[PATCH] po: Update Catalan translation.
Alex Henrie
alexhenrie24 at gmail.com
Fri May 8 00:56:09 CDT 2015
This patch adds missing translations, corrects erroneous translations,
and reformats other translations to better conform to Softcatalà's
guidelines for Catalan software translation. In places where Windows
and Wine differ, the translation remains faithful to Wine. Similarly,
Wine is given a good translation even if Windows has a poor translation.
Note also that the Catalan translation of Windows only translates a few
key programs and DLLs, while Wine translates everything. All things
considered, this translation update is more complete, more consistent,
and of higher quality than the Windows one.
---
po/ca.po | 4818 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 2335 insertions(+), 2483 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 882f992..c933898 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,24 +5,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
-"PO-Revision-Date: N/A\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 23:52-0700\n"
+"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24 at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
-msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
+msgstr "Instal·la/desinstal·la"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
-"Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
+"Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compact o el vostre "
"disc dur, feu clic en Instal·la."
#: appwiz.rc:62
@@ -30,23 +31,18 @@ msgid "&Install..."
msgstr "&Instal·la..."
#: appwiz.rc:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
-#| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
-#| "Change/Remove."
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
-"El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
-"o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
-"feu clic en Canvia/Treu."
+"El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
+"programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
+"llista i feu clic en Modifica/elimina."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
-msgstr "Informació de &Suport"
+msgstr "Informació de &suport"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
@@ -55,11 +51,11 @@ msgstr "&Modifica..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
msgid "&Remove"
-msgstr "T&reu"
+msgstr "&Elimina"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
-msgstr "Informació de Suport"
+msgstr "Informació de suport"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
@@ -82,11 +78,11 @@ msgstr "D'acord"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
-"La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
+"La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
-msgstr "Editor:"
+msgstr "Publicador:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
msgid "Version:"
@@ -98,11 +94,11 @@ msgstr "Contacte:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
-msgstr "Informació de Suport:"
+msgstr "Informació de suport:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
-msgstr "Telèfon de Suport:"
+msgstr "Telèfon de suport:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
@@ -110,7 +106,7 @@ msgstr "Llegiu-me:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
-msgstr "Actualitzacions de Producte:"
+msgstr "Actualitzacions de producte:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
@@ -131,12 +127,12 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
-"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
-"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
+"aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
+"i instal·lar automàticament per vós.\n"
"\n"
-"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
+"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
"Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
-"a> pels detalls."
+"a> per detalls."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
@@ -163,21 +159,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: appwiz.rc:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
-msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
+msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
#: appwiz.rc:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
-#| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
-#| "install it for you.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
-#| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
-#| "for details."
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
@@ -186,25 +171,25 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
-"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
-"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
-"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
+"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
+"aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
+"automàticament per vós.\n"
"\n"
-"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
-"Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
-"a> pels detalls."
+"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
+"Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
+"a> per detalls."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
-msgstr "Afegeix/Treu Programes"
+msgstr "Afegeix/elimina programes"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
-"Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
-"ordinador."
+"Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
+"vostre ordinador."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
@@ -215,7 +200,7 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
-"No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
+"No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
"desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
#: appwiz.rc:36
@@ -228,7 +213,7 @@ msgstr "Nom"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Publicador"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
@@ -249,23 +234,23 @@ msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
-msgstr "&Modifica/Treu"
+msgstr "&Modifica/elimina"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
-msgstr "Descarregant..."
+msgstr "S'està baixant..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
-msgstr "Instal·lant..."
+msgstr "S'està instal·lant..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
-"Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
-"corromput."
+"El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
+"instal·lació del fitxer corromput."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
@@ -273,7 +258,7 @@ msgstr "Opcions de compressió"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
-msgstr "&Trieu un rierol:"
+msgstr "&Trieu un flux:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
@@ -285,7 +270,7 @@ msgstr "&Intercala cada"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
-msgstr "marcs"
+msgstr "fotogrames"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
@@ -301,7 +286,7 @@ msgstr "Forma d'ona"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
-msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
+msgstr "Tots el fitxers de multimèdia"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
@@ -313,7 +298,7 @@ msgstr "àudio"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
-msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
+msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
@@ -321,7 +306,7 @@ msgstr "no comprimit"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
-msgstr "Cancel·lant..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
msgid "Properties for %s"
@@ -345,15 +330,15 @@ msgstr "< &Enrere"
#: comctl32.rc:69
msgid "&Next >"
-msgstr "&Proper >"
+msgstr "&Següent >"
#: comctl32.rc:70
msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
+msgstr "Acaba"
#: comctl32.rc:81
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
+msgstr "Personalitza la barra d'eines"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
@@ -362,7 +347,7 @@ msgstr "&Tanca"
#: comctl32.rc:85
msgid "R&eset"
-msgstr "R&einicia"
+msgstr "&Reinicia"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
@@ -376,11 +361,11 @@ msgstr "A&juda"
#: comctl32.rc:87
msgid "Move &Up"
-msgstr "Mou A&munt"
+msgstr "Mou a&munt"
#: comctl32.rc:88
msgid "Move &Down"
-msgstr "Mou A&baix"
+msgstr "Mou a&baix"
#: comctl32.rc:89
msgid "A&vailable buttons:"
@@ -392,11 +377,11 @@ msgstr "&Afegeix ->"
#: comctl32.rc:92
msgid "<- &Remove"
-msgstr "<- &Treu"
+msgstr "<- &Elimina"
#: comctl32.rc:93
msgid "&Toolbar buttons:"
-msgstr "&Botons de barra d'eines:"
+msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
@@ -435,7 +420,7 @@ msgstr "&Directoris:"
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
msgid "List Files of &Type:"
-msgstr "&Tipus de fitxers:"
+msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "Dri&ves:"
@@ -443,15 +428,15 @@ msgstr "&Unitats:"
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
msgid "&Read Only"
-msgstr "&Només Lectura"
+msgstr "&Només lectura"
#: comdlg32.rc:178
msgid "Save As..."
-msgstr "Anomenar i desar..."
+msgstr "Anomena i desa..."
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
-msgstr "Anomenar i Desar"
+msgstr "Anomenar i desar"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:165
@@ -472,11 +457,11 @@ msgstr "&Tot"
#: comdlg32.rc:207
msgid "S&election"
-msgstr "&Selecció"
+msgstr "S&elecció"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&Pages"
-msgstr "Pà&gines"
+msgstr "Pàgine&s"
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
msgid "&Setup"
@@ -492,11 +477,11 @@ msgstr "&A:"
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
-msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
+msgstr "&Qualitat d'impressió:"
#: comdlg32.rc:216
msgid "Print to Fi&le"
-msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
+msgstr "Impressió en un f&itxer"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Condensed"
@@ -504,7 +489,7 @@ msgstr "Condensat"
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuració d'Impressió"
+msgstr "Configuració d'impressió"
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
msgid "Printer"
@@ -512,7 +497,7 @@ msgstr "Impressora"
#: comdlg32.rc:227
msgid "&Default Printer"
-msgstr "Impressora per &Defecte"
+msgstr "Impressora &per defecte"
#: comdlg32.rc:228
msgid "[none]"
@@ -520,7 +505,7 @@ msgstr "[cap]"
#: comdlg32.rc:229
msgid "Specific &Printer"
-msgstr "Impressora &Específica"
+msgstr "Impressora &específica"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
@@ -556,11 +541,11 @@ msgstr "&Tipus de lletra:"
#: comdlg32.rc:255
msgid "Font St&yle:"
-msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
+msgstr "&Estil de lletra:"
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
-msgstr "&Mida:"
+msgstr "&Cos:"
#: comdlg32.rc:265
msgid "Effects"
@@ -576,7 +561,7 @@ msgstr "&Subratllat"
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
-msgstr "&Color:"
+msgstr "C&olor:"
#: comdlg32.rc:271
msgid "Sample"
@@ -584,7 +569,7 @@ msgstr "Exemple"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Scr&ipt:"
-msgstr "Scr&ipt:"
+msgstr "&Alfabet:"
#: comdlg32.rc:281
msgid "Color"
@@ -592,15 +577,15 @@ msgstr "Color"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Basic Colors:"
-msgstr "Colors &Bàsics:"
+msgstr "&Colors bàsics:"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Custom Colors:"
-msgstr "Colors &Personalitzats:"
+msgstr "Colors personalit&zats:"
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
msgid "Color | Sol&id"
-msgstr "Color | Sòl&id"
+msgstr "Color | &Sòlid"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Red:"
@@ -608,7 +593,7 @@ msgstr "Ver&mell:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "&Green:"
-msgstr "Ver&d:"
+msgstr "&Verd:"
#: comdlg32.rc:291
msgid "&Blue:"
@@ -616,7 +601,7 @@ msgstr "&Blau:"
#: comdlg32.rc:293
msgid "&Hue:"
-msgstr "&Ton.:"
+msgstr "&To:"
#: comdlg32.rc:295
msgctxt "Saturation"
@@ -630,11 +615,11 @@ msgstr "&Llum.:"
#: comdlg32.rc:307
msgid "&Add to Custom Colors"
-msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
+msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Define Custom Colors >>"
-msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
+msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
msgid "Find"
@@ -642,15 +627,15 @@ msgstr "Cerca"
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
msgid "Fi&nd What:"
-msgstr "&Cerca Por:"
+msgstr "&Cerca:"
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
msgid "Match &Whole Word Only"
-msgstr "Troba només paraules &completes"
+msgstr "Troba només ¶ules completes"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Case"
-msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
+msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
msgid "Direction"
@@ -662,31 +647,31 @@ msgstr "A&munt"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
msgid "&Down"
-msgstr "A &Baix"
+msgstr "A&vall"
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
msgid "&Find Next"
-msgstr "&Continuació"
+msgstr "Cerca el &següent"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Replace"
-msgstr "Substitució"
+msgstr "Substitueix"
#: comdlg32.rc:339
msgid "Re&place With:"
-msgstr "&Substituir per:"
+msgstr "Substitueix-ho p&er:"
#: comdlg32.rc:345
msgid "&Replace"
-msgstr "S&ubstitució"
+msgstr "Su&bstitueix"
#: comdlg32.rc:346
msgid "Replace &All"
-msgstr "Substitució &automàtica"
+msgstr "Substitueix-&ho tot"
#: comdlg32.rc:363
msgid "Print to fi&le"
-msgstr "Imprimeix a &fitxer"
+msgstr "Imprimeix a un &fitxer"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
@@ -743,7 +728,7 @@ msgstr "&a:"
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
-msgstr "Mi&da:"
+msgstr "&Mida:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "&Source:"
@@ -759,7 +744,7 @@ msgstr "&Horitzontal"
#: comdlg32.rc:428
msgid "Setup Page"
-msgstr "Configuració de la Pàgina"
+msgstr "Configuració de pàgina"
#: comdlg32.rc:437
msgid "&Tray:"
@@ -775,11 +760,11 @@ msgstr "&Esquerra:"
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
-msgstr "&Dreta:"
+msgstr "&Dret:"
#: comdlg32.rc:447
msgid "T&op:"
-msgstr "S&uperior:"
+msgstr "&Superior:"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
@@ -787,7 +772,7 @@ msgstr "&Inferior:"
#: comdlg32.rc:453
msgid "P&rinter..."
-msgstr "Imp&ressora..."
+msgstr "&Impressora..."
#: comdlg32.rc:461
msgid "Look &in:"
@@ -799,7 +784,7 @@ msgstr "&Nom de fitxer:"
#: comdlg32.rc:471
msgid "Files of &type:"
-msgstr "Fitxers de &tipus:"
+msgstr "Fitxers del &tipus:"
#: comdlg32.rc:474
msgid "Open as &read-only"
@@ -815,7 +800,7 @@ msgstr "Nom de fitxer:"
#: comdlg32.rc:490
msgid "Files of type:"
-msgstr "Fitxers de tipus:"
+msgstr "Fitxers del tipus:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
@@ -823,7 +808,7 @@ msgstr "Fitxer no trobat"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
-msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
+msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
@@ -839,23 +824,23 @@ msgid ""
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
-"El voleu reemplaçar?"
+"El voleu substituir?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
-msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
+msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
-"Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
+"Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
-msgstr "La ruta no existeix"
+msgstr "El camí no existeix"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
@@ -863,15 +848,15 @@ msgstr "El fitxer no existeix"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
-msgstr "Un Nivell Amunt"
+msgstr "Amunt un nivell"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Crear Nova Carpeta"
+msgstr "Crea una carpeta nova"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
@@ -883,7 +868,7 @@ msgstr "Detalls"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
-msgstr "Anar a Escriptori"
+msgstr "Navega a l'escriptori"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
@@ -899,15 +884,15 @@ msgstr "Cursiva"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negreta Cursiva"
+msgstr "Negreta cursiva"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+msgstr "Negra"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
-msgstr "Granat"
+msgstr "Granada"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
msgid "Green"
@@ -919,7 +904,7 @@ msgstr "Oliva"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
msgid "Navy"
-msgstr "Marí"
+msgstr "Marina"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
msgid "Purple"
@@ -939,7 +924,7 @@ msgstr "Plata"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Vermella"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
msgid "Lime"
@@ -947,7 +932,7 @@ msgstr "Llima"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+msgstr "Groga"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
msgid "Blue"
@@ -963,18 +948,18 @@ msgstr "Aigua"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+msgstr "Blanca"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
-msgstr "Entrada Illegible"
+msgstr "Entrada illegible"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
-"Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
+"Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
"Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
#: comdlg32.rc:60
@@ -1007,7 +992,7 @@ msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
@@ -1019,24 +1004,24 @@ msgstr "No queda memòria."
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
-msgstr "Un error s'ha produït."
+msgstr "Ha ocorregut un error."
