po: Fix a couple of typography issues in the Finnish translation.
lauri.kentta at gmail.com
Thu Feb 16 01:06:03 CST 2012
"Avankuvan väli:" has this colon on purpose. It's the best way to make
this translation meaningful in the context (Avainkuvan väli: [BOX]
kuvaa). I've already discussed this with you in private. My opinion is
that the original text should be in one piece or at least have a msgctxt
to allow better translations.
More information about the wine-devel