -msgstr "" +msgstr "كانسة ألغام واين" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "لا أحد" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" -msgstr "" +msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي" #: winhlp32.rc:32 -#, fuzzy msgid "Printer &setup..." msgstr "إعداد الطاب&عة..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." -msgstr "" +msgstr "علق في الحا&شية..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" -msgstr "" +msgstr "وضع إشا&رة" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." -msgstr "" +msgstr "&عرّف..." #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "ال&خط..." +msgstr "ال&خطوط..." #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "صغير" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "عادي" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "كبير" #: winhlp32.rc:54 -#, fuzzy msgid "&Help on help\tF1" -msgstr "&مساعدة المساعدة" +msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1" #: winhlp32.rc:55 msgid "Always on &top" -msgstr "" +msgstr "د&ومًا في المقدمة" #: winhlp32.rc:56 -#, fuzzy msgid "&About Wine Help" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين" #: winhlp32.rc:64 msgid "Annotation..." -msgstr "" +msgstr "الحاشية..." #: winhlp32.rc:65 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" #: winhlp32.rc:97 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "الفهرس" #: winhlp32.rc:105 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "&مساعدة" +msgstr "البحث" #: winhlp32.rc:78 msgid "Wine Help" -msgstr "" +msgstr "أداة المساعدة في واين" #: winhlp32.rc:83 msgid "Error while reading the help file `%s'" -msgstr "" +msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'" #: winhlp32.rc:85 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "الخلاصة" #: winhlp32.rc:84 msgid "&Index" -msgstr "" +msgstr "ال&فهرس" #: winhlp32.rc:88 -#, fuzzy msgid "Help files (*.hlp)" -msgstr "كل الملفات (*.*)" +msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)" #: winhlp32.rc:89 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟" #: winhlp32.rc:90 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" -msgstr "" +msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية ... جاري الإحباط" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help topics: " -msgstr "" +msgstr "نصائح المساعدة:" #: wmic.rc:25 msgid "Error: Command line not supported\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n" #: wmic.rc:26 -#, fuzzy msgid "Error: Alias not found\n" -msgstr "تعذّر إيجاد '%s'." +msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n" #: wmic.rc:27 msgid "Error: Invalid query\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n" #: wordpad.rc:28 -#, fuzzy msgid "&New...\tCtrl+N" -msgstr "&جديد\tCtrl+N" +msgstr "&جديد...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 -#, fuzzy msgid "R&edo\tCtrl+Y" -msgstr "&تراجع\tCtrl+Z" +msgstr "أ&عد\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 -#, fuzzy msgid "&Clear\tDel" msgstr "اح&ذف\tDel" #: wordpad.rc:48 -#, fuzzy msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" -msgstr "" +msgstr "اب&حث عن التالي\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" -msgstr "" +msgstr "لل&قراءة فقط" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" -msgstr "" +msgstr "مع&دل" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" -msgstr "" +msgstr "ال&إضافات" #: wordpad.rc:59 -#, fuzzy msgid "Selection &info" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "معلومات الم&ختار" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" -msgstr "" +msgstr "صي&غة المحارف" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" -msgstr "" +msgstr "عرف &صيغة المحارف" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" -msgstr "" +msgstr "صيغة المق&طع" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" -msgstr "" +msgstr "أحضر ال&نص" #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262 msgid "&Format Bar" -msgstr "" +msgstr "شري&ط الصيغة" #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263 msgid "&Ruler" -msgstr "" +msgstr "ال&مسطرة" #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "إ&دراج" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." -msgstr "" +msgstr "التار&يخ و الوقت..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" -msgstr "" +msgstr "ال&صيغة" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" -msgstr "" +msgstr "ن&قاط العلام" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 -#, fuzzy msgid "&Paragraph..." -msgstr "ا&بحث..." +msgstr "المق&طع..." #: wordpad.rc:84 -#, fuzzy msgid "&Tabs..." -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الأ&لسنة..." #: wordpad.rc:85 -#, fuzzy msgid "Backgroun&d" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "ال&خلفية" #: wordpad.rc:87 -#, fuzzy msgid "&System\tCtrl+1" -msgstr "ا&لصق\tCtrl+V" +msgstr "&النظام\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 -#, fuzzy msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" -msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A" +msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 -#, fuzzy msgid "&About Wine Wordpad" -msgstr "&عن لوح الملاحظات" +msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "تلقائي" #: wordpad.rc:199 -#, fuzzy msgid "Date and time" -msgstr "اح&ذف\tDel" +msgstr "التاريخ و الوقت" #: wordpad.rc:202 msgid "Available formats" -msgstr "" +msgstr "الصيغ المتوفرة" #: wordpad.rc:213 -#, fuzzy msgid "New document type" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "نوع المستند الجديد" #: wordpad.rc:221 -#, fuzzy msgid "Paragraph format" -msgstr "ا&بحث..." +msgstr "صيغة المقطع" #: wordpad.rc:224 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "معلومات" +msgstr "الهامش" #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "اليسار" #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "اليمين" #: wordpad.rc:229 msgid "First line" -msgstr "" +msgstr "السطر الأول" #: wordpad.rc:231 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "المحاذاة" #: wordpad.rc:239 -#, fuzzy msgid "Tabs" -msgstr "احفظ &ك‍..." +msgstr "الألسنة" #: wordpad.rc:242 msgid "Tab stops" -msgstr "" +msgstr "وقف اللسان" #: wordpad.rc:248 msgid "Remove al&l" -msgstr "" +msgstr "حذف ال&كل" #: wordpad.rc:256 msgid "Line wrapping" -msgstr "" +msgstr "غلاف السطر" #: wordpad.rc:257 msgid "&No line wrapping" -msgstr "" +msgstr "لا &غلاف للسطر" #: wordpad.rc:258 msgid "Wrap text by the &window border" -msgstr "" +msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة" #: wordpad.rc:259 msgid "Wrap text by the &margin" -msgstr "" +msgstr "غلف النص بال&حد" #: wordpad.rc:260 msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "أشرطة الأدوات" #: wordpad.rc:273 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: wordpad.rc:274 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: wordpad.rc:275 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: wordpad.rc:136 -#, fuzzy msgid "All documents (*.