[PATCH] po: Update Korean translation.
Byeongsik Jeon
bsjeon at hanmail.net
Mon Dec 17 07:58:27 CST 2018
Signed-off-by: Byeongsik Jeon <bsjeon at hanmail.net>
---
po/ko.po | 973 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 479 insertions(+), 494 deletions(-)
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 4e9f65f8d7..0d9004770f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-05 10:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:50+0900\n"
"Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon at hanmail.net>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
-msgstr "지정되지 않음"
+msgstr "지정하지 않음"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
msgid "Name"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "프린터(&R)..."
#: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
msgid "Look &in:"
-msgstr "보기(&I):"
+msgstr "위치(&I):"
#: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
msgid "File &name:"
@@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "새 폴더 만들기"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
-msgstr "목록"
+msgstr "간단히"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
msgid "Details"
-msgstr "세부사항"
+msgstr "자세히"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
-msgstr "바탕 화면 열기"
+msgstr "바탕 화면 표시"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "저장(&S)"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
-msgstr "다음 위치에 저장(&I):"
+msgstr "위치(&I):"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "여백 [인치]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
-msgstr "여백 [mm]"
+msgstr "여백 [밀리미터]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "OEM Windows 시스템 구성요소 검증"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
-msgstr "내장 Windows 시스템 컴포넌트 확인"
+msgstr "내장 Windows 시스템 구성 요소 확인"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "인증서"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
-msgstr "지정된 용도(&N):"
+msgstr "용도(&N):"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "지정된 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
+msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
-msgstr "지정된 용도"
+msgstr "용도"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
@@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
-msgstr "시스템 추적이 지정되지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
+msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
-msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
+msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "알 수 없는 특징.\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
-msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
+msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
@@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
-msgstr "나쁜 설정.\n"
+msgstr "잘못된 구성.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "인덱스가 빠짐.\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
-msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
+msgstr "설치 원본이 없음.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
@@ -6857,26 +6857,26 @@ msgstr "HTML 문서"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
-msgstr "%s로부터 다운로드중..."
+msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
-msgstr "끝남"
+msgstr "완료"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
-"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
+"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
-msgstr "%s 경로를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
-msgstr "디스크 %s 삽입"
+msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
#: msi.rc:34
msgid ""
@@ -6942,19 +6942,19 @@ msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
-msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더를 입력하세여"
+msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
-msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
+msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
-msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
+msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
-msgstr "부분(feature)에서:"
+msgstr "기능:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
@@ -6966,255 +6966,255 @@ msgstr "새 폴더"
#: msi.rc:91
msgid "Allocating registry space"
-msgstr "레지스트리 공간 할당"
+msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
-msgstr "설치된 프로그램 검색"
+msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
-msgstr "실행파일 빌딩"
+msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
#: msi.rc:94 msi.rc:137
msgid "Searching for qualifying products"
-msgstr "자격있는 제품 찾는 중"
+msgstr "정품을 검색하는 중"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
-msgstr "전산 처리 공간 필요"
+msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
#: msi.rc:97
msgid "Creating folders"
-msgstr "새 폴더"
+msgstr "폴더를 만드는 중"
#: msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
-msgstr "바로 가기 만들기"
+msgstr "바로 가기를 만드는 중"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
-msgstr "서비스 제거"
+msgstr "서비스를 삭제하는 중"
#: msi.rc:100
msgid "Creating duplicate files"
-msgstr "사본 만들기"
+msgstr "중복 파일을 만드는 중"
#: msi.rc:102
msgid "Searching for related applications"
-msgstr "관련된 프로그램 검색 중"
+msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
-msgstr "네트워크 설치 파일 복사"
+msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
#: msi.rc:104
msgid "Copying new files"
-msgstr "새 파일 복사 중"
+msgstr "새 파일을 복사하는 중"
#: msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
-msgstr "ODBC 구성 요소 설치 중"
+msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
#: msi.rc:106
msgid "Installing new services"
-msgstr "새 서비스 설치"
+msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
#: msi.rc:107
msgid "Installing system catalog"
-msgstr "시스템 카탈로그 설치"
+msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
#: msi.rc:108
msgid "Validating install"
-msgstr "설치 확인 중"
+msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
-msgstr "실행 조건 평가"
+msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
-msgstr "관련된 프로그램의 특성 상태를 마이그레이션하는 중"
+msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
#: msi.rc:111
msgid "Moving files"
-msgstr "파일 이동"
+msgstr "파일을 이동하는 중"
#: msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
-msgstr "어셈블리 정보 게시"
+msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
-msgstr "이진 정보 비게시"
+msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
#: msi.rc:114
msgid "Patching files"
-msgstr "기우기 파일"
+msgstr "파일을 패치하는 중"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
-msgstr "구성 요소 등록 갱신"
+msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