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
-msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
+msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
-"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
+"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com a "
"configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
"Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
#: comdlg32.rc:141
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
-msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
+msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
@@ -1052,13 +1037,11 @@ msgstr "Desa"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
-msgstr "Obre Fitxer"
+msgstr "Obre fitxer"
#: comdlg32.rc:147
-#, fuzzy
-#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
@@ -1086,7 +1069,7 @@ msgstr "No queda paper; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
-msgstr "Introduir paper manualment; "
+msgstr "Introducció de paper manual; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
@@ -1098,7 +1081,7 @@ msgstr "Impressora fora de línia; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
-msgstr "E/S Actius; "
+msgstr "Activa d'E/S; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
@@ -1106,7 +1089,7 @@ msgstr "Ocupada; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
-msgstr "Imprimint; "
+msgstr "S'està imprimint; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
@@ -1118,19 +1101,19 @@ msgstr "No disponible; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
-msgstr "Esperant; "
+msgstr "S'està esperant; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
-msgstr "Realitzant; "
+msgstr "S'està processant; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
-msgstr "Inicialitzant; "
+msgstr "S'està inicialitzant; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
-msgstr "Escalfant; "
+msgstr "S'està escalfant; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
@@ -1138,7 +1121,7 @@ msgstr "Tòner baix; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
-msgstr "Falta tòner; "
+msgstr "Manca tòner; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
@@ -1166,7 +1149,7 @@ msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
-msgstr "Impressora Predeterminada; "
+msgstr "Impressora per defecte; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
@@ -1183,11 +1166,11 @@ msgstr "Marges [mm]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
-msgstr "unitat: mil·límetres"
+msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+msgstr "&Nom d'usuari:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
@@ -1203,7 +1186,7 @@ msgstr "Connecta a %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Connectant a %s"
+msgstr "S'està connectant a %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
@@ -1232,176 +1215,176 @@ msgstr ""
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
-msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
+msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
+msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
-msgstr "Atributs de Clau"
+msgstr "Atributs de clau"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
-msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
+msgstr "Restricció d'ús de clau"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
-msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
+msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
-msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
+msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
-msgstr "Restriccions Bàsiques"
+msgstr "Restriccions bàsiques"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
-msgstr "Ús de Clau"
+msgstr "Ús de clau"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
-msgstr "Polítiques de Certificació"
+msgstr "Polítiques de certificació"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
-msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
+msgstr "Identificador de clau del subjecte"
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
-msgstr "Codi de Raó CRL"
+msgstr "Codi de raó CRL"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
-msgstr "Punts de Distribució CRL"
+msgstr "Punts de distribució CRL"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
-msgstr "Ús Millorat de Clau"
+msgstr "Ús millorat de clau"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
-msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
+msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
-msgstr "Extensions del Certificat"
+msgstr "Extensions del certificat"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
-msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
+msgstr "Propera ubicació d'actualització"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
-msgstr "Confiança Sí o No"
+msgstr "Confiança sí o no"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
-msgstr "Nom no Estructurat"
+msgstr "Nom no estructurat"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
-msgstr "Tipus de Contingut"
+msgstr "Tipus de contingut"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
-msgstr "Digest de Missatge"
+msgstr "Resum de missatge"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
-msgstr "Hora de Signatura"
+msgstr "Hora de signatura"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
-msgstr "Contra-Signatura"
+msgstr "Contra-signatura"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
-msgstr "Contrasenya de Desafiament"
+msgstr "Contrasenya de desafiament"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
-msgstr "Adreça no Estructurada"
+msgstr "Adreça no estructurada"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
-msgstr "Capacitats de S/MIME"
+msgstr "Capacitats S/MIME"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
-msgstr "Prefereix Dades Signades"
+msgstr "Prefereix dades signades"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
-msgstr ""
+msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
-msgstr "Notificació d'Usuari"
+msgstr "Notificació d'usuari"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
-msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
+msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
-msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
+msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
-msgstr "Tipus de Certificat"
+msgstr "Tipus de certificat"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
-msgstr "Manifold de Certificat"
+msgstr "Manifold de certificat"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
-msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
+msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
-msgstr "URL Base de Netscape"
+msgstr "URL base del Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
-msgstr "URL de Revocació de Netscape"
+msgstr "URL de revocació del Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
-msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
+msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
-msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
+msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
-msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
+msgstr "URL de política CA del Netscape"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
-msgstr "SSL ServerName de Netscape"
+msgstr "SSL ServerName del Netscape"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
-msgstr "Comentari de Netscape"
+msgstr "Comentari del Netscape"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
-msgstr "País/Regió"
+msgstr "País/regió"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
@@ -1409,11 +1392,11 @@ msgstr "Organització"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unitat Organitzativa"
+msgstr "Unitat organitzativa"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
-msgstr "Nom Comú"
+msgstr "Nom comú"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
@@ -1421,7 +1404,7 @@ msgstr "Localitat"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
-msgstr "Estat o Província"
+msgstr "Estat o província"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
@@ -1429,7 +1412,7 @@ msgstr "Títol"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
-msgstr "Nom Donat"
+msgstr "Nom donat"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
@@ -1441,59 +1424,59 @@ msgstr "Cognom"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
-msgstr "Component de Domini"
+msgstr "Component de domini"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
-msgstr "Direcció de Correu"
+msgstr "Direcció de correu"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Sèrie"
+msgstr "Número de sèrie"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
-msgstr "Versió de CA"
+msgstr "Versió CA"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
-msgstr "Versió de CA Mutual"
+msgstr "Versió CA mutual"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
-msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
+msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
-msgstr "Nom Principal"
+msgstr "Nom principal"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització del producte Windows"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
-msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
+msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
-msgstr "Versió de SO"
+msgstr "Versió del SO"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
-msgstr "CSP d'Inscripció"
+msgstr "CSP d'inscripció"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
-msgstr "Nombre CRL"
+msgstr "Número CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
-msgstr "Indicador de CRL Delta"
+msgstr "Indicador CRL Delta"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
-msgstr "Punt de Distribució Emetent"
+msgstr "Punt de distribució emetent"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
@@ -1501,31 +1484,31 @@ msgstr "CRL més recent"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
-msgstr "Restriccions de Nom"
+msgstr "Restriccions de nom"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
-msgstr "Mapes de Política"
+msgstr "Mapatges de política"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
-msgstr "Restriccions de Polítiques"
+msgstr "Restriccions de política"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
-msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
+msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
-msgstr "Polítiques d'Aplicació"
+msgstr "Polítiques d'aplicació"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
-msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
+msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
-msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
+msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
@@ -1533,15 +1516,15 @@ msgstr "Dades CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
-msgstr "Resposta de CMC"
+msgstr "Resposta CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
-msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
+msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
-msgstr "Informació d'Estat CMC"
+msgstr "Informació d'estat CMC"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
@@ -1565,11 +1548,11 @@ msgstr "PKCS 7 Embolicat"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
-msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
+msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS 7 Resumit"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
@@ -1577,47 +1560,47 @@ msgstr "PKCS 7 Xifrat"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
-msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
+msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
-msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
+msgstr "Número CRL de base Vvrtual"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
-msgstr "Proper Publicació CRL"
+msgstr "Propera publicació CRL"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
-msgstr "Certificat de Xifratge CA"
+msgstr "Certificat de xifratge CA"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
-msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
+msgstr "Agent de recuperació de clau"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
-msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
+msgstr "Informació de plantilla de certificat"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
-msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
+msgstr "OID d'arrel d'empresa"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
-msgstr "Maniquí Signatari"
+msgstr "Signatari maniquí"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
-msgstr "Clau Privada Xifrada"
+msgstr "Clau privada xifrada"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
-msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
+msgstr "Ubicacions CRL publicades"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
-msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
+msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
@@ -1625,19 +1608,19 @@ msgstr "Id de transacció"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
-msgstr "Nonce de Remitent"
+msgstr "Nonce de remitent"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
-msgstr "Nonce de Destinatari"
+msgstr "Nonce de destinatari"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
-msgstr "Informació de Reg"
+msgstr "Informació de reg"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
-msgstr "Obté Certificat"
+msgstr "Obté certificat"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
@@ -1649,51 +1632,51 @@ msgstr "Revoca sol·licitud"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
-msgstr "Consulta Pendent"
+msgstr "Consulta pendent"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
-msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
+msgstr "Llista de certificats de confiança"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
-msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
+msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
-msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
+msgstr "Període d'ús de clau privada"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
-msgstr "Informació de Client"
+msgstr "Informació de client"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autenticació de Servidor"
+msgstr "Autenticació de servidor"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
-msgstr "Autenticació de Client"
+msgstr "Autenticació de client"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
-msgstr "Signatura de Codi"
+msgstr "Signatura de codi"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
-msgstr "Correu Electrònic Segur"
+msgstr "Correu electrònic segur"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
-msgstr "Segellament de Temps"
+msgstr "Segellament de temps"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
-msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
+msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
-msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
+msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
@@ -1709,51 +1692,51 @@ msgstr "Usuari de seguretat IP"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
-msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
+msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
-msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
+msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
-msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
+msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
-msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
+msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
-msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
+msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
-msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
+msgstr "Llicències de paquet de claus"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
-msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
+msgstr "Verificació de servidor de llicència"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
-msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
+msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
-msgstr "Drets Digitals"
+msgstr "Drets digitals"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
-msgstr "Subordinació Qualificada"
+msgstr "Subordinació qualificada"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
-msgstr "Recuperació de Clau"
+msgstr "Recuperació de clau"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
-msgstr "Signatura de Document"
+msgstr "Signatura de document"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
@@ -1761,11 +1744,11 @@ msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
-msgstr "Recuperació de Fitxers"
+msgstr "Recuperació de fitxers"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
-msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
+msgstr "Signatari de llista d'arrel"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
@@ -1773,15 +1756,15 @@ msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
-msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
+msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
-msgstr "Agent de Petició de Certificat"
+msgstr "Agent de petició de certificat"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
-msgstr "Signatura de Tota la Vida"
+msgstr "Signatura de tota la vida"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
@@ -1789,7 +1772,7 @@ msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
-msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
+msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
@@ -1797,39 +1780,39 @@ msgstr "Personal"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
-msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
+msgstr "Autoritats intermedis de certificació"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
-msgstr "Altres Persones"
+msgstr "Altres persones"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
-msgstr "Editors de Confiança"
+msgstr "Publicadors de confiança"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
-msgstr "Certificats no de Confiança"
+msgstr "Certificats no de confiança"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
-msgstr ""
+msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
-msgstr "Emissor de Certificat"
+msgstr "Emissor del certificat"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
-msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
+msgstr "Número de sèrie del certificat="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
-msgstr "Altre Nom="
+msgstr "Altre nom="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
-msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
+msgstr "Adreça de correu electrònic="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
@@ -1837,7 +1820,7 @@ msgstr "Nom DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
-msgstr "Adreça de Directori"
+msgstr "Adreça de directori"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
@@ -1853,15 +1836,15 @@ msgstr "Màscara="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
-msgstr "ID Registrada="
+msgstr "ID registrada="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
-msgstr "Ús de Clau Desconegut"
+msgstr "Ús de clau desconegut"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
-msgstr "Tipus d'Entitat="
+msgstr "Tipus d'entitat="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
@@ -1870,28 +1853,28 @@ msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
-msgstr "Entitat Final"
+msgstr "Entitat final"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
-msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
+msgstr "Restricció de longitud de camí="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
-msgstr "longitud de ruta"
+msgstr "Cap"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
-msgstr "Informació No Disponible"
+msgstr "Informació no disponible"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
-msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
+msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
-msgstr "Mètode d'Accés="
+msgstr "Mètode d'accés="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
@@ -1904,39 +1887,39 @@ msgstr "Emissors CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
-msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
+msgstr "Mètode d'accés desconegut"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
-msgstr "Nom Alternatiu"
+msgstr "Nom alternatiu"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
-msgstr "Punt de Distribució CRL"
+msgstr "Punt de distribució CRL"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
-msgstr "Nom de Punt de Distribució"
+msgstr "Nom de punt de distribució"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
-msgstr "Nom Complet"
+msgstr "Nom complet"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
-msgstr "Nom de RDN"
+msgstr "Nom RDN"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
-msgstr "CRL Motiu="
+msgstr "Motiu CRL="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
-msgstr "Emissor de CRL"
+msgstr "Emissor CRL"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
-msgstr "Compromís de Clau"
+msgstr "Compromís de clau"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
@@ -1944,7 +1927,7 @@ msgstr "Compromís de CA"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
-msgstr "Afiliació Canviada"
+msgstr "Afiliació canviada"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
@@ -1952,15 +1935,15 @@ msgstr "Reemplaçat"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
-msgstr "Operació Cessat"
+msgstr "Operació cessat"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueig de certificat"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
-msgstr "Informació Financera="
+msgstr "Informació financera="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
@@ -1968,11 +1951,11 @@ msgstr "Disponible"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
-msgstr "No Disponible"
+msgstr "No disponible"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
-msgstr "Reuneix els Criteri="
+msgstr "Arriba als criteri="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
@@ -1984,27 +1967,27 @@ msgstr "No"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
-msgstr "Signatura Digital"
+msgstr "Signatura digital"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
-msgstr "No Repudiació"
+msgstr "Sense repudiació"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Xifratge de Clau"
+msgstr "Xifratge de clau"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Xifratge de Dades"
+msgstr "Xifratge de dades"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acord de Clau"
+msgstr "Acord de clau"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
-msgstr "Signatura de Certificat"
+msgstr "Signatura de certificat"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
@@ -2016,23 +1999,23 @@ msgstr "Signatura CRL"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
-msgstr "Només Xifrar"
+msgstr "Només xifrar"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
-msgstr "Només Desxifrar"
+msgstr "Només desxifrar"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
-msgstr "Autenticació de Client SSL"
+msgstr "Autenticació de client SSL"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
-msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
+msgstr "Autenticació de servidor SSL"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
@@ -2040,31 +2023,31 @@ msgstr "Signatura"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA SSL"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA S/MIME"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
-msgstr "CA de Signatura"
+msgstr "CA de signatura"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
-msgstr "Política de Certificat"
+msgstr "Política de certificat"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
-msgstr "Identificador de Política: "
+msgstr "Identificador de política: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
-msgstr "Informació de Qualificador de Política"
+msgstr "Informació de qualificador de política"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
-msgstr "Id de Qualificador de Política="
+msgstr "Id de qualificador de política="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
@@ -2072,7 +2055,7 @@ msgstr "Qualificador"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
-msgstr "Referència d'Anunci"
+msgstr "Referència d'anunci"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
@@ -2080,11 +2063,11 @@ msgstr "Organització="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
-msgstr "Nombre d'Anunci="
+msgstr "Número d'anunci="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
-msgstr "Text d'Anunci="
+msgstr "Text d'anunci="
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
@@ -2092,11 +2075,11 @@ msgstr "General"
#: cryptui.rc:191
msgid "&Install Certificate..."
-msgstr "&Instal·la Certificat..."
+msgstr "&Instal·la certificat..."
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
-msgstr "&Declaració d'Emissor"
+msgstr "&Declaració d'emissor"
#: cryptui.rc:200
msgid "&Show:"
@@ -2104,19 +2087,19 @@ msgstr "&Mostra:"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..."
-msgstr "&Edita Propietats..."
+msgstr "&Edita els propietats..."
#: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..."
-msgstr "&Copia a un Fitxer..."
+msgstr "&Copia a un fitxer..."
#: cryptui.rc:210
msgid "Certification Path"
-msgstr "Ruta de Certificació"
+msgstr "Camí de certificació"
#: cryptui.rc:214
msgid "Certification path"
-msgstr "Ruta de certificació"
+msgstr "Camí de certificació"
#: cryptui.rc:217
msgid "&View Certificate"
@@ -2124,7 +2107,7 @@ msgstr "&Visualitza certificat"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
-msgstr "E&stat de certificat:"
+msgstr "&Estat de certificat:"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
@@ -2132,7 +2115,7 @@ msgstr "Renúncia"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
-msgstr "Més &Info"
+msgstr "Més &informació"
#: cryptui.rc:239
msgid "&Friendly name:"
@@ -2152,7 +2135,7 @@ msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
-msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
+msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
@@ -2160,11 +2143,11 @@ msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
#: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..."
-msgstr "Afegeix &Finalitat..."
+msgstr "Afegeix &finalitat..."
#: cryptui.rc:257
msgid "Add Purpose"
-msgstr "Afegeix Finalitat"
+msgstr "Afegeix finalitat"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
@@ -2175,7 +2158,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
-msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
+msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
#: cryptui.rc:271
msgid "Select the certificate store you want to use:"
@@ -2209,12 +2192,13 @@ msgstr ""
"certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
"de certificats.\n"
"\n"
-"Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
-"comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
-"missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
-"de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
+"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
+"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
+"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
+"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
+"confiança.\n"
"\n"
-"Per continuar, feu clic a Següent."
+"Per a continuar, feu clic en Endavant."
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
@@ -2229,25 +2213,21 @@ msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
-"Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
+"Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
"llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
#: cryptui.rc:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
-"Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
+"Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
-msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
+msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
-msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
+msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
#: cryptui.rc:311
msgid ""
@@ -2255,7 +2235,7 @@ msgid ""
"location for the certificates."
msgstr ""
"El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
-"especificar una ubicació per als certificats."
+"especificar la ubicació dels certificats."
#: cryptui.rc:313
msgid "&Automatically select certificate store"
@@ -2263,15 +2243,15 @@ msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
-msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
+msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
-msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
+msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
-msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
+msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
@@ -2299,7 +2279,7 @@ msgstr "&Avançat..."
#: cryptui.rc:348
msgid "Certificate intended purposes"
-msgstr "Finalitats previstes de certificat"
+msgstr "Finalitats previstes del certificat"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
@@ -2309,7 +2289,7 @@ msgstr "&Visualitza"
#: cryptui.rc:355
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions Avançades"
+msgstr "Opcions avançades"
#: cryptui.rc:358
msgid "Certificate purpose"
@@ -2319,8 +2299,8 @@ msgstr "Finalitat de certificat"
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
-"Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
-"Avançades."
+"Selecciona una o més finalitats per a allistar quan es seleccionen les "
+"finalitats avançades."
#: cryptui.rc:361
msgid "&Certificate purposes:"
@@ -2351,19 +2331,20 @@ msgstr ""
"certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
"certificats a un fitxer.\n"
"\n"
-"Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
-"comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
-"missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
-"de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
+"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
+"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
+"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
+"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
+"certificats.\n"
"\n"
-"Per continuar, feu clic a Següent."
+"Per a continuar, feu clic en Endavant."
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
-"Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
+"Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
"protegir la clau privada en una pàgina posterior."
#: cryptui.rc:385
@@ -2384,40 +2365,32 @@ msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
#: cryptui.rc:407
msgid "Select the format you want to use:"
-msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
+msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
#: cryptui.rc:408
-#, fuzzy
-#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:412
-#, fuzzy
-#| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
-"&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
+"&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:414
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
-msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
+msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
#: cryptui.rc:416
-#, fuzzy
-#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
-msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
+msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
-msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
+msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
@@ -2429,11 +2402,11 @@ msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
#: cryptui.rc:439
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
-msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
+msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
-msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
+msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
@@ -2441,23 +2414,23 @@ msgstr "Certificat"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Informació de Certificat"
+msgstr "Informació de certificat"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
-"Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
-"hagués modificat o corromput."
+"Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
+"s'hagués modificat o corromput."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
-"Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
-"al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
+"Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
+"lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
@@ -2470,12 +2443,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
+msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
-msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
+msgstr "Aquest certificat es destina per als finalitats següents:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
@@ -2487,7 +2459,7 @@ msgstr "Emès de: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
-msgstr "Vàlid de "
+msgstr "Vàlid des de "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
@@ -2495,7 +2467,7 @@ msgstr " a "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
-msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
+msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
@@ -2507,7 +2479,7 @@ msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
-msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
+msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
@@ -2527,23 +2499,23 @@ msgstr "<Tots>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
-msgstr "Només Camps de Versió 1"
+msgstr "Només camps de la versió 1"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
-msgstr "Només Extensions"
+msgstr "Només extensions"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
-msgstr "Només Extensions Crítiques"
+msgstr "Només extensions crítiques"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
-msgstr "Només Propietats"
+msgstr "Només propietats"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
-msgstr "Nombre de sèrie"
+msgstr "Número de sèrie"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
@@ -2563,7 +2535,7 @@ msgstr "Entitat"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
-msgstr "Clau Pública"
+msgstr "Clau pública"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
@@ -2595,7 +2567,7 @@ msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
-msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
+msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
@@ -2611,7 +2583,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
-msgstr "Fitxer per a Importar"
+msgstr "Fitxer a importar"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
@@ -2619,7 +2591,7 @@ msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
-msgstr "Magatzem de Certificats"
+msgstr "Magatzem de certificats"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
@@ -2627,7 +2599,7 @@ msgid ""
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
-"revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
+"revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
@@ -2635,15 +2607,15 @@ msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
-msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
+msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
-msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
+msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
@@ -2672,7 +2644,7 @@ msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
-msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
+msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
@@ -2688,7 +2660,7 @@ msgstr "Contingut"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
-msgstr "Llista de Certificats Revocats"
+msgstr "Llista de certificats revocats"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
@@ -2696,7 +2668,7 @@ msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvi d'informació personal"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
@@ -2708,27 +2680,27 @@ msgstr "La importació ha fallat."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
-msgstr ""
+msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
-msgstr "<Propòsits Avançades>"
+msgstr "<Finalitats avançades>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
-msgstr "Emès A"
+msgstr "Emès a"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
-msgstr "Emès De"
+msgstr "Emès de"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Dada de Caducitat"
+msgstr "Data de caducitat"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
-msgstr "Nom Amistós"
+msgstr "Nom amistós"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
@@ -2740,9 +2712,9 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
-"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
+"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
"missatges amb ell.\n"
-"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
@@ -2750,9 +2722,9 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
-"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
+"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
"missatges amb ells.\n"
-"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
@@ -2760,24 +2732,19 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
-"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
+"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
"missatges signats amb ella.\n"
-"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
#: cryptui.rc:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
-#| "or verify messages signed with it.\n"
-#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
-"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
-"missatges signats amb ella.\n"
-"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
+"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
+"missatges signats amb ells.\n"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
@@ -2787,7 +2754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
"confiança.\n"
-"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
@@ -2797,7 +2764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
"de confiança.\n"
-"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
@@ -2807,7 +2774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
"qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
-"confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
+"confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
"confiança?"
#: cryptui.rc:117
@@ -2818,7 +2785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
"qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
-"confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
+"confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
"confiança?"
