wordpad: Added Hebrew translation.
sh.yaron at gmail.com
Mon Aug 2 10:04:25 CDT 2010
On Sun, Aug 1, 2010 at 4:59 PM, Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com>wrote:
> Hi Yaron,
> On 08/01/2010 10:52 AM, Yaron Shahrabani wrote:
>> Alexander and Paul, please notice I added the EXSTYLE WS_EX_LAYOUTRTL
>> for the dialogs, hope that helps.
>> Also found out that menus does not need any special RTL property, they
>> are self aligned according to the app.
> What do you mean by that? Running Wordpad in Hebrew still gives me LTR menu
> styles/justification. The global (per process) RTL settings still need to be
> implemented for our internal apps.
Of course but menus don't have a special propery meaning that there is no
special addition to the POPUP object... (like WS_EX_LAYOUTRTL for windows)
>> Kind regards,
>> Yaron Shahrabani
>> <Hebrew translator>
>> From 8f5dfcb55656e7e4d7943d622234fb37753210f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> From: Yaron Shahrabani<sh.yaron at gmail.com>
>> Date: Sun, 1 Aug 2010 11:48:23 +0300
>> Subject: wordpad: Added Hebrew translation.
>> programs/wordpad/He.rc | 282
>> programs/wordpad/Makefile.in | 1 +
>> 2 files changed, 283 insertions(+), 0 deletions(-)
>> create mode 100644 programs/wordpad/He.rc
>> diff --git a/programs/wordpad/He.rc b/programs/wordpad/He.rc
>> new file mode 100644
>> index 0000000..091ec98
>> --- /dev/null
>> +++ b/programs/wordpad/He.rc
>> @@ -0,0 +1,282 @@
>> + * Copyright 2004 by Krzysztof Foltman
>> + * Hebrew Translation by Yaron Shahrabani<sh.yaron at gmail.com>, 2010
> Minor, but why did you not use the same format (as we see in most files)?
> So something like:
> * Hebrew Translation of wordpad
> * Copyright 2004 by Krzysztof Foltman
> * Copyright 2010 Yaron Shahrabani<sh.yaron at gmail.com>
I'll keep that in mind from now on, thanks!
> +IDD_DATETIME DIALOG 30, 20, 130, 80
>> +STYLE DS_MODALFRAME | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
>> +EXSTYLE WS_EX_LAYOUTRTL
> Eventually we probably have to but I'm not sure what Alexandre thinks about
> introducing it (now). We probably also have to teach our tools (like the
> translation site) that detects translation differences/issues to cope with
So I shouldn't add that for now?
>> + STRING_ALIGN_LEFT, "שמאל"
>> + STRING_ALIGN_RIGHT, "ימין"
>> + STRING_ALIGN_CENTER, "מרכז"
> This piece is already defined starting on line 226 and thus leads to:
> ../../../wine-git/programs/wordpad/He.rc:279:32: Error: Stringtable ID 1416
> already in use
Is there any way to deal with such errors (I can't compile wordpad since
there's no Makefile)?
How come the original file compiles while the translated one doesn't? What's
the difference? they have the exact same resources.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the wine-devel