-msgstr "공식 구성요소 게시"
+msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
-msgstr "제품 기능 게시"
+msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
#: msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
-msgstr "제품 정보 게시"
+msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
-msgstr "클래스 서버 등록"
+msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
-msgstr "COM+ 프로그램 및 구성요소 등록"
+msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
-msgstr "확장 서버 등록"
+msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
-msgstr "글꼴 등록"
+msgstr "글꼴을 등록하는 중"
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
-msgstr "MIME 정보 등록"
+msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
#: msi.rc:124
msgid "Registering product"
-msgstr "제품 등록"
+msgstr "제품을 등록하는 중"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
-msgstr "프로그램 식별자 등록"
+msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
#: msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
-msgstr "라이브러리 형식 등록"
+msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
#: msi.rc:127
msgid "Registering user"
-msgstr "사용자 등록 중"
+msgstr "사용자를 등록하는 중"
#: msi.rc:128
msgid "Removing duplicated files"
-msgstr "중복된 파일 제거"
+msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
-msgstr "환경 문자열 갱신"
+msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
#: msi.rc:130
msgid "Removing applications"
-msgstr "프로그램 제거"
+msgstr "프로그램을 제거하는 중"
#: msi.rc:131
msgid "Removing files"
-msgstr "파일 제거"
+msgstr "파일을 제거하는 중"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
-msgstr "폴더 제거"
+msgstr "폴더를 제거하는 중"
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
-msgstr "설정 파일 목록 제거"
+msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
-msgstr "ODBC 구성 요소 제거"
+msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
#: msi.rc:135
msgid "Removing system registry values"
-msgstr "시스템 레지스트리 값 제거 중"
+msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
-msgstr "바로 가기 제거"
+msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
-msgstr "구성 요소 등록"
+msgstr "모듈을 등록하는 중"
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
-msgstr "구성 요소 등록 취소"
+msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:140
msgid "Initializing ODBC directories"
-msgstr "ODBC 디렉터리 초기화 중"
+msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
#: msi.rc:141
msgid "Starting services"
-msgstr "서비스 시작"
+msgstr "서비스를 시작하는 중"
#: msi.rc:142
msgid "Stopping services"
-msgstr "서비스 정지"
+msgstr "서비스를 중지하는 중"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
-msgstr "공인된 구성요소에 대한 게시 취소"
+msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
-msgstr "제품 특성 게시 취소"
+msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
-msgstr "제품 정보 게시 취소"
+msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
-msgstr "클래스 서버 등록 취소"
+msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
-msgstr "COM+ 프로그램 및 구성요소 등록 해제"
+msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
-msgstr "확장 서버 등록 취소"
+msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
-msgstr "글꼴 등록 취소"
+msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
-msgstr "MIME 정보 등록 취소"
+msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
-msgstr "프로그램 식별자 등록 취소"
+msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
-msgstr "형식 라이브러리 등록 취소"
+msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
-msgstr "INI 파일 값 쓰기"
+msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
#: msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
-msgstr "시스템 레지스트리 값 쓰기"
+msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
-msgstr "여유 공간: [1]"
+msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
-msgstr "속성 : [1], 서명 : [2]"
+msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
#: msi.rc:168
msgid "Found application: [1]"
-msgstr "프로그램 발견: [1]"
+msgstr "찾은 프로그램: [1]"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
@@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr "서비스: [2]"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
-msgstr "파일: [1], 참조 또는 의존: [2]"
+msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
#: msi.rc:173
msgid "Application: [1]"
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "프로그램: [1]"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
-msgstr "프로그램 구성요소: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
+msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
-msgstr "구성 요소 ID : [1], 한정자 : [2]"
+msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
@@ -7274,11 +7274,11 @@ msgstr "기능: [1]"
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
-msgstr "클래스 ID : [1]"
+msgstr "클래스 ID: [1]"
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
-msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
+msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
#: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
@@ -7290,7 +7290,7 @@ msgstr "글꼴: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
-msgstr "MIME 콘텐츠 유형 : [1], 확장 : [2]"
+msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
@@ -7306,7 +7306,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
-msgstr "이름: [1], 값: [2], 작동 [3]"
+msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
@@ -7355,8 +7355,8 @@ msgid ""
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
"설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
-"이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드는 [1]입니다. {{인"
-"수 : [2], [3], [4]}}"
+"이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
+"[3], [4]}}"
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
@@ -7364,35 +7364,35 @@ msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
-msgstr "동작 [Time]: [1]. [2]"
+msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
-msgstr "메시지 유형 : [1], 인수 : [2], [3]"
+msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
-msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
+msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
-msgstr "동작 시작 [Time]: [1]."
+msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
-msgstr "동작 종료 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
+msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
-msgstr "디스크를 삽입해 주십시오. [2]"
+msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
-"소스 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일이 존재 여부와 액세스 가"
-"능 여부를 확인하십시오."
+"원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
+"부를 확인하십시오."
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
@@ -8072,7 +8072,7 @@ msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
