po: German translation: Fix grammar errors

Julian Rüger jr98 at gmx.net
Fri Sep 4 08:00:41 CDT 2015


> #: oleview.rc:110
>  msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
> -msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
> +msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"

"Fragt, ob ..." There should really be a full stop at the as well.
Generally, you're right in not adding it when it's not there in the
original, but I wonder why it was left out. Maybe we should add it to
both.

#: wineconsole.rc:44
 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
-msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
+msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparset werden\n"

I'm never sure what to do in these cases. Correct German grammar would
be "geparst", but that looks just awful... My personal preference is the
pretty, but grammatically wrong English ending.
I guess my OCD has to live with the pain ;) Let's use the correct case.
Agreed?






More information about the wine-devel mailing list