#: cryptui.rc:118
@@ -2826,24 +2793,24 @@ msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
-"Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
-"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
+"Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
-"Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
-"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
+"Programari signat per aquests publicador ja no serà de confiança\n"
+"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
-msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
-msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
@@ -2858,8 +2825,8 @@ msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
-"Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
-"Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
+"Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
+"Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
@@ -2883,19 +2850,19 @@ msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
-msgstr "Arxivament de Clau Privada"
+msgstr "Arxivament de claus privades"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
-msgstr "Format d'Exportació"
+msgstr "Format d'exportació"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
-msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
+msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
-msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
+msgstr "Nom del fitxer a exportar"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
@@ -2903,15 +2870,15 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
+msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
-msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
+msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
-msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
+msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
@@ -2919,19 +2886,19 @@ msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
-msgstr "Format de Fitxer"
+msgstr "Format de fitxer"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
-msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
+msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
-msgstr "Exportar claus"
+msgstr "Exporta claus"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
@@ -2943,7 +2910,7 @@ msgstr "La exportació ha fallat."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
-msgstr "Exporta Clau Privada"
+msgstr "Exporta clau privada"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
@@ -2955,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu Contrasenya"
+msgstr "Introduïu contrasenya"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
@@ -2967,7 +2934,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
-msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
+msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
@@ -2975,7 +2942,7 @@ msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
-msgstr "DirectSound Predeterminat"
+msgstr "DirectSound per defecte"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
@@ -2983,15 +2950,15 @@ msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
-msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
+msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
-msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
+msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
-msgstr "Configurar Dispositius"
+msgstr "Configura dispositius"
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
@@ -3011,11 +2978,11 @@ msgstr "Accions"
#: dinput.rc:54
msgid "Mapping"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Mapatge"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
-msgstr "Mostra els Assignats Primer"
+msgstr "Mostra els assignats primer"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
@@ -3027,11 +2994,11 @@ msgstr "Objecte"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
-msgstr "Ajustament Regional"
+msgstr "Ajust regional"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
-msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
+msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
@@ -3039,7 +3006,7 @@ msgstr "Occidental"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
+msgstr "Europeu central"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
@@ -3079,19 +3046,19 @@ msgstr "Japonès"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
-msgstr ""
+msgstr "XINÈS_GB2312"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "XINÈS_BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul(Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
@@ -3099,31 +3066,31 @@ msgstr "Símbol"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
-msgstr ""
+msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Altra"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
-msgstr "Arxius en Càmera"
+msgstr "Fitxers en càmera"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
-msgstr "Importa Seleccionats"
+msgstr "Importa seleccionats"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Visualització prèvia"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
-msgstr "Importa Tots"
+msgstr "Importa tots"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
-msgstr "Salta Aquest Diàleg"
+msgstr "Salta aquest diàleg"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
@@ -3131,19 +3098,19 @@ msgstr "Surt"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
-msgstr "Transmetent"
+msgstr "S'està transferint"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
-msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
+msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
-msgstr "Connectant al càmera"
+msgstr "S'està connectant al càmera"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
-msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
+msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
@@ -3151,24 +3118,24 @@ msgstr "S&incronitza"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
-msgstr "Enrere"
+msgstr "Ena&rrere"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
-msgstr "Endavant"
+msgstr "E&ndavant"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
-msgstr "Inici"
+msgstr "&Inici"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
-msgstr "Atura"
+msgstr "&Atura"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "&Actualitza"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
@@ -3177,17 +3144,15 @@ msgstr "&Imprimeix..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecciona &Tot"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
-msgstr "&Veure Font"
+msgstr "Visuali&tza el codi font"
#: hhctrl.rc:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "&Propietats"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
@@ -3222,15 +3187,15 @@ msgstr "&Cerca"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
-msgstr "Prefer&its"
+msgstr "&Preferits"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
-msgstr "Amaga Pestanyes"
+msgstr "Amaga &pestanyes"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
-msgstr "Mostra Pestanyes"
+msgstr "Mostra &pestanyes"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
@@ -3250,7 +3215,7 @@ msgstr "Actualitza"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
-msgstr "Enrere"
+msgstr "Endarrere"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
@@ -3305,7 +3270,7 @@ msgstr "&Imprimeix..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
-msgstr "&Previsualització de la impressió"
+msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
@@ -3325,19 +3290,19 @@ msgstr "&Preferits"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
-msgstr "&Afegeix a Preferits..."
+msgstr "&Afegeix als preferits..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
-msgstr "&Quant al Internet Explorer"
+msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
-msgstr "Obre Adreça"
+msgstr "Obre URL"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
-msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
+msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
@@ -3348,9 +3313,10 @@ msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
+# Including the ellipsis would make this string too long
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+msgstr "Imprimeix"
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
@@ -3358,19 +3324,19 @@ msgstr "Adreça"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
-msgstr "Cercant %s"
+msgstr "S'està cercant %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
-msgstr "Comença a descarregar %s"
+msgstr "Comença a baixar %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
-msgstr "Descarregant %s"
+msgstr "S'està baixant %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
-msgstr "Demanant %s"
+msgstr "S'està demanant %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
@@ -3378,19 +3344,20 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
-msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
+msgstr ""
+"Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com a la vostra pàgina d'inici."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
-msgstr "Pàgina &actual"
+msgstr "Pàgina act&ual"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
-msgstr "Pàgina &predeterminada"
+msgstr "Pàgina &per defecte"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
-msgstr "Pàgina en blanc"
+msgstr "Pàgina en &blanc"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
@@ -3402,15 +3369,15 @@ msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
-msgstr "Suprimeix &fitxers..."
+msgstr "Suprimei&x fitxers..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
-msgstr "&Opcions..."
+msgstr "Confi&guració..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
-msgstr "Elimina historial de navegació"
+msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
@@ -3427,8 +3394,8 @@ msgid ""
"preferences and login information."
msgstr ""
"Galetes\n"
-"Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
-"coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
+"Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
+"coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
@@ -3444,7 +3411,7 @@ msgid ""
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Dades de formulari\n"
-"Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
+"Noms d'usuari i altra informació que hageu introduït en formularis."
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
@@ -3452,7 +3419,7 @@ msgid ""
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Contrasenyes\n"
-"Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
+"Contrasenyes desades que hageu introduït en formularis."
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
@@ -3467,8 +3434,8 @@ msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
-"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
-"identificar les autoritats i els editors de certificació."
+"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
+"identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
@@ -3476,27 +3443,27 @@ msgstr "Certificats..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
-msgstr "Editors..."
+msgstr "Publicadors..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
-msgstr "Ajustaments d'Internet"
+msgstr "Opcions d'Internet"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
-msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
+msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
-msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
+msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
-msgstr "Costum"
+msgstr "Personalitzat"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
-msgstr "Molt Baix"
+msgstr "Molt baix"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
@@ -3504,11 +3471,11 @@ msgstr "Baix"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
-msgstr "Medi"
+msgstr "Mitjà"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
-msgstr "Augmentat"
+msgstr "Elevat"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
@@ -3516,65 +3483,59 @@ msgstr "Alt"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "Palanques de control"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitada"
+msgstr "&Inhabilita"
#: joy.rc:40
-#, fuzzy
-#| msgid "&enable"
msgid "&Enable"
-msgstr "&habilita"
+msgstr "&Habilita"
#: joy.rc:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected"
msgid "Connected"
-msgstr "Desconnectat"
+msgstr "Connectat"
#: joy.rc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "&Disable"
msgid "Disabled"
-msgstr "&Deshabilitada"
+msgstr "Inhabilitat"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
+"Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
+"palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de palanca de control"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de retroacció de forç"
#: joy.rc:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
-msgstr "Formats disponibles"
+msgstr "Efectes disponibles"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
+"Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
+"pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
#: joy.rc:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
-msgstr "Crea Control"
+msgstr "Controladors de joc"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
@@ -3586,7 +3547,7 @@ msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
-msgstr "El subíndex està fora del rang"
+msgstr "El subíndex és fora d'interval"
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
@@ -3625,30 +3586,24 @@ msgid "Expected ')'"
msgstr "S'esperava ')'"
#: jscript.rc:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject Key Identifier"
msgid "Expected identifier"
-msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
+msgstr "S'esperava un identificador"
#: jscript.rc:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
-msgstr "S'esperava ';'"
+msgstr "S'esperava '='"
#: jscript.rc:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
-msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
+msgstr "Caràcter invàlid"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Cadena constant no finalitzat"
+msgstr "Cadena constant no terminat"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
-msgstr ""
+msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
@@ -3660,27 +3615,23 @@ msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
-msgstr "Etiqueta redefinida"
+msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
-msgstr "Etiqueta no trobada"
+msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
#: jscript.rc:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
-msgstr "S'esperava ';'"
+msgstr "S'esperava '@end'"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "La compilació condicional està desactivada"
#: jscript.rc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
-msgstr "S'esperava ';'"
+msgstr "S'esperava '@'"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
@@ -3728,27 +3679,23 @@ msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
-msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
+msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
-msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
+msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
#: jscript.rc:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgid "Number of fraction digits is out of range"
-msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
+msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
#: jscript.rc:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscript out of range"
msgid "Precision is out of range"
-msgstr "El subíndex està fora del rang"
+msgstr "La precisió és fora d'interval"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
-msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
+msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
@@ -3760,55 +3707,55 @@ msgstr "Èxit.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
-msgstr "Funció invàlid.\n"
+msgstr "La funció és invàlid.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
-msgstr "Fitxer no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
-msgstr "Ruta no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
-msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
+msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
-msgstr "Accés denegat.\n"
+msgstr "Es denega l'accés.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
-msgstr "Mànec invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
-msgstr "Memòria destruïda.\n"
+msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
-msgstr "Falta memòria.\n"
+msgstr "Manca memòria.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
-msgstr "Bloc invàlid.\n"
+msgstr "El bloc és invàlid.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
-msgstr "Entorn dolent.\n"
+msgstr "L'entorn és dolent.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
-msgstr "Format dolent.\n"
+msgstr "El format és dolent.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
-msgstr "Accés invàlid.\n"
+msgstr "L'accés és invàlid.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
-msgstr "Dades invàlides.\n"
+msgstr "Les dades són invàlides.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
@@ -3816,7 +3763,7 @@ msgstr "No queda memòria.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
-msgstr "Unitat invàlida.\n"
+msgstr "La unitat és invàlida.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
@@ -3832,11 +3779,11 @@ msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
-msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
+msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
-msgstr "Unitat dolenta.\n"
+msgstr "La unitat és dolenta.\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
@@ -3844,7 +3791,7 @@ msgstr "No està llest.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
-msgstr "Ordre dolent.\n"
+msgstr "L'ordre és dolent.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
@@ -3852,11 +3799,11 @@ msgstr "Error de CRC.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
-msgstr "Longitud dolent.\n"
+msgstr "La longitud és dolenta.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
-msgstr "Error de cercar.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
@@ -3864,7 +3811,7 @@ msgstr "No és un disc de DOS.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
-msgstr "Sector no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
@@ -3872,59 +3819,59 @@ msgstr "No queda paper.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
-msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
+msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
-msgstr "Fallada de lectura.\n"
+msgstr "La lectura ha fallat.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
-msgstr "Fallada general.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
-msgstr "Violació de compartició.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
-msgstr "Violació de cadenat.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
-msgstr "Disc incorrecte.\n"
+msgstr "El disc és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
-msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
+msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
-msgstr "Final del fitxer.\n"
+msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
-msgstr "Disc ple.\n"
+msgstr "El disc està ple.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
-msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
+msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
-msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
+msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
-msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
+msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
-msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
+msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
-msgstr "Xarxa ocupada.\n"
+msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
@@ -3932,27 +3879,27 @@ msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
-msgstr "Massa ordres.\n"
+msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
-msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
-msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
+msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
-msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
-msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
+msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
-msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
+msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
@@ -3960,43 +3907,43 @@ msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
-msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
-msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
+msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
-msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
+msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
-msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
+msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
-msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
+msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
-msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
+msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
-msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
+msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
-msgstr "Compartició pausada.\n"
+msgstr "S'ha pausat la compartició.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
-msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
+msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
-msgstr "Redirector pausat.\n"
+msgstr "S'ha pausat el redirector.\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
@@ -4008,7 +3955,7 @@ msgstr "No es pot crear.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
-msgstr "Fallada d'Int24.\n"
+msgstr "Ha hagut una fallada d'Int24.\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
@@ -4016,43 +3963,43 @@ msgstr "No queden estructures.\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
-msgstr "Ja assignat.\n"
+msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
+msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
-msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
+msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
-msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
+msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
-msgstr "Cap ranura de procés.\n"
+msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
-msgstr "Massa semàfors.\n"
+msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
-msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
+msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
-msgstr "El semàfor està establert.\n"
+msgstr "El semàfor està definit.\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
-msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
+msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
-msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
+msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
@@ -4064,15 +4011,15 @@ msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
-msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
+msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
-msgstr "Unitat encadenat.\n"
+msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
-msgstr "Canonada trencada.\n"
+msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
@@ -4084,75 +4031,75 @@ msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
-msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
+msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
-msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
-msgstr "IOCTL invàlid.\n"
+msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
-msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
+msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
-msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
+msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
-msgstr "Trucada no implementada.\n"
+msgstr "La trucada no està implementada.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
-msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
-msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
+msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
-msgstr "Nom invàlid.\n"
+msgstr "El nom és invàlid.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
-msgstr "Nivell invàlid.\n"
+msgstr "El nivell és invàlid.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
-msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
+msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
-msgstr "Mòdul no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
-msgstr "Procediment no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
-msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
+msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
-msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
+msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
-msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
+msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
-msgstr "Cerca negativa.\n"
+msgstr "La cerca és negativa.\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
-msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
+msgstr "L'unitat és un destinatari JOIN.\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
@@ -4172,19 +4119,19 @@ msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
-msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
+msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
-msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
+msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
-msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
+msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
-msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
+msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
@@ -4204,247 +4151,247 @@ msgstr "El directori no està buit.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
-msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
+msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
-msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
+msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
-msgstr "La ruta està ocupada.\n"
+msgstr "El camí està ocupada.\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
-msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
+msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
-msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
+msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
-msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
+msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
-msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
+msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
-msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
+msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
-msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
+msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
-msgstr "Massa TCB.\n"
+msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
-msgstr "Senyal negat.\n"
+msgstr "S'ha refusat la senyal.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
-msgstr "Segment descartat.\n"
+msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
-msgstr "Segment no encadenat.\n"
+msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
-msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
+msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
-msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
+msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
-msgstr "La ruta es invàlida.\n"
+msgstr "El camí es invàlid.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
-msgstr "Senyal pendent.\n"
+msgstr "La senyal està pendent.\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
-msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
+msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
-msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
+msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
-msgstr "Recurs en ús.\n"
+msgstr "El recurs està en ús.\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
-msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
-msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
+msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
-msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
+msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
-msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
+msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
-msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
+msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
-msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
+msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
-msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
-msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
+msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
-msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
+msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
-msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
+msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
-msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
+msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
-msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
+msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
-msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
+msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
-msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
+msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
-msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
+msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
-msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
+msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
-msgstr "IOPL no habilitat.\n"
+msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
-msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
+msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
-msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
+msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
-msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
+msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
-msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
+msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
-msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
+msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
-msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
+msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
-msgstr "Cap senyal enviat.\n"
+msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
-msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
+msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
-msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
+msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
-msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
+msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
-msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
+msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
-msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
-msgstr "Segment encadenat.\n"
+msgstr "El segment està bloquejat.\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
-msgstr "Massa mòduls.\n"
+msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
-msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
+msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
-msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
+msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
-msgstr "Canonada dolenta.\n"
+msgstr "La canonada és dolenta.\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
-msgstr "Canonada ocupada.\n"
+msgstr "La canonada està ocupada.\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
-msgstr "Canonada trucada.\n"
+msgstr "La canonada està tancada.\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
-msgstr "Canonada no connectada.\n"
+msgstr "La canonada no està connectada.\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
-msgstr "Més dades disponibles.\n"
+msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
-msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
-msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
+msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
-msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
+msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
@@ -4452,11 +4399,11 @@ msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
-msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
+msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
-msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
+msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
@@ -4464,15 +4411,15 @@ msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
-msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
+msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
-msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
+msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
-msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
@@ -4480,23 +4427,23 @@ msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
-msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
+msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
-msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
+msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
-msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
+msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
-msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
+msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
-msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
+msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
@@ -4504,67 +4451,67 @@ msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
-msgstr "Adreça invàlida.\n"
+msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
-msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
-msgstr "Canonada connectada.\n"
+msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
-msgstr "Canonada escoltant.\n"
+msgstr "La canonada escolta.\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
-msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
+msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
-msgstr "Operació E/S avortada.\n"
+msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
-msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
+msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
-msgstr "E/S superposada pendent.\n"
+msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
-msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
+msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
-msgstr "Error d'intercanvi.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
-msgstr "Desbordament de pila.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
-msgstr "Missatge invàlid.\n"
+msgstr "El missatge és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
-msgstr "No es pot completar.\n"
+msgstr "No es pot acabar.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
-msgstr "Banderes invàlides.\n"
+msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
-msgstr "Volum no reconegut.\n"
+msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
-msgstr "Fitxer invàlid.\n"
+msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
@@ -4572,15 +4519,15 @@ msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
-msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
+msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
-msgstr "Registre corrupte.\n"
+msgstr "El registre és corrupte.\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
-msgstr "Clau invàlida.\n"
+msgstr "La clau és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
@@ -4600,23 +4547,23 @@ msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
-msgstr "Registre està corrupte.\n"
+msgstr "El registre està corrupte.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
-msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
+msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
-msgstr "No es fitxer de registre.\n"
+msgstr "No és fitxer de registre.\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
-msgstr "Clau suprimida.\n"
+msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
-msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
+msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
@@ -4628,27 +4575,27 @@ msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
-msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
+msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
-msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
+msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
-msgstr "Control de servei invàlid.\n"
+msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
-msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
-msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
+msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
-msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
+msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
@@ -4656,15 +4603,15 @@ msgstr "El servei ja està executant.\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
-msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
+msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
-msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
+msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
-msgstr "Dependència circular.\n"
+msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
@@ -4684,23 +4631,23 @@ msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
-msgstr "Excepció en servei.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
-msgstr "El base de dades no existeix.\n"
+msgstr "La base de dades no existeix.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
-msgstr "Error específic al servei.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
-msgstr "Procés avortat.\n"
+msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
-msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
+msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
@@ -4708,19 +4655,19 @@ msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
-msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
+msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
-msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
+msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
-msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
+msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
-msgstr "Servei existeix.\n"
+msgstr "El servei existeix.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
@@ -4728,23 +4675,23 @@ msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
-msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
+msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
-msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
+msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
-msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
+msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
-msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
+msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
-msgstr "Compte de servei diferent.\n"
+msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
@@ -4756,27 +4703,27 @@ msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
-msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
+msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
-msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
+msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
-msgstr "Fi de mitjà.\n"
+msgstr "És el fi del mitjà.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
-msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
+msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
-msgstr "Començament de mitjà.\n"
+msgstr "És el començament del mitjà.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
-msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
+msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
@@ -4784,89 +4731,87 @@ msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
-msgstr "Fallada de partició.\n"
+msgstr "La partició ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
-msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
+msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
-msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
+msgstr "El dispositiu no està particionat.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
-msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
+msgstr "No es pot bloquejar el mitjà.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
-msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
+msgstr "No es pot descarregar el mitjà.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
-msgstr "Mitjà canviada.\n"
+msgstr "S'ha canviat el mitjà.\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
-msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
+msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
-msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
+msgstr "No hi ha cap mitjà en la unitat.\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
-msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
+msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
#: winerror.mc:1366
-#, fuzzy
-#| msgid "DLL init failed.\n"
msgid "DLL initialization failed.\n"
-msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
+msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
-msgstr "Aturada en curs.\n"
+msgstr "L'aturada està en curs.\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
-msgstr "Cap aturada en curs.\n"
+msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
-msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
-msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
-msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
+msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
-msgstr "E/S sèrie completada.\n"
+msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
-msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
-msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat la marca de direcció d'ID de disquet.\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
-msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
+msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
-msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
-msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
+msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
@@ -4882,23 +4827,23 @@ msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
-msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
+msgstr "És el fi del mitjà de cinta.\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
-msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
+msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
-msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
+msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
-msgstr "Alineació incorrecta.\n"
+msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
-msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
+msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
@@ -4906,7 +4851,7 @@ msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
-msgstr "Massa enllaços.\n"
+msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
@@ -4914,7 +4859,7 @@ msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
-msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
+msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
@@ -4926,31 +4871,31 @@ msgstr "Aplicació de mode real.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
-msgstr "DLL Invàlid.\n"
+msgstr "La DLL és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
-msgstr "Cap aplicació associada.\n"
+msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
-msgstr "Fallada de DDE.\n"
+msgstr "El DDE ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
-msgstr "DLL no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
-msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
+msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
-msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
+msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
-msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
+msgstr "L'element font està buit.\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
