[website] German translation for release 1.7.19

Michael Stefaniuc mstefani at redhat.com
Mon May 19 03:09:51 CDT 2014


On 05/18/2014 09:37 PM, Frédéric Delanoy wrote:
> On Sun, May 18, 2014 at 5:40 PM, Julian Rüger <jr98 at gmx.net> wrote:
>> Hi Frédéric,
>>
>>> "writer" should probably be translated as well...
>>
>> I don't think there is a useful translation that is not clunky or sounds
>> awkward. Plus, "writer" is probably a familiar term to most users
>> because of i.e. LibreOffice Writer.
> 
> LibreOffice Writer is an English product name, and maybe not known to
> non-techies (it's just a word processing application to them) IMHO.
> In German, it should probably be something like Redaktor, but you know
> German better than me ;-)
Ze Germans love their Denglish. Unlike in French not everything needs to
be translated. Bonus points for English words and phrases that mean
something totally different in English than what the
politicians/marketing/mass media want you to believe.

bye
	michael



More information about the wine-devel mailing list