Spaces in the Korean translation.
fgouget at free.fr
Sun Feb 26 11:06:46 CST 2012
I noticed some leading and trailing space issues in the Korean
translation. I think these are probably safe to change. However I then
noticed that there was a lot of sentences mixed single and double
So I wonder if that's normal, maybe tied to a Korean typography rule
related to half vs. full width characters; or if only single or double
spaces should be present.
Here are a few examples:
"주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
^^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
"목록을 가지고 있을 수 있음:"
^ ^ ^ ^
msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
^^ ^ ^ ^ ^
msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
^^ ^ ^
Francois Gouget <fgouget at free.fr> http://fgouget.free.fr/
Before you criticize someone, walk a mile in his shoes.
That way, if he gets angry, he'll be a mile away - and barefoot.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Size: 21349 bytes
More information about the wine-devel