README: Add Russian translation (3rd try)

Vitaliy Margolen wine-devel at kievinfo.com
Sat Jun 28 16:52:49 CDT 2008


Nikolay Sivov wrote:
> Vladimir Pankratov wrote:
>> You wrote:
>>
>>>>  > Другие операционные системы которые поддерживают нити ядра могут 
>>>> поддерживаться в будущем.
>>>>
>>>>     "системы, которые поддерживают нити ядра, могут"
>>>>
>>> "нити"? I thought it should be "потоки".
>>
>> How to translate: "потоки ядра" or "потоки в ядре"?
>>
>> Thanks.
>>
> I think "потоки ядра" is better. It better corresponds to "kernel thread".
Другие операционные системы с поддержкой многопоточности ядром могут 
поддерживаться Wine в будущем.

Vitaliy



More information about the wine-devel mailing list