po: zh_TW translation updates

Hin-Tak Leung hintak_leung at yahoo.co.uk
Sun Feb 26 12:49:45 CST 2012

--- On Sun, 26/2/12, Francois Gouget <fgouget at free.fr> wrote:

> +#, fuzzy
>  msgid "Connection unavailable.\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "不可用; 。\n"

meaning just 'useless/unavailable' - could be improved.

> msgid ""
> "This program is free software; you can redistribute it
> and/or modify it "
> "under the terms of the GNU Lesser General Public License as
> published by the "
> "Free Software Foundation; either version 2.1 of the
> License, or (at your "
> "option) any later version."
> msgstr ""
> "這個程式是自由軟體﹐您可以遵照\n"
> "自由軟體基金會出版的 GNU LGPL 2.1\n"
> "版或新版的許可條款來修改和重新\n"
> "散佈這個程式。"

"基金會" seems wrong. Are you sure that's FSF's chinese name?

>  msgid "Finished searching the document."
> -msgstr "檔案搜尋結束。"
> +msgstr "檔案查找結束."

The older version is preferred. (may be it is just my opinion).

>  msgid "Failed to load the RichEdit library."
> -msgstr "RichEdit 載入失敗。"
> +msgstr "RichEdit 裝載失敗."

ditto here. The older version is preferred.

>  msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "是否覆蓋 %1?
> (是|否|全部皆是)\n"

This translation also looks dubious.

BTW, where was the patch posted? I don't seem to have the very original patch submission (if it were posted to wine-devel).

More information about the wine-patches mailing list