-msgstr "비트"
+msgstr "bit"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
-msgstr "us"
+msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
@@ -8095,7 +8095,7 @@ msgstr "%s 설정"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
-msgstr "보드속도"
+msgstr "전송 속도"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
@@ -8143,7 +8143,7 @@ msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
-msgstr " 없음"
+msgstr "없음"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr "실행 파일 (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
-msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
+msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
@@ -9028,815 +9028,799 @@ msgstr " 초"
#: twain.rc:29
msgid "Select Source"
-msgstr "소스 선택"
+msgstr "원본 선택"
#: tzres.rc:82
msgid "China Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중국 표준 시간"
#: tzres.rc:83
msgid "China Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중국 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:160
msgid "North Asia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "북아시아 표준 시간"
#: tzres.rc:161
msgid "North Asia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:104
msgid "Georgian Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "그루지아 표준 시간"
#: tzres.rc:105
msgid "Georgian Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:152
msgid "Nepal Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "네팔 표준 시간"
#: tzres.rc:153
msgid "Nepal Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "네팔 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:60
msgid "Cape Verde Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "카보베르데 표준 시간"
#: tzres.rc:61
msgid "Cape Verde Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Central European"
msgid "Central European Standard Time"
-msgstr "중부 유럽"
+msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
#: tzres.rc:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Central European"
msgid "Central European Daylight Time"
-msgstr "중부 유럽"
+msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
#: tzres.rc:140
msgid "Morocco Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "모로코 표준 시간"
#: tzres.rc:141
msgid "Morocco Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "모로코 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Standard Time"
-msgstr "중부 유럽"
+msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
#: tzres.rc:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Daylight Time"
-msgstr "중부 유럽"
+msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:118
msgid "Iran Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "이란 표준 시간"
#: tzres.rc:119
msgid "Iran Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "이란 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:150
msgid "Namibia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "나미비아 표준 시간"
#: tzres.rc:151
msgid "Namibia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:200
msgid "Tonga Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "통가 표준 시간"
#: tzres.rc:201
msgid "Tonga Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "통가 일괄 절약 시간"
#: tzres.rc:144
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:145
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:106
-#, fuzzy
-#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
-msgstr "표준 바(&S)"
+msgstr "GMT 표준 시간"
#: tzres.rc:107
msgid "GMT Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "GMT 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:68
msgid "Central Asia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
#: tzres.rc:69
msgid "Central Asia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:38
msgid "Arabic Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아랍 표준 시간"
#: tzres.rc:39
msgid "Arabic Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아랍 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:132
msgid "Magadan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "마가단 표준 시간"
#: tzres.rc:133
msgid "Magadan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "마가단 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:156
msgid "Newfoundland Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
#: tzres.rc:157
msgid "Newfoundland Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:224
msgid "West Pacific Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "서태평양 표준 시간"
#: tzres.rc:225
msgid "West Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:164
msgid "Pacific Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 표준 시간"
#: tzres.rc:165
msgid "Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:48
msgid "Azerbaijan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
#: tzres.rc:49
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:182
msgid "Samoa Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "사모아 표준 시간"
#: tzres.rc:183
msgid "Samoa Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "사모아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:124
msgid "Kaliningrad Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
#: tzres.rc:125
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:166
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:167
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:136
msgid "Middle East Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중동 표준 시간"
#: tzres.rc:137
msgid "Middle East Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중동 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:198
msgid "Tokyo Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "도쿄 표준 시간"
#: tzres.rc:199
msgid "Tokyo Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:130
msgid "Line Islands Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "라인 제도 표준 시간"
#: tzres.rc:131
msgid "Line Islands Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:122
msgid "Jordan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "요르단 표준 시간"
#: tzres.rc:123
msgid "Jordan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "요르단 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:78
msgid "Central Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중부 표준 시간"
#: tzres.rc:79
msgid "Central Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:50
msgid "Azores Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아조레스 표준 시간"
#: tzres.rc:51
msgid "Azores Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:158
msgid "North Asia East Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:159
