po: A few typography fixes for the Chinese (Taiwan) translation.
Hin-Tak Leung
hintak_leung at yahoo.co.uk
Mon Mar 5 22:54:30 CST 2012
--- On Mon, 5/3/12, Francois Gouget <fgouget at free.fr> wrote:
> From: Francois Gouget <fgouget at free.fr>
> Subject: po: A few typography fixes for the Chinese (Taiwan) translation.
> To: "wine-patches" <wine-patches at winehq.org>
> Cc: "Matijn Woudt" <tijnema at gmail.com>, "Franklin Weng" <franklin at goodhorse.idv.tw>, "Hin-Tak Leung" <hintak_leung at yahoo.co.uk>, "Ruei-Yuan Lu" <rueiyuan.lu at gmail.com>
> Date: Monday, 5 March, 2012, 10:14
> ---
> po/zh_TW.po | 18 +++++++++---------
> 1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
>
Most of it is alright - just puntuation changes - but for some strange reason the patch seems to have 1k of nulls appended to the end. Is that what others are receiving?
More information about the wine-patches
mailing list