kernel: updated French translation

Jonathan Ernst jonathan at
Sat Jun 7 05:38:07 CDT 2008

Hi again.

Le samedi 07 juin 2008 à 12:28 +0200, Laurent Vromman a écrit :
> There is a mistake here :
> "L'acquéreur de le sémaphore est mort"


> The translation of "broken pipe" is not good too, but I can't find 
> anything better on the internet.
> You should maybe try something like "Tube indisponible (broken pipe)", 
> if you think it is better. pipe

Sun's glossary says "tube interrompu", I'll use that.

More information about the wine-devel mailing list