msgid "North Asia East Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:40
msgid "Argentina Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아르헨티나 표준 시간"
#: tzres.rc:41
msgid "Argentina Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:146
msgid "Myanmar Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "미얀마 표준 시간"
#: tzres.rc:147
msgid "Myanmar Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211
msgid "Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "협정 세계시"
#: tzres.rc:116
msgid "India Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "인도 표준 시간"
#: tzres.rc:117
msgid "India Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "인도 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:112
-#, fuzzy
-#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
-msgstr "표준 바(&S)"
+msgstr "GTB 표준 시간"
#: tzres.rc:113
msgid "GTB Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "GTB 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:202
msgid "Turkey Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "터키 표준 시간"
#: tzres.rc:203
msgid "Turkey Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "터키 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:100
msgid "Fiji Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "피지 표준 시간"
#: tzres.rc:101
msgid "Fiji Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "피지 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:58
msgid "Canada Central Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
#: tzres.rc:59
msgid "Canada Central Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:194
msgid "Taipei Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "타이베이 표준 시간"
#: tzres.rc:195
msgid "Taipei Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:220
msgid "W. Europe Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "서유럽 표준 시간"
#: tzres.rc:221
msgid "W. Europe Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:138
msgid "Montevideo Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "몬데비데오 표준 시간"
#: tzres.rc:139
msgid "Montevideo Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:168
msgid "Pakistan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "파키스탄 표준 시간"
#: tzres.rc:169
msgid "Pakistan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:62
msgid "Caucasus Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "코코서스 표준 시간"
#: tzres.rc:63
msgid "Caucasus Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Eastern Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:148
msgid "N. Central Asia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
#: tzres.rc:149
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:94
msgid "Eastern Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "동부 표준 시간"
#: tzres.rc:95
msgid "Eastern Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:80
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:81
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
#: tzres.rc:42
msgid "Atlantic Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "대서양 표준 시간"
#: tzres.rc:43
msgid "Atlantic Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "대서양 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:142
msgid "Mountain Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "산지 표준 시간"
#: tzres.rc:143
msgid "Mountain Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "산지 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:206
msgid "US Eastern Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "미국 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:207
msgid "US Eastern Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:196
msgid "Tasmania Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
#: tzres.rc:197
msgid "Tasmania Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:66
msgid "Central America Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
#: tzres.rc:67
msgid "Central America Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:208
msgid "US Mountain Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "미국 산지 표준 시간"
#: tzres.rc:209
msgid "US Mountain Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:188
msgid "South Africa Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "남아프리카 표준 시간"
#: tzres.rc:189
msgid "South Africa Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:64
msgid "Cen. Australia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
#: tzres.rc:65
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:190
msgid "Sri Lanka Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "스리랑카 표준 시간"
#: tzres.rc:191
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:226
msgid "Yakutsk Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "야쿠츠크 표준 시간"
#: tzres.rc:227
msgid "Yakutsk Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:176
msgid "SA Eastern Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:177
msgid "SA Eastern Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:34
msgid "Arab Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아랍 표준 시간"
#: tzres.rc:35
msgid "Arab Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아랍 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:36
msgid "Arabian Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "아라비아 표준 시간"
#: tzres.rc:37
msgid "Arabian Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:174
msgid "Russian Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "러시아 표준 시간"
#: tzres.rc:175
msgid "Russian Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "러시아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:172
msgid "Romance Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "로망스 표준 시간"
#: tzres.rc:173
msgid "Romance Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "로망스 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:98
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
#: tzres.rc:99
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:192
msgid "Syria Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "시리아 표준 시간"
#: tzres.rc:193
msgid "Syria Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "시리아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:44
msgid "AUS Central Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
#: tzres.rc:45
msgid "AUS Central Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:110
msgid "Greenwich Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "그리니치 표준 시간"
#: tzres.rc:111
msgid "Greenwich Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:204
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "울란바토르 표준 시간"
#: tzres.rc:205
