transl and sublangs are not showing neutral

Ricardo Filipe ricardojdfilipe at gmail.com
Wed Jul 8 11:16:00 CDT 2009


2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com>

> Ricardo Filipe wrote:
>
>>
>>
>> 2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com <mailto:
>> paul.vriens.wine at gmail.com>>
>>
>>
>>    Paul Vriens wrote:
>>
>>        Ricardo Filipe wrote:
>>
>>            hi mikolaj,
>>
>>            in transl the Portuguese language (not Portugese :( ) is not
>>            showing most of the neutral strings for it's sublangs
>>            (portugal and brazil).
>>            i think this is not how it should be... in each sublang it
>>            should show the Neutral derived strings and the warning that
>>            neutral is being used and should not be used aside the
>>            language name in the main list, not put neutral separate in
>>            another hidden page.
>>
>>            as it is now it's hard for me to know what is translated and
>>            what's not. what do you (and wine devel) think? could you
>>            please change this?
>>
>>            regards,
>>            Ricardo
>>
>>
>>
>>  ------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>>        Hi Ricardo,
>>
>>        So you would be happy/happier if we show "Portuguese (Neutral)"
>>        (with the warning) on the main page next to the "Portuguese
>>        (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?
>>
>>    Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
>>    (Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" and
>>    "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the neutral
>>    resources.
>>
>>    What does this mean for "English (Neutral)" should that be treated
>>    the same or is Portuguese an exception?
>>
>>    --    Cheers,
>>
>>    Paul.
>>
>>
>> yes that is what i would like and think is correct showing. portuguese
>> strings should defer to neutral if none is found in the sublang, with a
>> warning that they may be incorrect.
>>
>> i would say english is the exception by having all translated in
>> SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with portuguese
>> resources and others.
>> as i stated in irc one of these days, i think the solution to english is
>> to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume neutral is for british
>> english, how it is right now contradicts the use of wrc which is sublang ->
>> neutral -> default (english). i'd say english should have all resources in
>> neutral and then the different ones in sublang_british or sublang_australian
>> or other.
>>
>> at least that is what makes sense to me for the process to be consistent.
>>
>
> The attached patch makes transl behave more or less the way you want I
> think.
>
> The rest of the pages look fine to me as well (see attached screenshots).
> The only thing not correct in those screenshots is kernel32 being marked as
> partial where it should be "not translated".
>
> It of course also doesn't have the warning in front of it but that seems
> trivial. So see this as a proof of concept.
>
> We of course need some kind of consensus here whether this is the way
> forward.
>
> --
> Cheers,
>
> Paul.
>
> diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
> index 9b7f289..dd898d6 100755
> --- a/transl/scripts/ver.pl
> +++ b/transl/scripts/ver.pl
> @@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
>  $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
>  #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";
>
> - at file_langs = ("009:01");
> + at file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments below
>  #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
> -$deflangs{"009:01"} = TRUE;
> +$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always inherits
> from 'English (Neutral)' if needed
> +$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)' always
> inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
> +$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)' always
> inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>
>  while (<STDIN>)
>  {
>

that looks almost right, there is a bug though: it's showing non translated
pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).

and yeah it would be good to have other people's opinions to see if this is
the right track. it sure helps to have all resources together to see what's
missing.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20090708/0b35f900/attachment-0001.htm>


More information about the wine-devel mailing list