kernel32: Partially update the Dutch translation
sven.wine at gmail.com
Tue Jul 13 02:29:40 CDT 2010
Henri Verbeet wrote:
> On 13 July 2010 00:22, Sven Baars<sven.wine at gmail.com> wrote:
>> -Te veel open bestanden
>> +Teveel open bestanden
> Actually, I think the original was more correct. AFAIK "teveel" is a noun.
True. Blame my teachers for never correcting me when I've been doing
this wrong all my life.
>> -Semaphore is set
>> +Semafoor is een set
> I guess it depends on the context of the message, but it would make
> more sense to me if that's the verb "set" instead of the noun. I.e.,
> as in "is in use" instead of "is a set".
Thanks Henry for taking the effort to check everything!
More information about the wine-devel