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:120
msgid "Israel Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "이스라엘 표준 시간"
#: tzres.rc:121
msgid "Israel Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:54
msgid "Bangladesh Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "발글라데시 표준 시간"
#: tzres.rc:55
msgid "Bangladesh Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:178
msgid "SA Pacific Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 태평양 표준 시간"
#: tzres.rc:179
msgid "SA Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:222
msgid "West Asia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "서아시아 표준 시간"
#: tzres.rc:223
msgid "West Asia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "알래스카 표준 시간"
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:170
msgid "Paraguay Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "파라과이 표준 시간"
#: tzres.rc:171
msgid "Paraguay Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:84
-#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Dateline Standard Time"
-msgstr "날짜와 시간"
+msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
#: tzres.rc:85
msgid "Dateline Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:128
msgid "Libya Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "리비아 표준 시간"
#: tzres.rc:129
msgid "Libya Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "리비아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:52
msgid "Bahia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "바이아 표준 시간"
#: tzres.rc:53
msgid "Bahia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "바이아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:212
msgid "Venezuela Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "베네수엘라 표준 시간"
#: tzres.rc:213
msgid "Venezuela Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:114
msgid "Hawaiian Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "하와이 표준 시간"
#: tzres.rc:115
msgid "Hawaiian Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "하와이 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:184
msgid "SE Asia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "동남 아시아 표준 시간"
#: tzres.rc:185
msgid "SE Asia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:154
msgid "New Zealand Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
#: tzres.rc:155
msgid "New Zealand Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:70
msgid "Central Brazilian Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "브라질 중부 표준 시간"
#: tzres.rc:71
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:56
msgid "Belarus Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "벨로루시 표준 시간"
#: tzres.rc:57
msgid "Belarus Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "벨로루시 표준 시간"
#: tzres.rc:180
msgid "SA Western Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 서부 표준 시간"
#: tzres.rc:181
msgid "SA Western Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:108
msgid "Greenland Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "그린란드 표준 시간"
#: tzres.rc:109
msgid "Greenland Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:92
-#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Standard Time"
-msgstr "날짜와 시간"
+msgstr "이스터 섬 표준 시간"
#: tzres.rc:93
-#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Daylight Time"
-msgstr "날짜와 시간"
+msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:96
msgid "Egypt Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "이집트 표준 시간"
#: tzres.rc:97
msgid "Egypt Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "이집트 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:134
msgid "Mauritius Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "모리셔스 표준 시간"
#: tzres.rc:135
msgid "Mauritius Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:214
msgid "Vladivostok Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
#: tzres.rc:215
msgid "Vladivostok Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:186
msgid "Singapore Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "싱가포르 표준 시간"
#: tzres.rc:187
msgid "Singapore Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:126
msgid "Korea Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "대한민국 표준 시간"
#: tzres.rc:127
msgid "Korea Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:86
msgid "E. Africa Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "동아프리카 표준 시간"
#: tzres.rc:87
msgid "E. Africa Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:102
-#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
-msgstr "표준 바(&S)"
+msgstr "FLE 표준 시간"
#: tzres.rc:103
msgid "FLE Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "FLE 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:90
msgid "E. South America Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:91
msgid "E. South America Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:76
msgid "Central Pacific Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
#: tzres.rc:77
msgid "Central Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:218
msgid "W. Central Africa Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
#: tzres.rc:219
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:162
msgid "Pacific SA Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 SA 표준 시간"
#: tzres.rc:163
msgid "Pacific SA Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:88
msgid "E. Australia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
#: tzres.rc:89
msgid "E. Australia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
#: tzres.rc:216
msgid "W. Australia Standard Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
#: tzres.rc:217
msgid "W. Australia Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
@@ -9856,7 +9840,7 @@ msgid ""
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
-"위의 소스에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
+"위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
@@ -10022,7 +10006,7 @@ msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
-msgstr "인증서에 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
+msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
@@ -10053,8 +10037,7 @@ msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
-"작업이 완료되기 전에 요청이 작동하는 핸들이 닫혀 있기 때문에 작업이 취소되었"
-"습니다.\n"
+"요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
#: winineterror.mc:61
msgid "The requested item could not be located.\n"
@@ -10100,11 +10083,12 @@ msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
-"지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
