Localization to the Portuguese

Stephen Pedrosa Eilert spedrosa at mailandnews.com
Sun Jun 22 06:37:03 CDT 2003


On Sat, 21 Jun 2003, Marcelo Duarte wrote:

> Eu somente posso dar suporte ao Português do Brasil, apesar de saber a
> diferença entre algumas palavras, mas não todas, assim como sei que eu não
> seria a pessoa mais indicada para dar suporte a qualquer outra língua.
> Apenas posso separar os arquivos para facilitar para alguém de Portugal que
> esteja disposto a fazer isso agora ou futuramente. Tenho também pouco tempo
> livre, mas quero contribuir sempre que puder ou achar necessário.
>
> I can support only Portuguese of Brazil, despite I know the difference
> between some words, but not all, as well as I know that I would not be the
> person more indicated to support any another language. But I can separate
> the files to facilitate for somebody of Portugal that is made use to make
> this now or future. I also have little free time, but I want to always
> contribute that it will be able or to find necessary.

Well, if you need help, I'd be glad to assist the localization effort.


[]'s

Stephen Pedrosa Eilert


'Commit yourself to quality from day one ... it's better to do nothing at
all than to do something badly.'  -Mark H. McCormack





More information about the wine-devel mailing list