[WINEDOCS] Add French translation for Wine's FAQ

Dimi Paun dimi at lattica.com
Fri May 13 07:21:34 CDT 2005


On Fri, 2005-05-13 at 11:47 +0200, Francois Gouget wrote:
> > No compressed patches, please.
> 
> I know, I only compressed it because of the size.

Yeah, but that meant I couldn't read it most of the day, as
I couldn't decompress it. Plus it's a pain. Patches shouldn't
be too big to begin with, and in a (very few) cases when they
are, I don't think it's a problem if they go to the list
uncompressed.

> The alternative is to duplicate the SGML source file list into each 
> po Makefile or in Makepo.rules.in.

Let's keep them in the Makefiles for now, they are easy enough to move
up later on.

> It doesn't but then even a basic diff won't tell you that. A basic diff 
> will also get confused and tell you most of the file changed if lines 
> got rewrapped. PO files don't care.

Right. It's a great aid, I agree. What I mean however is that they can
not tell you what changed in the *original* when things do change.
When you translate something, and you see that paragraphs X,Y,Z changed,
would be great if it also tells you how they changed.

> The project is reasonably active. And it's just perl so installation is 
> pretty trivial. We could even stick it in a po4a/ directory in CVS and 
> use it from there.

Yeah, I think that's the way to go. We shouldn't make it a pain for
people to contribute.

-- 
Dimi Paun <dimi at lattica.com>
Lattica, Inc.




More information about the wine-devel mailing list