+"지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
+"시도하십시오."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
-msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
+msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
@@ -10115,110 +10099,111 @@ msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
-"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 프로그램을 끝내아서 메"
-"모리를 늘리고 다시 시도하십시오."
+"메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
+"상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
-"이 함수는 지원되지 않습니다. 기능(Capability) 함수를 사용하여 드라이버가 지원"
-"하는 함수와 메시지를 결정합니다."
+"이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
+"는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
-msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
+msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
-msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
+msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
-msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
+msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
-"지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
-"능한 함수를 사용하십시오."
+"지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
+"Capabilities 함수를 사용하십시오."
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
-"미디어 데이터가 재생되는 동안 이 작업을 실행할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
-"나, 데이터 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
+"미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
+"재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
-"웨이브 헤더가 준비되어 있지 않습니다. 준비 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후"
-"에 다시 시도하십시오."
+"웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
+"다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
-"WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
-"해서 다시 시도하십시오."
+"WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
+"후 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
-"MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하려면 준비 함수를 사용하십시오, "
-"그리고 다시 시도하십시오n."
+"MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
+"시 시도하십시오."
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
-"MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
-"거나 없는 문제일 수도 있습니다."
+"MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
+"이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
-"이 포트는 장치로 데이터를 옮기는 중입니다. 데이터가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
-"시오,그리고 다시 시도하십시오."
+"포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
+"후 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
-msgstr "현재 미디 맵퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 미디 장치를 참조합니다."
+msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
-"현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
-"렉터리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
+"현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
+"렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
-msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
+msgstr ""
+"MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
-msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
+msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
-msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
+msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:63
msgid ""
@@ -10237,185 +10222,185 @@ msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
-"이 프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사"
-"용하십시오."
+"프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
+"하십시오."
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
-msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 데 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
+msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
-msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
+msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
-"출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
+"출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
+"오."
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
-msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
+msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
-msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
+msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
-"이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
-"이버를 얻을 수 있는지 체크하십시오."
+"장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
+"지 장치 제조업체에 확인하십시오."
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
-"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을 수 있는"
-"지 체크하십시오."
+"장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
+"에 확인하십시오."
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
-msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
+msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
-msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
+msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
-"지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
+"지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
-msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
+msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
-msgstr ""
-"MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하고 시도해보세요."
+msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
-"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근할 수 없습"
-"니다."
+"장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
+"습니다."
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
-msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
+msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
-"하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리할 수 있도록 "
-"각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
+"두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
+"오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
-msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
+msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
-msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
+msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
-msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
+msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
-"지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
-"연결되어있는지 확인하세요."
+"지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
+"에 연결되어 있는지 확인하십시오."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
-"지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치되어 있는지, 장치 이름이 올바른지 "
-"확인하기 바랍니다."
