po: Update Lithuanian translation
Nikolay Sivov
bunglehead at gmail.com
Thu Sep 10 02:40:03 CDT 2015
Not specific to Lithuanian, I just want to mention context this new
translatable string is in, that could help translators:
> #: oledlg.rc:36
> -#, fuzzy
> -#| msgid "&Object"
> msgid "%1 %2 &Object"
> -msgstr "&Objektas"
> +msgstr "%1 %2 &objektas"
%1 here is a verb that application provides - an action performed on
Object (e.g. Open), %2 is for application provided object name/type
action is performed on. So for English it could be something like "Open
Bitmap Object". Some locales use different word order, that's why I used
indexed argument format, see for example Korean
https://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=39243:
> "test \ac1c\ccb4 verb(&O)"
'test' is object type, and 'verb' is a string for verb.
More information about the wine-devel
mailing list