@@ -4974,7 +4919,7 @@ msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
-msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
+msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
@@ -4982,35 +4927,35 @@ msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
-msgstr "Element no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
-msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
-msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
-msgstr "Punt no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
-msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
+msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
-msgstr "Cap ID de volum així.\n"
+msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
-msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
+msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
-msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
+msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
@@ -5034,23 +4979,23 @@ msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
-msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
+msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
-msgstr "Connexió no disponible.\n"
+msgstr "La connexió no està disponible.\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
-msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
+msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
-msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
+msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
-msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
+msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
@@ -5058,7 +5003,7 @@ msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
-msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
+msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
@@ -5066,63 +5011,63 @@ msgstr "No és un contenidor.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
-msgstr "Error estès.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
-msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
+msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
-msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
+msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
-msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
+msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
-msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
+msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
-msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
+msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
-msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
+msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
-msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
+msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
-msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
+msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
-msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
+msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
-msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
-msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el límit de sessions remots.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
-msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
+msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
-msgstr "Cap xarxa.\n"
+msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
-msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
+msgstr "El usuari ha cancel·lat la operació.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
@@ -5130,23 +5075,23 @@ msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
msgid "Connection refused.\n"
-msgstr "Connexió refusada.\n"
+msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
-msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
-msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
+msgstr "La direcció ja està associada amb el punt final de transport.\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
-msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
+msgstr "La direcció no està associada amb el punt final de transport.\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
-msgstr "Connexió invàlid.\n"
+msgstr "La connexió és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
@@ -5154,27 +5099,27 @@ msgstr "La connexió està activa.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
-msgstr "Xarxa inabastable.\n"
+msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
-msgstr "Equip inabastable.\n"
+msgstr "L'equip és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
-msgstr "Protocol inabastable.\n"
+msgstr "El protocol és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
-msgstr "Port inabastable.\n"
+msgstr "El port és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
-msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
+msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
-msgstr "Connexió avortada.\n"
+msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
@@ -5182,43 +5127,43 @@ msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
-msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
+msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
-msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
+msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
-msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
+msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
-msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
+msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
-msgstr "Servei ja registrat.\n"
+msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
-msgstr "Servei no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
-msgstr "Usuari no autenticat.\n"
+msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
-msgstr "Usuari no està.\n"
+msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
-msgstr "Continua treball en curs.\n"
+msgstr "Continua el treball en curs.\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
-msgstr "Ja inicialitzat.\n"
+msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
@@ -5238,7 +5183,7 @@ msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
-msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
+msgstr "Realitza l'operació tot i que no hagi canviat res.\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
@@ -5246,7 +5191,7 @@ msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
-msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
+msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
@@ -5254,11 +5199,11 @@ msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
-msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
+msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
-msgstr "Cap quota per al compte.\n"
+msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
@@ -5266,51 +5211,51 @@ msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
-msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
+msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
-msgstr "Revisió desconegut.\n"
+msgstr "La revisió és desconegut.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
-msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
+msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
-msgstr "Propietari invàlid.\n"
+msgstr "El propietari és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
-msgstr "Grup primari invàlid.\n"
+msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
-msgstr "Cap token de suplantació.\n"
+msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
-msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
+msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
-msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
+msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
-msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
+msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
-msgstr "Cap privilegi així.\n"
+msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
-msgstr "Privilegi no tingut.\n"
+msgstr "No es té el privilegi.\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
-msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
+msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
@@ -5318,7 +5263,7 @@ msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
-msgstr "Cap usuari així.\n"
+msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
@@ -5326,15 +5271,15 @@ msgstr "El grup ja existeix.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
-msgstr "Cap grup així.\n"
+msgstr "No hi ha tal grup.\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
-msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
+msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
-msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
+msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
@@ -5342,111 +5287,111 @@ msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
-msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
+msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
-msgstr "Contrasenya mal format.\n"
+msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
-msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
+msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
-msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
+msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
-msgstr "Restricció de compte.\n"
+msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
-msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
+msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
-msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
+msgstr "La estació de treball és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
-msgstr "Contrasenya caducada.\n"
+msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
-msgstr "Compte deshabilitat.\n"
+msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
-msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
+msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
-msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
+msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
-msgstr "LUIDs acabats.\n"
+msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
-msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
+msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
-msgstr "ACL invàlida.\n"
+msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
-msgstr "SID invàlid.\n"
+msgstr "L'SID és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
-msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
+msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
-msgstr "ACL heretat dolent.\n"
+msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
-msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
+msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
-msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
+msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
-msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
+msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
-msgstr "Espai assignat superat.\n"
+msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
-msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
+msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
-msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
+msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
-msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
+msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
-msgstr "Classe de validació dolent.\n"
+msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
-msgstr "Tipus de token dolent.\n"
+msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
-msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
+msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
@@ -5454,19 +5399,19 @@ msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
-msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
+msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
-msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
+msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
-msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
+msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
-msgstr "Cap domini així.\n"
+msgstr "No hi ha tal domini.\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
@@ -5474,23 +5419,23 @@ msgstr "El domini ja existeix.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
-msgstr "Límit de domini superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
-msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
+msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
-msgstr "Error intern.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
-msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
+msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
-msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
+msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
@@ -5498,23 +5443,23 @@ msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
-msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
+msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
-msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
+msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
-msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
+msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
-msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
+msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
-msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
+msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
@@ -5522,43 +5467,43 @@ msgstr "No es pot suplantar.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
-msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
+msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
-msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
+msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
-msgstr "Compte és integrada.\n"
+msgstr "El compte és integrat.\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
-msgstr "Grup és integrat.\n"
+msgstr "El grup és integrat.\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
-msgstr "Usuari és integrat.\n"
+msgstr "L'usuari és integrat.\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
-msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
+msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
-msgstr "Token ja en ús.\n"
+msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
-msgstr "Cap grup local així.\n"
+msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
-msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
+msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
-msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
+msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
@@ -5566,103 +5511,103 @@ msgstr "El grup local ja existeix.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
-msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
+msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
-msgstr "Massa secrets.\n"
+msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
-msgstr "Secret massa llarg.\n"
+msgstr "El secret és massa llarg.\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
-msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
-msgstr "Massa IDs de context.\n"
+msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
-msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
+msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
-msgstr "Cap membre així.\n"
+msgstr "No hi ha tal membre.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
-msgstr "Membre invàlid.\n"
+msgstr "El membre és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
-msgstr "Massa SIDs.\n"
+msgstr "Hi ha massa SID.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
-msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
+msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
-msgstr "Cap component heretable.\n"
+msgstr "Cap component és heretable.\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
-msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
+msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
-msgstr "El Disc és corrupte.\n"
+msgstr "El disc és corrupte.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
-msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
+msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
-msgstr "Quota de llicència superada.\n"
+msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
-msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
+msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
-msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
+msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
-msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
+msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
-msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
-msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
-msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
-msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
-msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
-msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
-msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
+msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
@@ -5674,15 +5619,15 @@ msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
-msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
+msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
-msgstr "Classe ja existeix.\n"
+msgstr "La classe ja existeix.\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
-msgstr "Classe no existeix.\n"
+msgstr "La classe no existeix.\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
@@ -5690,31 +5635,31 @@ msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
-msgstr "Índex invàlid.\n"
+msgstr "L'índex és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
-msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
-msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
+msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
-msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
-msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
+msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
-msgstr "Portapapers no obert.\n"
+msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
-msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
+msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
@@ -5722,11 +5667,11 @@ msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
-msgstr "ID de control no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
-msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
+msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
@@ -5734,47 +5679,47 @@ msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
-msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
+msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
-msgstr "DC no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
-msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
+msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
-msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
+msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
-msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
+msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
-msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
+msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
-msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
+msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
-msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
+msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
-msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
+msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
-msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
+msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
-msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
+msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
@@ -5790,19 +5735,19 @@ msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
-msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
+msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
-msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
+msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
-msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
+msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
-msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
+msgstr "Les identificadors de finestre tenen pares diferents.\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
@@ -5810,11 +5755,11 @@ msgstr "No és finestra filla.\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
-msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
+msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
-msgstr "ID de fil invàlid.\n"
+msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
@@ -5822,71 +5767,71 @@ msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
-msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
+msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
-msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
+msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
-msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
+msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
-msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
+msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
-msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
+msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
-msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
+msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
-msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
+msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
-msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
+msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
-msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
+msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
-msgstr "Límit de compromís superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
-msgstr "Element de menú no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
-msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
-msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
+msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
-msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
+msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
-msgstr "Temps d'espera superat.\n"
+msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
-msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
-msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
+msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
@@ -5894,11 +5839,11 @@ msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
-msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
+msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
-msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
+msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
@@ -5906,71 +5851,71 @@ msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
-msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
+msgstr "El usuari ha avortat la instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
-msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
+msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
-msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
+msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
-msgstr "Producte desconegut.\n"
+msgstr "El producte és desconegut.\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
-msgstr "Funció desconeguda.\n"
+msgstr "La característica és desconeguda.\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
-msgstr "Component desconegut.\n"
+msgstr "El component és desconegut.\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
-msgstr "Propietat desconeguda.\n"
+msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
-msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
+msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
-msgstr "Configuració dolenta.\n"
+msgstr "La configuració és dolenta.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
-msgstr "Falta l'índex.\n"
+msgstr "Manca l'índex.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
-msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
+msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
-msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
+msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
-msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
+msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
-msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
+msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
-msgstr "Camp invàlid.\n"
+msgstr "El camp és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
-msgstr "Dispositiu tret.\n"
+msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
-msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
+msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
@@ -5986,11 +5931,11 @@ msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
-msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
+msgstr "Ha fallat la obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
-msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
+msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
@@ -5998,7 +5943,7 @@ msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
-msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
+msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
@@ -6010,7 +5955,7 @@ msgstr "La funció ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
-msgstr "Taula invàlida.\n"
+msgstr "La taula és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
@@ -6018,7 +5963,7 @@ msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
-msgstr "Tipus incompatible.\n"
+msgstr "El tipus és incompatible.\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
@@ -6030,11 +5975,11 @@ msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
-msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
+msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
-msgstr "Instal·lador no usat.\n"
+msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
@@ -6042,107 +5987,107 @@ msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
-msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
+msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
-msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
+msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
-msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
+msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
-msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
+msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
-msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
+msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
-msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
+msgstr "S'ha iniciat un reinici desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
-msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
+msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
-msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
+msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
-msgstr "Lligament invàlid.\n"
+msgstr "El lligament és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
-msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
+msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
-msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
+msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
-msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
+msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
-msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
+msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
-msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
+msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
-msgstr "Cap punt final trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
-msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
+msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
-msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'UUID del objecte.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
-msgstr "UUID ja registrat.\n"
+msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
-msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
+msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
-msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
+msgstr "El servidor ja escolta.\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
-msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
+msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
-msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
+msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
-msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
+msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
-msgstr "Interfície desconeguda.\n"
+msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
-msgstr "Cap lligament.\n"
+msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
-msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
+msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
@@ -6154,19 +6099,19 @@ msgstr "No queden recursos.\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
-msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
+msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
-msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
+msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
-msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
+msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
-msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
+msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
@@ -6178,59 +6123,59 @@ msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
-msgstr "Error de protocol RPC.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
-msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
+msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
-msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
+msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
-msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
+msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
-msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
+msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
-msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
+msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
-msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
+msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
-msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
+msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
-msgstr "Punt final duplicat.\n"
+msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
-msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
+msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
-msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
+msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
-msgstr "Cadena massa llarga.\n"
+msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
-msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
-msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
+msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
@@ -6238,23 +6183,23 @@ msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
-msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
+msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
-msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
+msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
-msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
+msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
-msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
+msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
-msgstr "Entrada invàlida.\n"
+msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
@@ -6262,19 +6207,19 @@ msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
-msgstr "Punts finals no registrats.\n"
+msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
-msgstr "Res per exportar.\n"
+msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
-msgstr "Nom incomplet.\n"
+msgstr "El nom és incomplet.\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
-msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
+msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
@@ -6286,7 +6231,7 @@ msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
-msgstr "Interfície no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
@@ -6294,47 +6239,47 @@ msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
-msgstr "Entrada no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
-msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
+msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
-msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
+msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
-msgstr "Operació no compatible.\n"
+msgstr "No s'admet l'operació.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
-msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
+msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
-msgstr "Error RPCInternal.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
-msgstr "RPC divisió per zero.\n"
+msgstr "Ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
-msgstr "Error d'adreça.\n"
+msgstr "Ha hagut un error d'adreça.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
-msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
+msgstr "Ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
-msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
+msgstr "Ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
-msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
+msgstr "Ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
@@ -6342,115 +6287,115 @@ msgstr "No hi ha més entrades.\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
-msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
+msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
-msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
+msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
-msgstr "Mànec de context nul.\n"
+msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
-msgstr "Mànec de context danyat.\n"
+msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
-msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
+msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
-msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
+msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
-msgstr "Punter de referència nul.\n"
+msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
-msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
+msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
-msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
+msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
-msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
+msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
-msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
+msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
-msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
+msgstr "No es reconeix el mitjà.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
-msgstr "Cap secret de confiança.\n"
+msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
-msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
+msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
-msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
+msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
-msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
+msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
-msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
+msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
-msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
+msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
-msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
-msgstr "Compte caducada.\n"
+msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
-msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
+msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
-msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
+msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
-msgstr "Port desconegut.\n"
+msgstr "El port és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
-msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
+msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
-msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
+msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
-msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
+msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
-msgstr "Prioritat invàlida.\n"
+msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
-msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
+msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
@@ -6458,15 +6403,15 @@ msgstr "La impressora ja existeix.\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
-msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
+msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
-msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
+msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
-msgstr "Entorn invàlid.\n"
+msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
@@ -6488,55 +6433,55 @@ msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
-msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
+msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
-msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
+msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
-msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
+msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
-msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
-msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
-msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
+msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
-msgstr "Falta quota.\n"
+msgstr "Manca quota.\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
-msgstr "Cap interfície.\n"
+msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
-msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
-msgstr "Lligament incomplet.\n"
+msgstr "El lligament està incomplet.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
-msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
+msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
-msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
+msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
-msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
+msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
@@ -6544,75 +6489,75 @@ msgstr "No és un error RPC.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
-msgstr "La UUID és només local.\n"
+msgstr "L'UUID és només local.\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
-msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
-msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
+msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
-msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
+msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
-msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
+msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
-msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
+msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
-msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
+msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
-msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
+msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
-msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
+msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
-msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
-msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
+msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
-msgstr "Objecte invàlid.\n"
+msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
-msgstr "Hora invàlida.\n"
+msgstr "L'hora és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
-msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
+msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
-msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
+msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
-msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
+msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
-msgstr "Impressora suprimida.\n"
+msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
-msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
+msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
@@ -6620,43 +6565,43 @@ msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
-msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
-msgstr "Compte bloquejada.\n"
+msgstr "El compte està bloquejat.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
-msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
+msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
-msgstr "Controlador invàlid.\n"
+msgstr "El controlador és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
-msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
+msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
-msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
+msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
-msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
+msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
-msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
+msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
-msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
+msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
-msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
@@ -6664,7 +6609,7 @@ msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
-msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
+msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
@@ -6696,7 +6641,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
-msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
@@ -6704,43 +6649,39 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
-msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
#: winerror.mc:3741
-#, fuzzy
-#| msgid "The site does not exist.\n"
msgid "This network connection does not exist.\n"
-msgstr "El lloc no existeix.\n"
+msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
#: winerror.mc:3746
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection refused.\n"
msgid "Connection reset by peer.\n"
-msgstr "Connexió refusada.\n"
+msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
-msgstr "Port Local"
+msgstr "Port local"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
-msgstr "Monitor Local"
+msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
-msgstr "Afegeix un Port Local"
+msgstr "Afegeix un port local"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
-msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
+msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
-msgstr "Configura Port LPT"
+msgstr "Configura port LPT"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
@@ -6748,7 +6689,7 @@ msgstr "Temps d'espera (segons)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
-msgstr "Reintent de &Transmissió:"
+msgstr "Reintent de &transmissió:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
@@ -6760,7 +6701,7 @@ msgstr "El port %s ja existeix"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
-msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
+msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
@@ -6770,19 +6711,19 @@ msgstr ""
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
-msgstr "Envia Correu"
+msgstr "Envia correu"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
-msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
+msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
-msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediari"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
@@ -6794,19 +6735,19 @@ msgstr "Contrasenya"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
-msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
+msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
-msgstr "Tota la Xarxa"
+msgstr "Tota la xarxa"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selecció de So"
+msgstr "Selecció de so"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
msgid "&Save As..."
