André Hentschel : po: German translations added and updated.
nerv at dawncrow.de
Tue Aug 23 16:47:40 CDT 2011
Am 23.08.2011 22:57, schrieb Francois Gouget:
> On Mon, 22 Aug 2011, Alexandre Julliard wrote:
>> Module: wine
>> Branch: master
>> Commit: aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
>> URL: http://source.winehq.org/git/wine.git/?a=commit;h=aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
> I think the string below should really be translated. It's displayed in
> winecfg -> Desktop Integration tab, in the 'Item' list more precisely.
> This is where one can decide what color or font to use for each of the
> GUI elements. And actually all the items around "Message Box Text" are
>> msgid "Message Box Text"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Message Box Text"
That's understandable, but yeah a proper translation is better.
> There's also another translation that I think is wrong:
>> #: wordpad.rc:88
>> -#, fuzzy
>> msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
>> msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
> This used to be 'PostThat Yellow' which was a word play on PostIt.
> However 'Pale Yellow' is much clearer and the German translation does
> not look like a color name at all currently. So I think it's best not to
> continue with the bad pun (besides otherwise you would probably need to
> change it to 'PostIt[tm]...' anyway).
That truely should be done right(TM) and i'll use what a famous online dictonary suggests.
> Everything else looks good (to a non-German speaking guy).
I just sent a patch that takes the above issues into account.
Thx for the hints.
Best Regards, André Hentschel
More information about the wine-devel