Spaces in the Korean translation.

Francois Gouget fgouget at
Sun Feb 26 11:06:46 CST 2012

I noticed some leading and trailing space issues in the Korean 
translation. I think these are probably safe to change. However I then 
noticed that there was a lot of sentences mixed single and double 

So I wonder if that's normal, maybe tied to a Korean typography rule 
related to half vs. full width characters; or if only single or double 
spaces should be present.

Here are a few examples:

"주의:  이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
      ^^  ^    ^      ^      ^    ^      ^             ^    ^          ^     ^
"목록을 가지고 있을 수 있음:"
       ^      ^    ^  ^

msgstr "'여기로부터'엔트리는  여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
                            ^^                 ^    ^  ^  ^

msgstr "대기열에는  %d의 문서가 존재합니다"
                  ^^    ^      ^

Francois Gouget <fgouget at>    
            Before you criticize someone, walk a mile in his shoes.
       That way, if he gets angry, he'll be a mile away - and barefoot.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 0014-po-Fix-space-issues-in-the-Korean-translation.bin
Type: application/octet-stream
Size: 21349 bytes
URL: <>

More information about the wine-devel mailing list