-msgstr "Anomena i &Desa..."
+msgstr "Anomena i &desa..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
@@ -6822,7 +6763,7 @@ msgstr "Hiperenllaç"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
-msgstr "Informació de Hiperenllaç"
+msgstr "Informació d'hiperenllaç"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
@@ -6830,7 +6771,7 @@ msgstr "&Tipus:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
-msgstr "&Adreça:"
+msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
@@ -6838,7 +6779,7 @@ msgstr "Document HTML"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
-msgstr "Descarregant de %s..."
+msgstr "S'està baixant de %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
@@ -6849,49 +6790,18 @@ msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
-"El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
-"comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
+"No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
+"comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
-msgstr "ruta %s no trobada"
+msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
-msgstr "insereix disc %s"
+msgstr "inseriu el disc %s"
#: msi.rc:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows Installer %s\n"
-#| "\n"
-#| "Usage:\n"
-#| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
-#| "\n"
-#| "Install a product:\n"
-#| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
-#| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
-#| "\t/a package [property]\n"
-#| "Repair an installation:\n"
-#| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
-#| "Uninstall a product:\n"
-#| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
-#| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
-#| "Advertise a product:\n"
-#| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
-#| "Apply a patch:\n"
-#| "\t/p patch_package [property]\n"
-#| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
-#| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
-#| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
-#| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
-#| "Register MSI Service:\n"
-#| "\t/y\n"
-#| "Unregister MSI Service:\n"
-#| "\t/z\n"
-#| "Display this help:\n"
-#| "\t/help\n"
-#| "\t/?\n"
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
@@ -6923,7 +6833,7 @@ msgid ""
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
-"Instal·lador de Windows %s\n"
+"Instal·lador del Windows %s\n"
"\n"
"Ús:\n"
"msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
@@ -6938,16 +6848,16 @@ msgstr ""
"\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
"\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
"Publicar un producte:\n"
-"\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
-"Aplicar una pegada:\n"
-"\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
-"\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
-"Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
+"\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
+"Aplicar un pedaç:\n"
+"\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
+"\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
+"Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
-"Registrar un Servei MSI:\n"
+"Registrar un servei MSI:\n"
"\t/y\n"
-"Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
+"Desregistrar un servei MSI:\n"
"\t/z\n"
"Mostrar aquesta ajuda:\n"
"\t/help\n"
@@ -6955,23 +6865,23 @@ msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
-msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
+msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
-msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
+msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
#: msi.rc:62
msgid "network drive for feature missing"
-msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
+msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
#: msi.rc:63
msgid "feature from:"
-msgstr "funció de:"
+msgstr "característica de:"
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
-msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
+msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
@@ -6987,11 +6897,11 @@ msgstr ""
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
-msgstr "Compressió de Vídeo"
+msgstr "Compressió de vídeo"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
-msgstr ""
+msgstr "&Compressor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
@@ -7003,15 +6913,15 @@ msgstr "&Quant a"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
-msgstr "&Qualitat de Compressió:"
+msgstr "&Qualitat de compressió:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
-msgstr ""
+msgstr "&Fotograma clau cada"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
-msgstr "Velocitat de &Dades"
+msgstr "Velocitat de &dades"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
@@ -7019,7 +6929,7 @@ msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
-msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
+msgstr "Fotogrames plenes (sense compressió)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
@@ -7031,7 +6941,7 @@ msgstr "objecte desconegut"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
-msgstr "barra de títol"
+msgstr "barra titular"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
@@ -7043,7 +6953,7 @@ msgstr "barra de desplaçament"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
-msgstr "agafada"
+msgstr "agafador"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
@@ -7286,206 +7196,164 @@ msgid "outline button"
msgstr "botó d'esquema"
#: oleacc.rc:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
#: oleacc.rc:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Unavailable"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
-msgstr "No Disponible"
+msgstr "no disponible"
#: oleacc.rc:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "seleccionat"
#: oleacc.rc:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
-msgstr "Pausat"
+msgstr "enfocat"
#: oleacc.rc:101
-#, fuzzy
-#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
-msgstr "&Comprimit"
+msgstr "premut"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
-msgstr ""
+msgstr "activat"
#: oleacc.rc:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
-msgstr "Mixt"
+msgstr "mixt"
#: oleacc.rc:104
-#, fuzzy
-#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
-msgstr "&Només Lectura"
+msgstr "només lectura"
#: oleacc.rc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Hot Tracked Item"
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
-msgstr "Element Ressaltat"
+msgstr "seguit acaloradament"
#: oleacc.rc:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Defaults"
msgctxt "object state"
msgid "default"
-msgstr "Predeterminats"
+msgstr "per defecte"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
-msgstr ""
+msgstr "expandit"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "col·lapsat"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
-msgstr ""
+msgstr "ocupat"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
-msgstr ""
+msgstr "flotant"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
-msgstr ""
+msgstr "en marquesina"
#: oleacc.rc:112
-#, fuzzy
-#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
-msgstr "animació"
+msgstr "animat"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
-msgstr ""
+msgstr "invisible"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "fora de pantalla"
#: oleacc.rc:115
-#, fuzzy
-#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
-msgstr "&habilita"
+msgstr "dimensionable"
#: oleacc.rc:116
-#, fuzzy
-#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
-msgstr "&habilita"
+msgstr "desplaçable"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
-msgstr ""
+msgstr "autovocalitzant"
#: oleacc.rc:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
-msgstr "Pausat"
+msgstr "enfocable"
#: oleacc.rc:119
-#, fuzzy
-#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
-msgstr "taula"
+msgstr "sel·lecionable"
#: oleacc.rc:120
-#, fuzzy
-#| msgid "link"
msgctxt "object state"
msgid "linked"
-msgstr "enllaç"
+msgstr "enllaçat"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
-msgstr ""
+msgstr "travessat"
#: oleacc.rc:122
-#, fuzzy
-#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
-msgstr "taula"
+msgstr "multiseleccionable"
#: oleacc.rc:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select a file."
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
+msgstr "seleccionable estès"
#: oleacc.rc:124
-#, fuzzy
-#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
-msgstr "alerta"
+msgstr "alerta baixa"
#: oleacc.rc:125
-#, fuzzy
-#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
-msgstr "alerta"
+msgstr "alerta mitjana"
#: oleacc.rc:126
-#, fuzzy
-#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
-msgstr "alerta"
+msgstr "alerta alta"
#: oleacc.rc:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Write protected.\n"
msgctxt "object state"
msgid "protected"
-msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
+msgstr "protegit"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
-msgstr ""
+msgstr "té emergent"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
@@ -7505,11 +7373,11 @@ msgstr "Inactiu"
#: oledlg.rc:51
msgid "Insert Object"
-msgstr "Insereix Objecte"
+msgstr "Inserció d'un objecte"
#: oledlg.rc:57
msgid "Object Type:"
-msgstr "Tipus d'Objecte:"
+msgstr "Tipus d'objecte:"
#: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
msgid "Result"
@@ -7517,23 +7385,23 @@ msgstr "Resultat"
#: oledlg.rc:61
msgid "Create New"
-msgstr "Crea Nova"
+msgstr "Crea'n un de nou"
#: oledlg.rc:63
msgid "Create Control"
-msgstr "Crea Control"
+msgstr "Crea control"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create From File"
-msgstr "Crea des d'un Fitxer"
+msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
#: oledlg.rc:68
msgid "&Add Control..."
-msgstr "&Afegeix Control..."
+msgstr "&Afegeix control..."
#: oledlg.rc:69
msgid "Display As Icon"
-msgstr "Mostra com Icona"
+msgstr "Mostra'l com a icona"
#: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
@@ -7545,48 +7413,48 @@ msgstr "Fitxer:"
#: oledlg.rc:78
msgid "Paste Special"
-msgstr "Enganxa Especial"
+msgstr "Enganxada amb opcions"
#: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
-msgstr "Font:"
+msgstr "Origen:"
#: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
msgid "&Paste"
-msgstr "&Enganxar"
+msgstr "Engan&xa"
#: oledlg.rc:84
msgid "Paste &Link"
-msgstr "Enganxa &Enllaç"
+msgstr "Enganxa en&llaç"
#: oledlg.rc:86
msgid "&As:"
-msgstr "&Com:"
+msgstr "&Com a:"
#: oledlg.rc:93
msgid "&Display As Icon"
-msgstr "&Mostra Com Icona"
+msgstr "Mostra'l com a &icona"
#: oledlg.rc:95
msgid "Change &Icon..."
-msgstr "Canvia d'&Icona..."
+msgstr "&Canvia d'icona..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
-msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
+msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
-"Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
-"que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
+"Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
+"pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Navega"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
@@ -7598,27 +7466,27 @@ msgstr ""
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
-msgstr "Afegeix Control"
+msgstr "Afegeix control"
#: oledlg.rc:37
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
-msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
+msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
-"Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
-"activar mitjançant %s."
+"Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
+"activar utilitzant %s."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
-"Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
-"activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
+"Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
+"activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
#: oledlg.rc:40
msgid ""
@@ -7626,9 +7494,9 @@ msgid ""
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
-"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
-"enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
-"el vostre document."
+"Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
+"dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
+"al vostre document."
#: oledlg.rc:41
msgid ""
@@ -7636,9 +7504,9 @@ msgid ""
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
-"Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
-"imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
-"reflecteixin en el vostre document."
+"Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
+"la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
+"al vostre document."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
@@ -7646,33 +7514,33 @@ msgid ""
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
-"Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
-"portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
-"al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
+"Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
+"retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
+"fitxer es reflecteixin al vostre document."
#: oledlg.rc:43
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
-msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
+msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
#: oledlg.rc:44
msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipus Desconegut"
+msgstr "Tipus desconegut"
#: oledlg.rc:45
msgid "Unknown Source"
-msgstr "Font Desconegut"
+msgstr "Font desconegut"
#: oledlg.rc:46
msgid "the program which created it"
-msgstr "el programa que el ha creat"
+msgstr "el programa que l'ha creat"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
-msgstr "Explorant"
+msgstr "S'està escanejant"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
-msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
+msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
@@ -7701,11 +7569,11 @@ msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
-msgstr "Ajustaments de %s"
+msgstr "Configuració de %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
-msgstr "Velocitat en Baud"
+msgstr "Bits per segon"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
@@ -7713,19 +7581,19 @@ msgstr "Paritat"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
-msgstr "Control de Flux"
+msgstr "Control de flux"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
-msgstr "Bits de Dades"
+msgstr "Bits de dades"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
-msgstr "Bits de Terminació"
+msgstr "Bits d'aturada"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
-msgstr "Copiant Fitxers..."
+msgstr "S'està copiant fitxers..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
@@ -7733,7 +7601,7 @@ msgstr "Destinació:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
-msgstr "Calen Fitxers"
+msgstr "Fitxers necessaris"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
@@ -7746,7 +7614,7 @@ msgstr ""
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
-msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
+msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
@@ -7763,39 +7631,39 @@ msgstr "Copia fitxers de:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
-"Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
+"Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
-msgstr "End&avant"
+msgstr "E&ndavant"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
-msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
+msgstr "Anomena i desa el &fons..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
-msgstr "Estableix Com &Fons"
+msgstr "Defineix-&ho com a fons"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
-msgstr "&Copia Fons"
+msgstr "C&opia el fons"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
-msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
+msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
-msgstr "Crea &Drecera"
+msgstr "Crea &una drecera"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
-msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
+msgstr "Afe&geix als preferits..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
-msgstr "C&odificació"
+msgstr "&Codificació"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
@@ -7803,55 +7671,55 @@ msgstr "&Imprimeix"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
-msgstr "&Obre Enllaç"
+msgstr "&Obre l'enllaç"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
-msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
+msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
-msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
+msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
-msgstr "Im&primeix Destinació"
+msgstr "Imprimei&x la destinació"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
-msgstr "&Mostra Imatge"
+msgstr "&Mostra la imatge"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
-msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
+msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
-msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
+msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
-msgstr "&Imprimeix Imatge..."
+msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
-msgstr "A&nar a Mis Imatges"
+msgstr "&Vés a les meves imatges"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
-msgstr "Estableix com &Fons"
+msgstr "Defineix-ho com a &fons"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
-msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
+msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
-msgstr "Copia Dr&ecera"
+msgstr "Copi&a drecera"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
-msgstr "P&ropietats"
+msgstr "&Propietats"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
@@ -7883,15 +7751,15 @@ msgstr "&Taula"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
-msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
+msgstr "Propietats de &cèl·lula"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
-msgstr "Propietats de &Taula"
+msgstr "Propietats de &taula"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
-msgstr "Obre en &Nou Finestra"
+msgstr "Obre en una finestra &nova"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
@@ -7899,7 +7767,7 @@ msgstr "&Retalla"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
-msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
+msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
@@ -7907,55 +7775,55 @@ msgstr "Reprodueix"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+msgstr "Rebobina"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
-msgstr "Etiqueta de Rastreig"
+msgstr "Etiquetes de rastreig"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
-msgstr "Errors de Recursos"
+msgstr "Errors de recursos"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
-msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
+msgstr "Bolca la informació de rastreig"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
-msgstr "Aturada de Depuració"
+msgstr "Aturada de depuració"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
-msgstr "Vista de Depuració"
+msgstr "Vista de depuració"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
-msgstr "Aboca l'arbre"
+msgstr "Bolca l'arbre"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
-msgstr "Aboca les línies"
+msgstr "Bolca les línies"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
-msgstr "Aboca la DisplayTree"
+msgstr "Bolca la DisplayTree"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
-msgstr "Aboca els FormatCaches"
+msgstr "Bolca els FormatCaches"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
-msgstr "Aboca els LayoutRects"
+msgstr "Bolca els LayoutRects"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
-msgstr "Monitor de Memòria"
+msgstr "Monitor de memòria"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
-msgstr "Mesuradors de Rendiment"
+msgstr "Mesuradors de rendiment"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
@@ -7963,67 +7831,67 @@ msgstr "Desa HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
-msgstr "Vista de &Navegació"
+msgstr "Vista de &navegació"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
-msgstr "Vista d'&Edició"
+msgstr "Vista d'&edició"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
-msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
+msgstr "Desplaça-te fins aquí"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
-msgstr "Amunt"
+msgstr "Part superior"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
-msgstr "Abaix"
+msgstr "Part inferior"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
-msgstr "Pàgina Amunt"
+msgstr "Pàgina amunt"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
-msgstr "Pàgina Abaix"
+msgstr "Pàgina avall"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
+msgstr "Desplaça-te amunt"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
+msgstr "Desplaça-te avall"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
-msgstr "Vora Esquerra"
+msgstr "Vora esquerra"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
-msgstr "Vora Dreta"
+msgstr "Vora dreta"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
-msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
+msgstr "Pagina a la esquerra"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
-msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
+msgstr "Pàgina a la dreta"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
+msgstr "Desplaça-te a la esquerra"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
+msgstr "Desplaça-te a la dreta"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
@@ -8032,12 +7900,12 @@ msgstr "&w&bPàgina &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
-msgstr "Icones &Grans"
+msgstr "Icones &grans"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
-msgstr "Icones &Petites"
+msgstr "Icones &petites"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
@@ -8050,35 +7918,35 @@ msgstr "&Detalls"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
-msgstr "Organitzar &Icones"
+msgstr "Ordena les &icones"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
-msgstr "Per &Nom"
+msgstr "Per &nom"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
-msgstr "Per &Tipus"
+msgstr "Per &tipus"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
-msgstr "Per &Mida"
+msgstr "Per &mida"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
-msgstr "Per &Data"
+msgstr "Per &data"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
-msgstr "Organitzar &Automàticament"
+msgstr "Ordena &automàticament"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
-msgstr "Alinea Icones"
+msgstr "Alinea les icones"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
-msgstr "Enganxa com Enllaç"
+msgstr "Enganxa com a enllaç"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
msgid "New"
@@ -8086,11 +7954,11 @@ msgstr "Nou"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
-msgstr "Nova &Carpeta"
+msgstr "&Carpeta nova"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
-msgstr "Nova En&llaç"
+msgstr "En&llaç nou"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
@@ -8115,7 +7983,7 @@ msgstr "Re&talla"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
-msgstr "Crea En&llaç"
+msgstr "Crea en&llaç"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
@@ -8128,11 +7996,11 @@ msgstr "&Surt"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
-msgstr "&Quant al Panell de Control"
+msgstr "&Quant al Tauler de Control"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
-msgstr "Navegar per Carpeta"
+msgstr "Navega per la carpeta"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
@@ -8140,7 +8008,7 @@ msgstr "Carpeta:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
-msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
+msgstr "&Fes una carpeta nova"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
@@ -8164,23 +8032,23 @@ msgstr "Quant al %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
-msgstr "&Llicència de Wine"
+msgstr "&Llicència del Wine"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
-msgstr "Executant en %s"
+msgstr "S'està executant en %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
-msgstr "El Wine ha estat construït per:"
+msgstr "El Wine s'us ha dut per:"
#: shell32.rc:337
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
-"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
-"Wine el obrirà per vós."
