Hebrew: update

Francois Gouget fgouget at free.fr
Mon Aug 22 07:25:02 CDT 2011

>  #: crypt32.rc:182
>  msgid "KeyID="
> -msgstr ""
> +msgstr "KeyID="

I think you should really translate 'KeyID' In French it was translated 
to 'ID de clé'. So assuming there is a Hebrew word for 'key' then this 
would not remain as is.

> -"\t/i {package|productcode} [property]\n"
> -"\t/package {package|productcode} [property]\n"
> +"\t/i {package|product_code} [property]\n"
> +"\t/package {package|product_code} [property]\n"

Ideally you should translate the user-replaceable strings like 'package' 
and 'productcode'. But option names such as '/package' should remain as 
is of course.

>  msgid "DirectX Diagnostic Tool"
> -msgstr ""
> +msgstr "DirectX Diagnostic Tool"

This is sort of a product name os it's always a bit dicey. Still, 
wouldn't it be better if 'Diagnostic Tool' was translated? At 
non-English speakers would understand what the purpose of the tool it.

>  "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
>  "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
>  "/L           Show end-user license.\n"
> +"/?           Display this help and exit.\n"
>  "\n"
>  "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
>  "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"

Nothing is translated here. This whole msgstr should be removed.

>  msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
> -msgstr "RENAME <filename> renames a file\n"
> +msgstr "RENAME <filename> renames a file.\n"
>  msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
> -msgstr "VER displays the version of cmd you are running\n"
> +msgstr "VER displays the version of cmd you are running.\n"
>  msgstr ""
> +"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
> +"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
> -msgstr "%s : File Not Found\n"
> +msgstr "%s: File Not Found\n"
[...a lot more...]

These are not translated and do not have their place in a PO file. They 
will prevent future translators working on this file from knowing what 
has been translated.

These totally prevent the patch from going in as is. Please fix it and 

Francois Gouget <fgouget at free.fr>              http://fgouget.free.fr/
                Linux: It is now safe to turn on your computer.

More information about the wine-patches mailing list