po: Update Lithuanian translation

Nikolay Sivov bunglehead at gmail.com
Thu Sep 10 02:40:03 CDT 2015


Not specific to Lithuanian, I just want to mention context this new 
translatable string is in, that could help translators:

>  #: oledlg.rc:36
> -#, fuzzy
> -#| msgid "&Object"
>  msgid "%1 %2 &Object"
> -msgstr "&Objektas"
> +msgstr "%1 %2 &objektas"

%1 here is a verb that application provides - an action performed on 
Object (e.g. Open), %2 is for application provided object name/type 
action is performed on. So for English it could be something like "Open 
Bitmap Object". Some locales use different word order, that's why I used 
indexed argument format, see for example Korean 
https://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=39243:

> "test \ac1c\ccb4 verb(&O)"

'test' is object type, and 'verb' is a string for verb.



More information about the wine-devel mailing list