+"지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
+"를 확인하십시오."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
-msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
+msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
-"지정된 별칭은 이미 이 프로그램이 사용하고 있습니다. 다른 유일한 별칭을 사용하"
-"십시오."
+"지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
+"용하십시오."
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
-msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
+msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
-"이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
-"를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
+"장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
+"'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
-"지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
-"시오."
+"지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
+"입력하십시오."
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
-"시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
-"십시오."
+"시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
+"을 참조하십시오."
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
-msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
+msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
-msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
+msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
-"이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 올"
-"바르지 않은 형식입니다."
+"지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
+"식이 아닐 수 있습니다."
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
-msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
+msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
@@ -10423,59 +10408,59 @@ msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
-msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
+msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
-msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
+msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
-msgstr "지정된 장치하고 파일 이름은 같이 사용할 수 없습니다."
+msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
-"명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 수정하여 다시 시도하십시"
-"오."
+"지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
+"하십시오."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
-"지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
-"고 다시 시도하십시오."
+"자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
+"렸다가 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
-"이 파일 이름은 올바르지 않습니다. 파일 이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
-"지 않은지 확인하십시오."
+"파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
+"는지 확인하십시오."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
-msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정할 수 없습니다."
+msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
-"지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
-"용해서 장치를 설치하십시오."
+"지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
+"여 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
-"지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
+"지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
"다시 시작하십시오."
#: winmm.rc:107
@@ -10483,104 +10468,105 @@ msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
-"프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접"
-"근할 수 없습니다."
+"프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
+"수 없습니다."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
-"프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
+"프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
"수 없습니다."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
-msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
+msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
-msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
+msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
-msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
+msgstr ""
+"지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
-"현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
-"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
+"현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
+"장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
-"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정할 수 없습니다. 장치가 자유"
-"롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
+"현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
+"할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
-"현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
-"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
+"파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
+"장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
-"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정할 수 없습니다. 장치가 자유롭게 "
-"될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
+"현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
+"할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
-msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
+msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
-msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
+msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
-"현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
-"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
+"현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
+"이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
-msgstr "재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
+msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
-"현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
-"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
+"현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
+"이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
-msgstr "녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
+msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
-"\"sont pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
+"\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
"다."
#: winmm.rc:128
@@ -10588,64 +10574,64 @@ msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
-"지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다. 자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도"
-"하십시오."
+"저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다른 다음 다"
+"시 시도하십시오."
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
-"지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
-"용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
+"지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
+"션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
-msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
+msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
-"모든 멀티미디어 타이머를 다른 프로그램이 사용하고 있습니다. 최소한 하나의 프"
-"로그램을 끝내고 다시 시도하십시오."
+"모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이들 프로그램 "
+"중 하나를 종료한 다음 다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
-msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
+msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
-"시스템에 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 드라이버 옵션을 사용하여 MIDI "
-"드라이버를 설치하십시오."
+"시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
+"용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
-msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
+msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
-msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
+msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
-"지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 아직 있는지 확인하거나 디스크 또는 네"
-"트워크 연결을 확인하십시오."
+"지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
+"연결을 확인하십시오."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
-"지정된 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나 네트워크에 연"
-"결되어 있는지 확인하십시오."
+"지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
+"었는지 확인하십시오."
