André Hentschel : po: German translations added and updated.

André Hentschel nerv at dawncrow.de
Tue Aug 23 16:47:40 CDT 2011


Am 23.08.2011 22:57, schrieb Francois Gouget:
> 
> On Mon, 22 Aug 2011, Alexandre Julliard wrote:
> 
>> Module: wine
>> Branch: master
>> Commit: aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
>> URL:    http://source.winehq.org/git/wine.git/?a=commit;h=aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
> 
> I think the string below should really be translated. It's displayed in 
> winecfg -> Desktop Integration tab, in the 'Item' list more precisely. 
> This is where one can decide what color or font to use for each of the 
> GUI elements. And actually all the items around "Message Box Text" are 
> translated.
> 
>>  msgid "Message Box Text"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Message Box Text"

That's understandable, but yeah a proper translation is better.

> There's also another translation that I think is wrong:
> 
>>  #: wordpad.rc:88
>> -#, fuzzy
>>  msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
>>  msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
> 
> This used to be 'PostThat Yellow' which was a word play on PostIt. 
> However 'Pale Yellow' is much clearer and the German translation does 
> not look like a color name at all currently. So I think it's best not to 
> continue with the bad pun (besides otherwise you would probably need to 
> change it to 'PostIt[tm]...' anyway).

That truely should be done right(TM) and i'll use what a famous online dictonary suggests.

> Everything else looks good (to a non-German speaking guy).

I just sent a patch that takes the above issues into account.
Thx for the hints.


-- 

Best Regards, André Hentschel



More information about the wine-devel mailing list