[2/16] po: Update Russian translation

Nikolay Sivov nsivov at codeweavers.com
Fri Aug 24 03:29:21 CDT 2012


On 8/24/2012 10:14, Oleg Yarigin wrote:
>   #: comctl32.rc:88
>   msgid "&Add ->"
> -msgstr "&Добавить ->"
> +msgstr "&Добавить →"
>   #: comctl32.rc:89
>   msgid "<- &Remove"
> -msgstr "<- &Удалить"
> +msgstr "← &Удалить"
I don't think so.

>   #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
>   msgid "&Directories:"
> -msgstr "&Каталоги:"
> +msgstr "&Папки:"
New translation is traditionally used for 'folders' mostly. I agree 
there's a mess in directory/folder/catalogue here though.

>   #: comdlg32.rc:223
>   msgid "[none]"
> -msgstr "[нет]"
> +msgstr "(нет)"
Why?

>   #: comdlg32.rc:282
>   msgid "&Red:"
> -msgstr "Крас&н:"
> +msgstr "Крас&ный:"
The reason was it doesn't fit a dialog template otherwise, did you check 
that?

>   #: comdlg32.rc:52
>   msgid "Unreadable Entry"
> -msgstr "Нечитаемый элемент"
> +msgstr "Нераспознаваемый элемент"
You translated 'unrecognised' instead of 'unreadable'.

>   #: comdlg32.rc:65
>   msgid "Cannot find the printer."
> -msgstr "Не удалось найти принтер."
> +msgstr "Принтер не найден."
However I like this kind of changes, it's a good example of keeping it 
short while it means the same.

>   #: comdlg32.rc:91
>   msgid "Output tray is full; "
> -msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
> +msgstr "Лоток для бумаги переполнен; "
Could be "Лоток полон;"
...

I can't comment on the rest of this series but there's a lot to fix already.









More information about the wine-devel mailing list