#: winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
@@ -10661,7 +10647,7 @@ msgstr "주 볼륨"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
-msgstr "소거"
+msgstr "음소거"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
@@ -10901,7 +10887,7 @@ msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
-msgstr "지정된 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
+msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
@@ -11333,7 +11319,7 @@ msgid ""
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
-"SHIFT는 배치 파일 안에서 매개 변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
+"SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
"사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
"사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
@@ -11490,7 +11476,7 @@ msgstr ""
"\n"
"매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
"만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
-"등호(=) 부호 다음에 파일 유형이 지정되지 않으면 현재 연결을\n"
+"등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
"제거합니다.\n"
#: cmd.rc:300
@@ -11514,7 +11500,7 @@ msgstr ""
"표시합니다.\n"
"만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
"(연결이 있다면).\n"
-"등호(=) 부호 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된\n"
+"등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
"명령어 문자열을 제거합니다.\n"
#: cmd.rc:303
@@ -11640,7 +11626,7 @@ msgstr ""
"TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
"VER CMD 현재 버전 보기\n"
"VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
-"XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상으로 복사함\n"
+"XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
"EXIT CMD 닫기\n"
"\n"
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
@@ -11887,7 +11873,7 @@ msgstr "이더넷"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
-msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
+msgstr "연결별 DNS 접미사"
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
@@ -12485,7 +12471,7 @@ msgstr "전문가 모드(&E)"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
-msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
+msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
@@ -12617,7 +12603,7 @@ msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
-msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
+msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
@@ -12638,7 +12624,7 @@ msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
-msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
+msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
@@ -12977,7 +12963,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"문법:\n"
-" REG [명령] [매개 변수]\n"
+" REG [명령] [매개변수]\n"
"\n"
"지원하는 명령:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
@@ -13019,7 +13005,7 @@ msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
-msgstr "reg: 시스템에서 지정된 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
+msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
#: reg.rc:44
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
@@ -13063,7 +13049,7 @@ msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
-msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다.\n"
+msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
@@ -13078,7 +13064,7 @@ msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
-"reg: 지정된 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
+"reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
@@ -13290,30 +13276,29 @@ msgstr "다중 문자열 편집"
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
-msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 포함되어 있습니다"
+msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
-msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 포함되어 있습니다"
+msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
-msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 포함되어 있습니다"
+msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
-msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 포함되어 있습니다"
+msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
-"레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 포함되어 있습"
-"니다"
+"레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
-msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 포함되어 있습니다"
+msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
@@ -13436,9 +13421,9 @@ msgstr ""
" /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
-" /D 지정된 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
-" /E 지정된 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
-" 키가 지정되지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
+" /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
+" /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
+" 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
" /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
" /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
" /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
@@ -13462,11 +13447,11 @@ msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
-msgstr "regedit: 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n"
+msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
-msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키가 지정되지 않았습니다.\n"
+msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
@@ -13497,7 +13482,7 @@ msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
-msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알수 없는 제어 문자입니다\n"
+msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
#: regedit.rc:420
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
@@ -13589,7 +13574,7 @@ msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
-msgstr "이전 검색에서 지정한 텍스트의 다음 위치를 찾습니다"
+msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
@@ -13794,12 +13779,12 @@ msgid ""
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
-"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
+"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
"ShellExecuteEx 실패"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
-msgstr "지정된 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
+msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
@@ -14709,7 +14694,7 @@ msgstr ""
" --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
" --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
" --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
-" 내기 위해서는 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
+" 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
" [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
"\n"
@@ -14793,8 +14778,8 @@ msgid ""
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
-"은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 해당 탭의 시스템 전체 또는 프로그램 별 "
-"설정을 바꿀 수 있습니다."
+"은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
+"꿀 수 있습니다."
#: winecfg.rc:159
msgid "Add appli&cation..."
@@ -15201,8 +15186,8 @@ msgstr ""
"드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
"\n"
"대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
-"면 비정상적인 방법으로 종료합입니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다"
-"시 만드십시오!"
+"면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다시 "
+"만드십시오!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
@@ -15716,7 +15701,7 @@ msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
-msgstr "목적지 선택"
+msgstr "대상 선택"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
@@ -16354,7 +16339,7 @@ msgstr "inch"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
-msgstr "inch"
+msgstr "인치"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
@@ -16515,7 +16500,7 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
-"XCOPY - 파일이나 디렉터리 트리를 목적지로 복사합니다.\n"
+"XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
"\n"
"구문:\n"
"XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
@@ -16545,6 +16530,6 @@ msgstr ""
"[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
" 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
"[/D | /D:m-d-y]\n"
-" 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일을 복사합니다.\n"
+" 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
" 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"
"\n"
--
2.20.0
More information about the wine-devel
mailing list