+"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
+"Wine l'obrirà per a vós."
#: shell32.rc:338
msgid "&Open:"
@@ -8229,7 +8097,7 @@ msgstr "Ubicació original"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
-msgstr "Data suprimit"
+msgstr "Data de supressió"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
@@ -8242,7 +8110,7 @@ msgstr "El meu ordinador"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
-msgstr "Panell de Control"
+msgstr "Tauler de Control"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
@@ -8278,11 +8146,11 @@ msgstr "Preferits"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialització"
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
-msgstr "Menú d'Inici"
+msgstr "Menú Inicia"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
@@ -8297,33 +8165,37 @@ msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
+# Not translated in Catalan Windows
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
-msgstr "Entorn de xarxa"
+msgstr "NetHood"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
+# Not translated in Catalan Windows
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
-msgstr "Veïnat d'impressió"
+msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
msgid "History"
-msgstr "Historia"
+msgstr "Història"
+# Not translated in Catalan Windows
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
-msgstr "Fitxers de Programa"
+msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "Les meves imatges"
+# Not translated in Catalan Windows
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
-msgstr "Fitxers Comuns"
+msgstr "Common Files"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
@@ -8331,7 +8203,7 @@ msgstr "Documents"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
-msgstr "Eines Administratives"
+msgstr "Eines d'administració"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
@@ -8345,9 +8217,10 @@ msgstr "Imatges"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
+# Not translated in Catalan Windows
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
-msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
+msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
@@ -8359,11 +8232,11 @@ msgstr "Enllaços"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
-msgstr "Presentacions de Diapositives"
+msgstr "Presentacions"
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
-msgstr "Llistes de Reproducció"
+msgstr "Llistes de reproducció"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
@@ -8379,23 +8252,23 @@ msgstr "Model"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
-msgstr "Mostres de Música"
+msgstr "Música de mostra"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
-msgstr "Mostres d'Imatge"
+msgstr "Imatges de mostra"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
-msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
+msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
-msgstr "Mostra de Vídeos"
+msgstr "Vídeos de mostra"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
-msgstr "Jocs Desats"
+msgstr "Partides desades"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
@@ -8411,11 +8284,11 @@ msgstr "Baixades"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
-msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
+msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
-msgstr "Error al crear nova carpeta"
+msgstr "Error en crear una carpeta nova"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
@@ -8431,7 +8304,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
@@ -8445,11 +8318,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
"\n"
-"El voleu reemplaçar?"
+"El voleu substituir?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
@@ -8463,12 +8336,12 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
-msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
+msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
-"L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
+"L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
@@ -8480,21 +8353,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
"\n"
-"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
-"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
-"copiar la carpeta?"
+"Si els fitxers en la carpeta destinatari tenen els mateixos noms que els "
+"fitxers\n"
+"en la carpeta seleccionada seran substituits. Encara voleu desplaçar o "
+"copiar\n"
+"la carpeta?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Carpeta nova"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
-msgstr "Panell de Control de Wine"
+msgstr "Tauler de Control del Wine"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
-msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
+msgstr ""
+"No es pot mostrar el quadre de diàleg de execució de fitxer (error intern)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
@@ -8507,7 +8383,8 @@ msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
-"No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
+"No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
+"fitxer."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
@@ -8515,11 +8392,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
-msgstr "Confirma eliminació"
+msgstr "Confirma supressió"
#: shell32.rc:249
msgid ""
@@ -8527,9 +8404,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
+"Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
"\n"
-"El voleu reemplaçar?"
+"El voleu substituir?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
@@ -8537,9 +8414,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
+"Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
"\n"
-"La voleu reemplaçar?"
+"La voleu substituir?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
@@ -8563,8 +8440,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
"termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
-"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
-"qualsevol versió posterior.\n"
+"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
+"elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
"\n"
"El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
@@ -8572,7 +8449,7 @@ msgstr ""
"Menor GNU per més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
-"juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
+"juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
#: shell32.rc:256
@@ -8589,7 +8466,7 @@ msgstr "Error"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
-msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
+msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
@@ -8598,7 +8475,7 @@ msgstr "%d bytes"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
-msgstr ""
+msgstr " hr"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
@@ -8608,51 +8485,44 @@ msgstr " min"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
-msgstr "Advertència de Seguretat"
+msgstr "Advertència de seguretat"
#: urlmon.rc:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
-msgstr "Voleu continuar igualment?"
+msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: urlmon.rc:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
-msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
+msgstr "No instal·lis"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
+"Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
+"ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
+"damunt."
#: urlmon.rc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x"
-msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
+msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
#: urlmon.rc:52
-#, fuzzy
-#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
-msgstr "&Instal·la"
+msgstr "Instal·la (%d)"
#: urlmon.rc:53
-#, fuzzy
-#| msgid "&Install"
msgid "Install"
-msgstr "&Instal·la"
+msgstr "Instal·la"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
@@ -8661,15 +8531,15 @@ msgstr "&Restaura"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
+msgstr "&Desplaça"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
msgid "&Size"
-msgstr "&Mida"
+msgstr "&Dimensiona"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimitza"
+msgstr "Minimit&za"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
@@ -8689,7 +8559,7 @@ msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
-msgstr "Proper\tC&trl+F6"
+msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
#: user32.rc:82
msgid "&Abort"
@@ -8705,7 +8575,7 @@ msgstr "&Ignora"
#: user32.rc:87
msgid "&Try Again"
-msgstr "&Torna a Intentar"
+msgstr "&Torna a intentar"
#: user32.rc:88
msgid "&Continue"
@@ -8713,15 +8583,15 @@ msgstr "&Continua"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
-msgstr "Seleccionar Finestra"
+msgstr "Selecciona finestra"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
-msgstr "&Més Finestres..."
+msgstr "&Més finestres..."
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
-msgstr "&Mida de Paper:"
+msgstr "&Mida de paper:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
@@ -8733,7 +8603,7 @@ msgstr "Regne"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticació Requerida"
+msgstr "Cal autenticació"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
@@ -8753,11 +8623,11 @@ msgstr "Connexió LAN"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
-msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
+msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
-msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
+msgstr "La data en el certificat és invàlida."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
@@ -8771,16 +8641,16 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The specified command was carried out."
-msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
+msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
#: winmm.rc:32
msgid "Undefined external error."
-msgstr "Error extern indefinit."
+msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
#: winmm.rc:33
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
-"Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
+"Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
#: winmm.rc:34
msgid "The driver was not enabled."
@@ -8791,12 +8661,12 @@ msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
-"El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
+"El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
"després torneu a intentar."
#: winmm.rc:36
msgid "The specified device handle is invalid."
-msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
+msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
#: winmm.rc:37
msgid "There is no driver installed on your system!"
@@ -8807,77 +8677,78 @@ msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
-"No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
-"aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
+"No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
+"aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
+"intentar."
#: winmm.rc:39
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
-"Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
+"No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
"quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
#: winmm.rc:40
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
-msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
+msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
#: winmm.rc:41
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
-msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
+msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
-msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
+msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
-"El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
-"Capacitats per determinar els formats compatibles."
+"El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
+"Capacitats per a determinar els formats compatibles."
#: winmm.rc:46 winmm.rc:52
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
-"No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
-"s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
-"terminin de reproduir."
+"No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de mitjà encara "
+"s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
+"dades terminin de reproduir."
#: winmm.rc:47
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
-"La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
-"preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
+"La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
+"preparar la capçalera i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
-"No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
-"bandera i després torneu a intentar."
+"No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
+"Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
-"La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
-"la capçalera, i després torneu a intentar."
+"La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
+"preparar la capçalera i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
-"Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
-"pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
+"No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
+"pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
#: winmm.rc:54
msgid ""
@@ -8885,33 +8756,29 @@ msgid ""
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
-"s'han transmès i després torneu a intentar."
+"s'hagin transmès i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:55 winmm.rc:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
-#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
-"La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
-"està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
+"La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
+"no està instal·lat en el sistema."
#: winmm.rc:56
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
-"La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
-"original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
+"La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
+"original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:59
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
-"ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
-"MCI."
+"L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
+"dispositiu MCI."
#: winmm.rc:60
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
@@ -8926,20 +8793,20 @@ msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
-"Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
-"estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
+"Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
+"estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
"dispositiu."
#: winmm.rc:63
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
-msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
+msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
-"El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
+"Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
"àlies únic."
#: winmm.rc:66
@@ -8951,15 +8818,15 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "No command was specified."
-msgstr "No s'ha especificat un ordre."
+msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
-"La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
-"retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
+"La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
+"de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
#: winmm.rc:69
msgid ""
@@ -8967,11 +8834,11 @@ msgid ""
"one."
msgstr ""
"L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
-"plau, proporcioneu un."
+"plau, proveïu un."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified integer is invalid for this command."
-msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
+msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per a aquest ordre."
#: winmm.rc:71
msgid ""
@@ -8991,18 +8858,17 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
-msgstr ""
-"L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
+msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
#: winmm.rc:74
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
-msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
+msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
-"No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
+"No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
"siguin correctes."
#: winmm.rc:76
@@ -9011,7 +8877,8 @@ msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
#: winmm.rc:77
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
-msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
#: winmm.rc:78
msgid ""
@@ -9019,12 +8886,12 @@ msgid ""
"access error."
msgstr ""
"Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
-"tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
+"tancat. No es pot accedir al error."
#: winmm.rc:79
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
-"No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
+"No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
#: winmm.rc:80
msgid ""
@@ -9032,7 +8899,8 @@ msgid ""
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
-"dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
+"dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
+"l'error."
#: winmm.rc:81
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
@@ -9042,19 +8910,19 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
-msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
+msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameters cannot be used together."
-msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
+msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
-"No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
-"suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
+"No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
+"de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
#: winmm.rc:85
msgid ""
@@ -9062,7 +8930,7 @@ msgid ""
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
-"instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
+"instal·lat o que el nom de dispositiu estigui escrit correctament."
#: winmm.rc:86
msgid ""
@@ -9076,18 +8944,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
-msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
+msgstr ""
+"L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
+"únic."
#: winmm.rc:88
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
-msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
+msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
-"El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
+"El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
"paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
#: winmm.rc:90
@@ -9095,24 +8965,24 @@ msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
-"L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
-"dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
+"L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
+"dispositiu. Si us plau, proveïu un."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
-"El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
-"documentació de MCI pels formats vàlids."
+"El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
+"documentació MCI pels formats vàlids."
#: winmm.rc:92
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
-"Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
-"proporcioneu una."
+"Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
+"una."
#: winmm.rc:93
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
@@ -9130,24 +9000,25 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
-msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
+msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
-msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
+msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
#: winmm.rc:97
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
-msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
+msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
#: winmm.rc:98
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
-"No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
+"No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
+"automàticament."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
-msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
+msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
#: winmm.rc:100
msgid ""
@@ -9171,7 +9042,7 @@ msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
-"El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
+"El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
"més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
#: winmm.rc:103
@@ -9186,8 +9057,8 @@ msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
-"El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
-"Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
+"El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
+"Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
#: winmm.rc:105
msgid ""
@@ -9195,7 +9066,7 @@ msgid ""
"restarting your computer."
msgstr ""
"No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
-"directoris o reiniciar l'equip."
+"directoris o reiniciar el vostre ordinador."
#: winmm.rc:106
msgid ""
@@ -9216,13 +9087,13 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
-"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
+"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
"caràcters."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
-"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
+"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
"caràcters."
#: winmm.rc:110
@@ -9230,23 +9101,23 @@ msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
-"proporcioneu un."
+"proveïu un."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
-"Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
-"actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
-"després torneu a intentar."
+"Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
+"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
+"torneu a intentar."
#: winmm.rc:112
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
-"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
+"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
"està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
"intentar."
@@ -9256,7 +9127,7 @@ msgid ""
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
-"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
+"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
"torneu a intentar."
#: winmm.rc:114
@@ -9271,12 +9142,13 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
-"Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
+"Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
+"compatible."
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
-"Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
+"Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
#: winmm.rc:117
msgid ""
@@ -9284,14 +9156,15 @@ msgid ""
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
-"instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
+"instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
+"d'ona."
#: winmm.rc:118
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
-"El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
+"El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
"fitxer actual."
#: winmm.rc:119
@@ -9300,14 +9173,15 @@ msgid ""
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
-"instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
+"instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
+"d'ona."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
-"El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
+"El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
"fitxer actual."
#: winmm.rc:125
@@ -9315,8 +9189,8 @@ msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
-"Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
-"No es poden usar junts."
+"Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
+"excloents. No es poden utilitzar junts."
#: winmm.rc:127
msgid ""
@@ -9324,7 +9198,7 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
-"després torneu a intentar."
+"llavors torneu a intentar."
#: winmm.rc:130
msgid ""
@@ -9332,19 +9206,20 @@ msgid ""
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
-"l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
+"l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
+"MIDI."
#: winmm.rc:129
msgid "An error occurred with the specified port."
-msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
+msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
#: winmm.rc:132
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
-"Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
-"Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
+"Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
+"multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
#: winmm.rc:131
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
@@ -9355,8 +9230,8 @@ msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
-"El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
-"del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
+"El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
+"Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
#: winmm.rc:121
msgid "There is no display window."
@@ -9364,36 +9239,36 @@ msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
#: winmm.rc:122
msgid "Could not create or use window."
-msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
+msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
-"No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
-"estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
+"No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
+"sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
-"No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
-"suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
+"No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
+"espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimeix a Fitxer"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
-msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
+msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
-"El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
+"El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
@@ -9405,35 +9280,35 @@ msgstr "Èxit"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
-msgstr "Error d'Operacions"
+msgstr "Error d'operacions"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
-msgstr "Error de Protocol"
+msgstr "Error de protocol"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
-msgstr "Límit de Temps Superat"
+msgstr "Límit de temps superat"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
-msgstr "Límit de Mida Superat"
+msgstr "Límit de mida superat"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
-msgstr "Comparació Falsa"
+msgstr "Comparació falsa"
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
-msgstr "Comparació Veritable"
+msgstr "Comparació veritable"
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
-msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
+msgstr "Mètode de autenticació no compatible"
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
-msgstr "Autenticació Forta Requerida"
+msgstr "Cal autenticació forta"
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
@@ -9445,71 +9320,71 @@ msgstr "Referència"
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
-msgstr "Límit de Administració Superat"
+msgstr "Límit d'administració superat"
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
-msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
+msgstr "Extensió crítica no disponible"
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
-msgstr "Confidencialitat Requerida"
+msgstr "Cal confidencialitat"
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
-msgstr "Cap Atribut Així"
+msgstr "Cap atribut així"
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
-msgstr "Tipus No Definit"
+msgstr "Tipus no definit"
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
-msgstr "Coincidència No Apropiada"
+msgstr "Coincidència no apropiada"
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
-msgstr "Violació de Restricció"
+msgstr "Violació de restricció"
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
-msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
+msgstr "L'atribut o valor existeix"
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
-msgstr "Sintaxi Invàlida"
+msgstr "Sintaxi invàlida"
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
-msgstr "Cap Objecte Així"
+msgstr "Cap objecte així"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
-msgstr "Problema de Àlies"
+msgstr "Problema de àlies"
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
-msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
+msgstr "Sintaxi DN invàlida"
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
-msgstr "Es Full"
+msgstr "És full"
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
-msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
+msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
-msgstr "Autenticació No Apropiada"
+msgstr "Autenticació no apropiada"
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
-msgstr "Credencials Invàlids"
+msgstr "Credencials invàlides"
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
-msgstr "Drets Insuficients"
+msgstr "Drets insuficients"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
@@ -9517,35 +9392,35 @@ msgstr "Ocupat"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
-msgstr "No Disponible"
+msgstr "No disponible"
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
-msgstr "No Disposat a Realitzar"
+msgstr "No disposat a realitzar"
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
-msgstr "Bucle Detectat"
+msgstr "Bucle detectat"
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
-msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
+msgstr "Manca el control d'ordenació"
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
-msgstr "Error de rang d'índex"
+msgstr "Error d'interval d'índex"
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
-msgstr "Violació de Noms"
+msgstr "Violació de nom"
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
-msgstr "Violació de Classe de Objecte"
+msgstr "Violació de classe de objecte"
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
-msgstr "Només es permet en ells Fulls"
+msgstr "Només es permet en ells fulls"
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
@@ -9553,59 +9428,59 @@ msgstr "No es permet en RDN"
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
-msgstr "Ja Existeix"
+msgstr "Ja existeix"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
-msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
+msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
-msgstr "Resultats Massa Grans"
+msgstr "Resultats massa grans"
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
-msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
+msgstr "Afecta múltiples DSA"
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
-msgstr "Servidor Fora de Línia"
+msgstr "Servidor fora de línia"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
-msgstr "Error Local"
+msgstr "Error local"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
-msgstr "Error en Codificar"
+msgstr "Error en codificar"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
-msgstr "Error en Descodificar"
+msgstr "Error en descodificar"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
-msgstr "Temps d'Espera Superat"
+msgstr "Temps d'espera superat"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
-msgstr "Autenticació Desconeguda"
+msgstr "Autenticació desconeguda"
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
-msgstr "Error de Filtre"
+msgstr "Error de filtre"
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
-msgstr "Cancel·lat per Usuari"
+msgstr "Cancel·lat per usuari"
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
-msgstr "Error de Paràmetre"
+msgstr "Error de paràmetre"
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
-msgstr "Cap Memòria"
+msgstr "Cap memòria"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
@@ -9613,11 +9488,11 @@ msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
-msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
+msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
-msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
+msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
@@ -9629,7 +9504,7 @@ msgstr "Més resultats retornats"
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
-msgstr "Cicla mentre processant referències"
+msgstr "Bucle en processar referències"
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
@@ -9640,12 +9515,12 @@ msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
-"Encara no Implementat\n"
+"Encara no implementat\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:330
msgid "%1: File Not Found\n"
-msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
+msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
@@ -9671,22 +9546,21 @@ msgstr ""
"ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
"\n"
"Sintaxi:\n"
-"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
-"fitxer]\n"
-" [/S [/D]]\n"
+"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
+" [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
-" + Estableix un atribut.\n"
+" + Defineix un atribut.\n"
" - Esborra un atribut.\n"
" R Atribut de fitxer només lectura.\n"
" A Atribut de fitxer arxiu.\n"
" S Atribut de fitxer sistema.\n"
" H Atribut de fitxer amagat.\n"
" [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
-" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
-" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
-"subcarpetes.\n"
+" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
+" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
+" subcarpetes.\n"
" /D Processa les carpetes també.\n"
#: clock.rc:32
@@ -9697,13 +9571,14 @@ msgstr "Ana&lògic"
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"
+# Including the ellipsis would make this string too long
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
-msgstr "Tipus de &lletra..."
