Fw: Re: po: zh_TW translation updates

Hin-Tak Leung hintak_leung at yahoo.co.uk
Mon Feb 27 04:51:54 CST 2012


Strange bounces...

--- On Mon, 27/2/12, Hin-Tak Leung <hintak_leung at yahoo.co.uk> wrote:

> --- On Mon, 27/2/12, Francois Gouget
> <fgouget at free.fr>
> wrote:
> 
> > Patches are posted to wine-patches at winehq.org:
> > http://www.winehq.org/pipermail/wine-patches/2012-February/111804.html
> 
> A quick look at it (it is a few hundred k) - says a few of
> the problems I saw and suspected:
> 
> - some of the changes are not improvements/corrections but
> just opinionated changes
> 
> - some changes are wrong (i.e. the older version is more
> correct/natural and the change makes it worse, not better).
> 
> - some of the changes are over-eager: i.e. it "improves" on
> windows and tried to be more user-friendly, but not exactly
> how windows does it.
> 
> I think there should be a notes on the translation FAQ: one
> is not looking to be "better than" windows, but
> bug-for-bug-compatible. Therefore translation is preferably
> what regional/localized windows (whatever version) does.
> 
> 20% of the world's population is Chinese, I am sure it is
> easy enough to do a few screenshots of localized windows (be
> in traditional or simplied) and show how those behave.
> 
> There is a definitive answer (or "definition answers") to
> most of these translation strings: what localized windows
> (some version) does. It is not up to individual or group
> opinions, really. I mean, public libraries, etc have windows
> in the far east, there is no excuse to be wrong, or on the
> opposite extreme, "try to improve on windows", even if one
> does not want to get one's hand dirty and own a windows
> box.
> 
> 
> 
> 
> 



More information about the wine-devel mailing list