*)" -msgstr "كل الملفات (*.*)" +msgstr "كل المستندات (*.*)" #: wordpad.rc:137 -#, fuzzy msgid "Text documents (*.txt)" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "المستندات النصية (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" -msgstr "" +msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" -msgstr "" +msgstr "مستند نصي غني" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" -msgstr "" +msgstr "مستند نصي" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" -msgstr "" +msgstr "مستند نصي متعدد الترميز" #: wordpad.rc:143 -#, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" -msgstr "ملفات النصوص (*.txt)" +msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "الوسط" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "النص" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" -msgstr "" +msgstr "النص الغني" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة التالية" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة السابقة" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" -msgstr "" +msgstr "صفحتين" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" -msgstr "" +msgstr "صفحة واحدة" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "تكبير" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "تصغير" #: wordpad.rc:170 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صفحة" #: wordpad.rc:171 -#, fuzzy msgid "Pages" -msgstr "صفحة &p" +msgstr "صفحات" #: wordpad.rc:172 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "سنتيمتر" #: wordpad.rc:173 msgctxt "unit: inch" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "إنش" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "إنش" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: point" msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "نقطة" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "مستند" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" -msgstr "" +msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." -msgstr "" +msgstr "تم إكمال البحث في المستند." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." -msgstr "" +msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" +"لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب " +"ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت متأكد من المتابعة؟" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format." -msgstr "" +msgstr "رقم الصيغة غير سليم." #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported." -msgstr "" +msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم." #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." -msgstr "" +msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فتح الملف." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." -msgstr "" +msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented." -msgstr "" +msgstr "لم تنفذ الطباعة." #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" -msgstr "" +msgstr "فشل تشغيل دفتر واين" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "" +msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" -msgstr "" +msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" -msgstr "" +msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d! \n" #: xcopy.rc:31 msgid "%1!d! file(s) copied\n" -msgstr "" +msgstr "تم نسخ الملفات %1!d! \n" #: xcopy.rc:34 msgid "" @@ -13886,32 +14241,35 @@ msgid "" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" +"هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n" +"في الهدف ؟\n" +"(F - ملف, D - مجلد)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%1? (Yes|No)\n" -msgstr "" +msgstr "%1? (Yes|No)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" -msgstr "" +msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" -msgstr "" +msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: xcopy.rc:77 msgid "" @@ -13948,3 +14306,35 @@ msgid "" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" +"XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n" +"\n" +"الصيغة:\n" +"XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" +"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" +"\n" +"في حين:\n" +"\n" +"[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n" +"\tأو أكثر.\n" +"[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n" +"[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n" +"[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n" +"[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n" +"[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n" +"[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n" +"[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n" +"[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n" +"[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n" +"[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n" +"[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n" +"[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n" +"[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n" +"[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n" +"[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n" +"[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n" +"[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n" +"\tالتصريح الأرشيفي.\n" +"[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n" +"\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n" +"\t\tأقدم في الهدف.\n" +"\n" --------------1.8.1.4--