+msgstr "T&ipus de lletra"
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
-msgstr "Sense &Barra de Títol"
+msgstr "Sense &barra de títol"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
@@ -9715,7 +9590,7 @@ msgstr "&Data"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
-msgstr "Sempre &Amunt"
+msgstr "Sempre &amunt"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
@@ -9735,31 +9610,25 @@ msgid ""
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
-"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
+"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
"ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
-"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
-"paràmetres al procediment trucat.\n"
+"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
+"procediment trucat.\n"
"\n"
-"El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
+"El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
"variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
#: cmd.rc:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
-#| "default directory.\n"
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
-"CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
+"CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
"actual.\n"
#: cmd.rc:44
-#, fuzzy
-#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
-msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
+msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CLS clears the console screen.\n"
@@ -9783,7 +9652,7 @@ msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
#: cmd.rc:52
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
-msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
+msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
#: cmd.rc:62
msgid ""
@@ -9796,10 +9665,12 @@ msgid ""
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
+"CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
+"actual.\n"
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
"\n"
-"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
-"en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
+"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
+"el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
"\n"
"ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
@@ -9809,11 +9680,6 @@ msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
#: cmd.rc:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
-#| "\n"
-#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
@@ -9821,10 +9687,12 @@ msgid ""
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
-"L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
+"S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
-"Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
+"Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
+"\n"
+"S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
#: cmd.rc:83
msgid ""
@@ -9842,15 +9710,13 @@ msgstr ""
"L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
"batch.\n"
"\n"
-"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
-"de\n"
+"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins 255 caràcters de\n"
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
-"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
-"batch,\n"
-"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
-"termina l'execució del fitxer batch.\n"
+"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
+"batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
+"existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
"\n"
-"GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
+"GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
#: cmd.rc:86
msgid ""
@@ -9871,14 +9737,15 @@ msgid ""
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
-"IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
+"S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
"\n"
"Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
" IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
"\n"
-"En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
-"cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
+"En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre "
+"cometes\n"
+"dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
#: cmd.rc:102
msgid ""
@@ -9888,10 +9755,10 @@ msgid ""
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
-"LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
+"S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
"\n"
"Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
-"L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
+"L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
"Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
#: cmd.rc:105
@@ -9912,14 +9779,14 @@ msgid ""
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
-"MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
+"MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
-"Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
-"subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
+"Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
+"subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
"\n"
-"MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
-"diferents.\n"
+"MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat\n"
+"DOS diferents.\n"
#: cmd.rc:124
msgid ""
@@ -9933,14 +9800,14 @@ msgid ""
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
-"PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
+"PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
"\n"
-"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
-"treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
-"ordre PATH amb el nou valor.\n"
+"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
+"registre). Per a canviar la configuració feu el ordre PATH amb el valor\n"
+"nou.\n"
"\n"
-"També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
-"PATH, per exemple:\n"
+"També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
+"per exemple:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:130
@@ -9953,7 +9820,7 @@ msgstr ""
"PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
"tecla.\n"
"\n"
-"És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
+"És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
"llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
"pantalla.\n"
@@ -9979,23 +9846,23 @@ msgid ""
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
-"PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
+"PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
"\n"
"La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
"apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
"\n"
-"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
+"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
"s'indica:\n"
"\n"
-"$$ Signe de dòlar $_ Nova línia $b Barra vertical "
+"$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
"(|)\n"
"$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
-"$l Signe < $n Unitat actual $p Ruta actual\n"
+"$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
"$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
"\n"
-"Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
-"l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
-"la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
+"Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
+"l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
+"lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
"(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
@@ -10006,30 +9873,26 @@ msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
-"Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
-"cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
+"Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
+"cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
#: cmd.rc:158
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
-"REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
-"d'un fitxer.\n"
+"REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
+"fitxer.\n"
#: cmd.rc:159
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
#: cmd.rc:161
-#, fuzzy
-#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
-msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
+msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
#: cmd.rc:162
-#, fuzzy
-#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
-msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
+msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
#: cmd.rc:206
msgid ""
@@ -10054,18 +9917,18 @@ msgstr ""
"\n"
"SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
"\n"
-"Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
+"Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
"\n"
"SET <variable>=<valor>\n"
"\n"
"on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
"abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
-"incorporats.\n"
+"incrustats.\n"
"\n"
"Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
-"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
-"afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
+"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
+"l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
#: cmd.rc:211
msgid ""
@@ -10073,7 +9936,7 @@ msgid ""
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
-"SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
+"S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
"la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
"etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
@@ -10106,14 +9969,43 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
+"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
+"s'utilitza\n"
+"per als fitxers amb aquell sufix.\n"
+"Ús:\n"
+"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
+"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"\"títol\" Especifica el títol de les finistres filles.\n"
+"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
+"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
+"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
+"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
+"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
+"/low Inicia el programa en la clase de prioritat idle.\n"
+"/normal Inicia el programa en la clase de prioritat normal.\n"
+"/high Inicia el programa en la clase de prioritat high.\n"
+"/realtime Inicia el programa en la clase de prioritat realtime.\n"
+"/abovenormal Inicia el programa en la clase de prioritat abovenormal.\n"
+"/belownormal Inicia el programa en la clase de prioritat belownormal.\n"
+"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
+"/affinity máscara Inicia el programa amb la máscara d'afinitat\n"
+" especificada.\n"
+"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
+" el seu codi de sortida.\n"
+"/unix Uitilitza un nom de fitxer de Unix i inicia el fitxer com\n"
+" el Windows Explorer.\n"
+"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
+"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
#: cmd.rc:213
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
-msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
+msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
#: cmd.rc:215
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
-msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
+msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
#: cmd.rc:219
msgid ""
@@ -10121,7 +10013,7 @@ msgid ""
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
-"altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
+"altre lloc si es redirieix). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
#: cmd.rc:228
msgid ""
@@ -10133,8 +10025,8 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
-"VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
-"Les formes vàlides són:\n"
+"S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
+"verificació. Les formes vàlides són:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
"VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
@@ -10144,7 +10036,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:231
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
-msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
+msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
#: cmd.rc:233
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
@@ -10155,8 +10047,8 @@ msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
-"ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
-"batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
+"ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch,\n"
+"els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
#: cmd.rc:245
msgid ""
@@ -10170,25 +10062,21 @@ msgstr ""
"SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
"\n"
"Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
-"i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
+"i es conserven fins que la propera ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
"fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
"anterior es restaura.\n"
#: cmd.rc:248
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
-#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
-"PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
-"després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
+"PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia\n"
+"el directori actual al proveït.\n"
#: cmd.rc:250
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
-msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
+msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
#: cmd.rc:258
msgid ""
@@ -10206,8 +10094,8 @@ msgstr ""
"Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
"\n"
"ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
-"Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
-"actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
+"Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
+"Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
"l'associació actual, si hi ha.\n"
#: cmd.rc:269
@@ -10229,16 +10117,16 @@ msgstr ""
"Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
"\n"
"Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
-"d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
-"fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
-"Especificar\n"
-"cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
-"associada al tipus de fitxer especificat.\n"
+"d'obertura estan definides actualment.\n"
+"Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
+"d'obertura associada, si hi ha.\n"
+"Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
+"d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
#: cmd.rc:271
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
-"MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
+"MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
#: cmd.rc:275
msgid ""
@@ -10246,19 +10134,18 @@ msgid ""
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
-"CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
+"CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
"d'una llista seleccionable.\n"
-"CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
-"batch.\n"
+"CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
+"fitxer batch.\n"
#: cmd.rc:279
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
-"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
-"des\n"
-"del qual heu invocat cmd.\n"
+"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
+"des del qual heu invocat cmd.\n"
#: cmd.rc:317
msgid ""
@@ -10302,45 +10189,44 @@ msgid ""
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Els ordres integrats de CMD són:\n"
-"ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
-"ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
-"CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
-"CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
-"CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
-"CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
-"COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
-"CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
-"DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
-"DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
-"DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
-"ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
-"ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
-"FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
-"\t\ttipus de fitxer\n"
-"HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
-"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
-"MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
-"MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
-"PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
-"PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
-"POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
-"PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
-"PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
-"REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
-"RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
-"SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
-"SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
-"\t\tbatch\n"
-"START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
-"TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
-"TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
-"TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
-"VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
-"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
-"XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
-"EXIT\t\tTancar CMD\n"
-"\n"
-"Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
+"ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
+"ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
+"CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
+"CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
+"CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
+"CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
+"COPY\t\tCopia un fitxer\n"
+"CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
+"DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
+"DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
+"DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
+"ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
+"ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
+"FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
+"\t\tde fitxer\n"
+"HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
+"MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
+"MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
+"MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
+"PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
+"PAUSE\t\tSuspén l'execució d'un fitxer batch\n"
+"POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
+"PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
+"PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
+"REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
+"RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
+"SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
+"SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
+"START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
+"TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
+"TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
+"TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
+"VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
+"VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
+"XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
+"EXIT\t\tTanca el CMD\n"
+"\n"
+"Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
"anteriors.\n"
#: cmd.rc:319
@@ -10359,15 +10245,15 @@ msgstr "N"
#: cmd.rc:322
msgid "File association missing for extension %1\n"
-msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
+msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
#: cmd.rc:323
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
-msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
+msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
#: cmd.rc:324
msgid "Overwrite %1?"
-msgstr "Sobreescriure %1?"
+msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
#: cmd.rc:325
msgid "More..."
@@ -10375,11 +10261,13 @@ msgstr "Més..."
#: cmd.rc:326
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
-msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
+"S'està utilitzant:\n"
#: cmd.rc:328
msgid "Argument missing\n"
-msgstr "Falta la paràmetre\n"
+msgstr "Manca un paràmetre\n"
#: cmd.rc:329
msgid "Syntax error\n"
@@ -10387,7 +10275,7 @@ msgstr "Error de sintaxi\n"
#: cmd.rc:331
msgid "No help available for %1\n"
-msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
+msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Target to GOTO not found\n"
@@ -10395,11 +10283,11 @@ msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
#: cmd.rc:333
msgid "Current Date is %1\n"
-msgstr "La Data Actual és %1\n"
+msgstr "La data actual és %1\n"
#: cmd.rc:334
msgid "Current Time is %1\n"
-msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
+msgstr "L'hora actual és %1\n"
#: cmd.rc:335
msgid "Enter new date: "
@@ -10419,16 +10307,16 @@ msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
#: cmd.rc:339
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
-msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
+msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
#: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: cmd.rc:341
msgid "Delete %1?"
-msgstr "Suprimeix %1?"
+msgstr "Voleu suprimir %1?"
#: cmd.rc:342
msgid "Echo is %1\n"
@@ -10451,32 +10339,32 @@ msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
-"El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
+"El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:347
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
-msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
+msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
#: cmd.rc:348
msgid "PATH not found\n"
-msgstr "PATH no trobada\n"
+msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
#: cmd.rc:349
msgid "Press any key to continue... "
-msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
#: cmd.rc:350
msgid "Wine Command Prompt"
-msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
+msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
#: cmd.rc:351
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
#: cmd.rc:352
msgid "More? "
-msgstr "Més? "
+msgstr "Voleu més? "
#: cmd.rc:353
msgid "The input line is too long.\n"
@@ -10502,34 +10390,35 @@ msgstr " (Sí|No|Tots)"
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
+"No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
#: cmd.rc:359
msgid "Division by zero error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Havia un error de divisió per zero.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Expected an operand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'esperava un operant.\n"
#: cmd.rc:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n"
-msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
+msgstr "S'esperava un operador.\n"
#: cmd.rc:362
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
#: cmd.rc:363
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
+"El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
+" hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
-msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
+msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
@@ -10538,13 +10427,11 @@ msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador del Wine"
#: explorer.rc:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
-msgstr "Menú d'Inici"
+msgstr "Inicia"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
@@ -10563,7 +10450,7 @@ msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
-"Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
+"Error: Definir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat "
"hostname.\n"
#: ipconfig.rc:30
@@ -10573,7 +10460,8 @@ msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
-"Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
+"Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
+"invàlids\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
@@ -10581,17 +10469,15 @@ msgstr "%1 adaptador %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
#: ipconfig.rc:36
-#, fuzzy
-#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
-msgstr "adreça IP"
+msgstr "Adreça IPv4"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
@@ -10631,13 +10517,11 @@ msgstr "DHCP habilitat"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
-msgstr "Passarel·la predeterminada"
+msgstr "Passarel·la per defecte"
#: ipconfig.rc:50
-#, fuzzy
-#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
-msgstr "adreça IP"
+msgstr "Adreça IPv6"
#: net.rc:30
msgid ""
@@ -10649,7 +10533,7 @@ msgid ""
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
-"El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
+"La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
"\n"
"NET ordre [paràmetres]\n"
" -o-\n"
@@ -10666,12 +10550,12 @@ msgid ""
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
-"El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
+"La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
"\n"
"NET START [servei]\n"
"\n"
"Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
-"'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
+"'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
@@ -10681,15 +10565,15 @@ msgid ""
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
-"El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
+"La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
"\n"
"NET STOP servei\n"
"\n"
-"On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
+"On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
-msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
+msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
@@ -10697,11 +10581,12 @@ msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
@@ -10709,7 +10594,7 @@ msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
-msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
+msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
@@ -10717,7 +10602,7 @@ msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
-msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
+msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
@@ -10763,159 +10648,123 @@ msgstr "S'està fent la connexió"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
-msgstr "Reconnectant"
+msgstr "S'està reconnectant"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
#: netstat.rc:30
-#, fuzzy
-#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Connexió LAN"
+msgstr "Connexions actives"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol"
#: netstat.rc:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
-msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
+msgstr "Adreça local"
#: netstat.rc:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
-msgstr "Direcció de Correu"
+msgstr "Adreça estrangera"
#: netstat.rc:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: netstat.rc:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Interfícies"
+msgstr "Estadístiques d'interfície"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Enviats"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Rebuts"
#: netstat.rc:38
-#, fuzzy
-#| msgid "%d bytes"
msgid "Bytes"
-msgstr "%d bytes"
+msgstr "Bytes"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets unicast"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets no unicast"
#: netstat.rc:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
-msgstr "Renúncia"
+msgstr "Descarta"
#: netstat.rc:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
msgid "Errors"
-msgstr "Error"
+msgstr "Errors"
#: netstat.rc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols"
-msgstr "Port desconegut.\n"
+msgstr "Protocols desconeguts"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
#: netstat.rc:45
-#, fuzzy
-#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
-msgstr "Connexió LAN"
+msgstr "Obertures actives"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
-msgstr ""
+msgstr "Obertures passives"
#: netstat.rc:47
-#, fuzzy
-#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
-msgstr "Connexió LAN"
+msgstr "Intents de connexió fallats"
#: netstat.rc:48
-#, fuzzy
-#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
-msgstr "Connexió LAN"
+msgstr "Connexions restablertes"
#: netstat.rc:49
-#, fuzzy
-#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
-msgstr "Connexió LAN"
+msgstr "Connexions actuals"
#: netstat.rc:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Received"
-msgstr "Segment encadenat.\n"
+msgstr "Segments rebuts"
#: netstat.rc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Sent"
-msgstr "Segment encadenat.\n"
+msgstr "Segments enviats"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
-msgstr ""
+msgstr "Segments retransmesos"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
#: netstat.rc:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Datagrams Received"
-msgstr "Segment encadenat.\n"
+msgstr "Datagrames rebuts"
#: netstat.rc:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
-msgstr "Port Local"
+msgstr "Cap port"
#: netstat.rc:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
-msgstr "Error en Descodificar"
+msgstr "Errors de recepció"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Datagrames enviats"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
@@ -10935,7 +10784,7 @@ msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
-msgstr "Configuració de pà&gina..."
+msgstr "Configuració de &pàgina..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
@@ -10959,36 +10808,36 @@ msgstr "&Copia\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
+msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
-msgstr "&Suprimir\tSupr"
+msgstr "S&uprimeix\tSupr"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
-msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
+msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
-msgstr "&Hora/Dada\tF5"
+msgstr "&Hora/data\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
-msgstr "Tallar les línies llar&gues"
+msgstr "T&alla les línies llargues"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
-msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
+msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
-msgstr "Cerca &proper\tF3"
+msgstr "Cerca el &següent\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
-msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
+msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
@@ -10996,11 +10845,11 @@ msgstr "&Continguts\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
-msgstr "&Quant a Notepad"
+msgstr "&Quant a la Llibreta"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de Pàgina"
+msgstr "Configuració de pàgina"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
@@ -11008,7 +10857,7 @@ msgstr "&Capçalera:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
-msgstr "&Peu:"
+msgstr "&Peu de pàgina:"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
@@ -11016,7 +10865,7 @@ msgstr "Marges (mil·límetres)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerra:"
+msgstr "&Esquerre:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
@@ -11044,7 +10893,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator New"
@@ -11059,27 +10908,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
@@ -11087,7 +10936,7 @@ msgstr "Pàgina &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
-msgstr "Bloc de Notes"
+msgstr "Llibreta"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
@@ -11127,15 +10976,15 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
@@ -11147,7 +10996,7 @@ msgid ""
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
+"Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
"Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
"després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
@@ -11160,15 +11009,15 @@ msgstr "&Lligar a fitxer..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
-msgstr "&Veu TypeLib..."
+msgstr "&Visualitza TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
-msgstr "Configuració de &Sistema"
+msgstr "Configuració de &sistema"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
-msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
+msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
#: oleview.rc:40
msgid "&Object"
@@ -11180,11 +11029,11 @@ msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
-msgstr "Servidor &en procés"
+msgstr "&Servidor en procés"
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
-msgstr "&Manejador en procés"
+msgstr "&Gestor en procés"
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
@@ -11196,27 +11045,27 @@ msgstr "Servidor &remot"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
-msgstr "Veu informació de &Tipus"
+msgstr "Visualitza informació de &tipus"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
-msgstr "Crea &Instància"
+msgstr "Crea &instància"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
-msgstr "Crea Instància &En..."
+msgstr "Crea instància &en..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
-msgstr "&Allibera Instància"
+msgstr "&Allibera instància"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
-msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
+msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
-msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
+msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
@@ -11228,11 +11077,11 @@ msgstr "Categories &ocultes de component"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Toolbar"
-msgstr "Barra d'E&ines"
+msgstr "Barra d'e&ines"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
msgid "&Status Bar"
-msgstr "Barra d'E&stat"
+msgstr "Barra d'e&stat"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
@@ -11252,7 +11101,7 @@ msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
#: oleview.rc:157
msgid "Connect to another machine"
-msgstr "Connecta's a una altra màquina"
+msgstr "Connecta't a una altra màquina"
#: oleview.rc:160
msgid "&Machine name:"
@@ -11260,31 +11109,31 @@ msgstr "Nom de &màquina:"
#: oleview.rc:168
msgid "System Configuration"
-msgstr "Configuració de Sistema"
+msgstr "Configuració de sistema"
#: oleview.rc:171
msgid "System Settings"
-msgstr "Ajustaments de Sistema"
+msgstr "Opcions de sistema"
#: oleview.rc:172
msgid "&Enable Distributed COM"
-msgstr "&Habilitar COM distribuït"
+msgstr "&Habilita el COM distribuït"
#: oleview.rc:173
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
-msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
+msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
#: oleview.rc:174
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
-"Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
+"Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
"No tenen efecte en el rendiment del Wine."
#: oleview.rc:181
msgid "Default Interface Viewer"
-msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
+msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
#: oleview.rc:184
msgid "Interface"
@@ -11292,35 +11141,35 @@ msgstr "Interfície"
#: oleview.rc:186
msgid "IID:"
-msgstr ""
+msgstr "IID:"
#: oleview.rc:189
msgid "&View Type Info"
-msgstr "&Veu informació de Tipus"
+msgstr "&Visualitza informació de tipus"
#: oleview.rc:194
msgid "IPersist Interface Viewer"
-msgstr "Visor de Interfície IPersist"
+msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
msgid "Class Name:"
-msgstr "Nom de Classe:"
+msgstr "Nom de classe:"
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
msgid "CLSID:"
-msgstr ""
+msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:206
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
-msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
+msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
-msgstr ""
+msgstr "OleView"
#: oleview.rc:101
msgid "ITypeLib viewer"
-msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
+msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
@@ -11340,11 +11189,11 @@ msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
#: oleview.rc:107
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
-msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
+msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
#: oleview.rc:108
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
-msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
+msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
@@ -11360,23 +11209,23 @@ msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
#: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
-msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
+msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en una màquina específica"
#: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance"
-msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
+msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
#: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
-msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
+msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionada al porta-retalls"
#: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item"
-msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
+msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
-msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
+msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
#: oleview.rc:121
msgid ""
@@ -11403,27 +11252,27 @@ msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
-msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
+msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
-msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
+msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
-msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
+msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:119
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
-msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
+msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:131
msgid "ObjectClasses"
-msgstr ""
+msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:132
msgid "Grouped by Component Category"
-msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
+msgstr "Agrupats per categoria de component"
#: oleview.rc:133
msgid "OLE 1.0 Objects"
@@ -11431,23 +11280,23 @@ msgstr "Objectes OLE 1.0"
#: oleview.rc:134
msgid "COM Library Objects"
-msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
+msgstr "Objectes de biblioteca COM"
#: oleview.rc:135
msgid "All Objects"
-msgstr "Tots els Objectes"
+msgstr "Tots els objectes"
#: oleview.rc:136
msgid "Application IDs"
-msgstr "IDs de Aplicació"
+msgstr "IDs d'aplicació"
#: oleview.rc:137
msgid "Type Libraries"
-msgstr "Biblioteques de Tipus"
+msgstr "Biblioteques de tipus"
#: oleview.rc:138
msgid "ver."
-msgstr ""
+msgstr "ver."
#: oleview.rc:139
msgid "Interfaces"
@@ -11475,7 +11324,7 @@ msgstr "Error desconegut"
#: oleview.rc:149
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
#: oleview.rc:151
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
@@ -11483,11 +11332,11 @@ msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
#: oleview.rc:152
msgid "Inherited Interfaces"
-msgstr "Interfícies Heretades"
+msgstr "Interfícies heretades"
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
-msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
+msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
#: oleview.rc:128
msgid "Close window"
@@ -11503,11 +11352,11 @@ msgstr "&Nou..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
-msgstr "O&brir\tEnter"
+msgstr "&Obre\tRetorn"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
-msgstr "&Mou...\tF7"
+msgstr "&Desplaça...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
@@ -11515,7 +11364,7 @@ msgstr "&Copia...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
-msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
+msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
@@ -11523,7 +11372,7 @@ msgstr "&Executa..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
-msgstr "&Surt de Windows"
+msgstr "&Surt del Windows"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
@@ -11531,15 +11380,15 @@ msgstr "&Opcions"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
-msgstr "Organitz&ar automàticament"
+msgstr "&Ordena automàticament"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
-msgstr "&Minimitza al executar"
+msgstr "&Minimitza en executar"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
-msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
+msgstr "&Desa la configuració en sortir"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
@@ -11547,15 +11396,15 @@ msgstr "&Finestres"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
-msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
+msgstr "&Superposats\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
-msgstr "Junt&s\tShift+F4"
+msgstr "&Junts\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Organitz&ar Icones"
+msgstr "&Ordena les icones"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
@@ -11563,7 +11412,7 @@ msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
-msgstr "&Grup de Programa"
+msgstr "&Grup de programa"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
@@ -11571,11 +11420,11 @@ msgstr "&Programa"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
-msgstr "Mou Programa"
+msgstr "Desplaça programa"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
-msgstr "Mou programa:"
+msgstr "Desplaça programa:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
@@ -11587,7 +11436,7 @@ msgstr "&Al grup:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
-msgstr "Copia Programa"
+msgstr "Copiar programa"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
@@ -11595,7 +11444,7 @@ msgstr "Copia programa:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
-msgstr "Atributs de Grup de Programa"
+msgstr "Atributs de grup de programa"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
@@ -11603,7 +11452,7 @@ msgstr "Fitxer de &grup:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
-msgstr "Atributs de Programa"
+msgstr "Atributs de programa"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
@@ -11619,7 +11468,7 @@ msgstr "&Combinació de tecles:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
-msgstr "&Minimitza al executar"
+msgstr "&Minimitza en executar"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
@@ -11627,7 +11476,7 @@ msgstr "Canvia d'&icona..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
-msgstr "Canvia d'Icona"
+msgstr "Canvi d'icona"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
@@ -11639,7 +11488,7 @@ msgstr "&Icona actual:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
-msgstr "Executa Programa"
+msgstr "Executa programa"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
@@ -11655,11 +11504,11 @@ msgstr "Informació"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
-msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
+msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
-msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
+msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
@@ -11667,11 +11516,11 @@ msgstr "No implementat"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
-msgstr "Error al llegir `%s'."
+msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
-msgstr "Error al escriure `%s'."
+msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
#: progman.rc:75
msgid ""
@@ -11683,19 +11532,20 @@ msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
-msgstr "Ajuda no disponible."
+msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
-msgstr "Funció desconeguda en %s"
+msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
-msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
+msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
-msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
+msgstr ""
+"Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
@@ -11716,7 +11566,7 @@ msgid ""
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
-"El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
+"La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG ordre /?\n"
@@ -11739,7 +11589,7 @@ msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:34
msgid "The operation completed successfully\n"
-msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
+msgstr "La operació s'ha acabat amb èxit\n"
#: reg.rc:35
msgid "Error: Invalid key name\n"
@@ -11747,26 +11597,22 @@ msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
#: reg.rc:36
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
-msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
+msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
#: reg.rc:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
-msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
+msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
#: reg.rc:38
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
-"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
-"especificada\n"
+"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
+"registre especificat\n"
#: reg.rc:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Error: Unsupported type\n"
-msgstr "Tipus incompatible.\n"
+msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
@@ -11774,11 +11620,11 @@ msgstr "&Registre"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
-msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
+msgstr "&Importa fitxer de registre..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
-msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
+msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
@@ -11786,11 +11632,11 @@ msgstr "&Clau"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
-msgstr "Valor de &Cadena"
+msgstr "Valor de &cadena"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
-msgstr "Valor &Binari"
+msgstr "Valor &binari"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
@@ -11798,11 +11644,11 @@ msgstr "Valor &DWORD"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
-msgstr "Valor &Multicadena"
+msgstr "Valor de cadena &múltiple"
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
-msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
+msgstr "Valor de cadena &expansible"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
msgid "&Rename\tF2"
@@ -11810,7 +11656,7 @@ msgstr "Canvia el &nom\tF2"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
-msgstr "&Copia Nom de Clau"
+msgstr "&Copia nom de clau"
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
@@ -11818,7 +11664,7 @@ msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
-msgstr "Cerca &Proper\tF3"
+msgstr "Cerca &següent\tF3"
#: regedit.rc:68
msgid "Status &Bar"
@@ -11830,7 +11676,7 @@ msgstr "&Divideix"
#: regedit.rc:77
msgid "&Remove Favorite..."
-msgstr "T&reure Preferit..."
+msgstr "&Elimina preferit..."
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
@@ -11838,7 +11684,7 @@ msgstr "&Quant al Editor de Registre"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
-msgstr "Modifica Dades Binàries..."
+msgstr "Modifica dades binàries..."
#: regedit.rc:218
msgid "Export registry"
@@ -11846,7 +11692,7 @@ msgstr "Exporta registre"
#: regedit.rc:220
msgid "S&elected branch:"
-msgstr "Branca s&eleccionada:"
+msgstr "&Branca seleccionada:"
#: regedit.rc:229
msgid "Find:"
@@ -11870,11 +11716,11 @@ msgstr "Contingut del valor"
#: regedit.rc:235
msgid "Whole string only"
-msgstr "Només cadena sencera"
+msgstr "Només la cadena sencera"
#: regedit.rc:242
msgid "Add Favorite"
-msgstr "Afegeix Preferit"
+msgstr "Afegeix un preferit"
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
msgid "Name:"
@@ -11882,11 +11728,11 @@ msgstr "Nom:"
#: regedit.rc:253
msgid "Remove Favorite"
-msgstr "T&reure Preferit"
+msgstr "&Elimina el preferit"
#: regedit.rc:264
msgid "Edit String"
-msgstr "Edita Cadena"
+msgstr "Edita cadena"
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
msgid "Value name:"
@@ -11902,49 +11748,49 @@ msgstr "Edita DWORD"
#: regedit.rc:284
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#: regedit.rc:285
msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Hexadecimal"
#: regedit.rc:286
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Decimal"
#: regedit.rc:293
msgid "Edit Binary"
-msgstr "Edita Binari"
+msgstr "Edita binari"
#: regedit.rc:306
msgid "Edit Multi-String"
-msgstr "Edita Multicadena"
+msgstr "Edita cadena múltiple"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
-msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
+msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
-msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
+msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
-msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
+msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
-msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
+msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
-"Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
+"Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
-msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
+msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
@@ -11956,11 +11802,11 @@ msgstr "Editor de Registre"
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
-msgstr "Importar Fitxer de Registre"
+msgstr "Importació de fitxer de registre"
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
-msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
+msgstr "Exportació de fitxer de registre"
#: regedit.rc:196
msgid "Registry files (*.reg)"
@@ -11972,11 +11818,11 @@ msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:204
msgid "(Default)"
-msgstr "(Predeterminat)"
+msgstr "(Per defecte)"
#: regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
-msgstr "(valor no establert)"
+msgstr "(valor no definit)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
@@ -11996,11 +11842,11 @@ msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
-msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
+msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
-msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
@@ -12020,15 +11866,15 @@ msgstr "Canvia el nom de la selecció"
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
-msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
+msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
-msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
+msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
-msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
+msgstr "Troba la aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
@@ -12036,7 +11882,7 @@ msgstr "Modifica les dades del valor"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
-msgstr "Afegeix un clau nou"
+msgstr "Afegeix una clau nova"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
@@ -12064,7 +11910,7 @@ msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
-msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
+msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
@@ -12072,15 +11918,15 @@ msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
-msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
+msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
-msgstr "El valor es massa gran (%u)"
+msgstr "El valor és massa gran (%u)"
#: regedit.rc:184
msgid "Confirm Value Delete"
-msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
+msgstr "Confirmar eliminació de valor"
#: regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
@@ -12096,15 +11942,15 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
-msgstr "Clau Nou #%d"
+msgstr "Clau nova #%d"
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
-msgstr "Valor Nou #%d"
+msgstr "Valor nou #%d"
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
-msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
+msgstr "No es pot consultar la clau '%s'"
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
@@ -12112,7 +11958,7 @@ msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
-msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
+msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
@@ -12121,6 +11967,10 @@ msgid ""
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilitat de Wine de registració DLL\n"
+"\n"
+"Proveeix serveis de registració DLL.\n"
+"\n"
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
@@ -12135,54 +11985,66 @@ msgid ""
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ús:\n"
+" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" [/u] Desregistra un servidor.\n"
+" [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
+" [/i] Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
+"\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
+"desinstalació.\n"
+" [/n] No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
+"i].\n"
+"\n"
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
+"regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
+"\n"
#: regsvr32.rc:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
-msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
+msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: %1 no està implementat en el DLL '%2'\n"
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
#: start.rc:55
msgid ""
@@ -12190,14 +12052,14 @@ msgid ""
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
-"L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
+"L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
"fitxer especificat.\n"
-"Ha fallat ShellExecuteEx"
+"Ha fallat el ShellExecuteEx"
#: start.rc:57
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
-"No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
+"No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
"DOS."
#: taskkill.rc:30
@@ -12206,15 +12068,16 @@ msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
-msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
+msgstr ""
+"Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
-msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
+msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
-msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
+msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
@@ -12227,15 +12090,15 @@ msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
-"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
-"PID %1!u!.\n"
+"S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
+"procés amb PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
-"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
-"\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
+"S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
+"procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
@@ -12259,11 +12122,11 @@ msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
-msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
+msgstr "Error: No es permet l'auto-terminació de procés.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
-msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
+msgstr "&Tasca nova (executa...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
@@ -12271,27 +12134,27 @@ msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
-msgstr "&Minimitza Al Usar"
+msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
-msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
+msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
-msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
+msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
-msgstr "&Actualitza Ara"
+msgstr "&Actualitza ara"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
-msgstr "&Freqüència d'Actualització"
+msgstr "&Velocitat d'actualització"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
-msgstr "&Alt"
+msgstr "&Alta"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
@@ -12299,51 +12162,51 @@ msgstr "&Normal"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
-msgstr "&Baix"
+msgstr "&Baixa"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
-msgstr "&Pausat"
+msgstr "&En pausa"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
-msgstr "&Selecciona Columnes..."
+msgstr "&Selecciona les columnes..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
-msgstr "Historial de &CPU"
+msgstr "Historial de la &CPU"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
-msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
+msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
-msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
+msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
-msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
+msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &Horitzontal"
+msgstr "En mosaic &horitzontal"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Mosaic &Vertical"
+msgstr "En mosaic &vertical"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
-msgstr "Mi&nimitza"
+msgstr "&Minimitza"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
-msgstr "Ca&scada"
+msgstr "&En cascada"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
-msgstr "&Porta Al Primer Pla"
+msgstr "En primer te&rme"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
@@ -12351,23 +12214,23 @@ msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
-msgstr "&Canvia A"
+msgstr "&Canvia a"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
-msgstr "&Termina Tasca"
+msgstr "&Termina la tasca"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
-msgstr "Vés &Al Procés"
+msgstr "&Vés al procés"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
-msgstr "&Termina Procés"
+msgstr "&Termina el procés"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
-msgstr "Termina &Arbre de Procés"
+msgstr "&Termina l'arbre de processos"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
@@ -12375,7 +12238,7 @@ msgstr "&Depura"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
-msgstr "Estableix &Prioritat"
+msgstr "De&finició de la prioritat"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
@@ -12383,19 +12246,19 @@ msgstr "&Temps real"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
-msgstr "Amun&t del Normal"
+msgstr "&Per sobre del nivell normal"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
-msgstr "Abai&x del Normal"
+msgstr "Per s&ota del nivell normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
-msgstr "Estableix &Afinitat..."
+msgstr "Defineix l'&afinitat..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
-msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
+msgstr "Edita els &canals de depuració..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
@@ -12403,7 +12266,7 @@ msgstr "Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
-msgstr "Tasca &Nova..."
+msgstr "&Tasca nova..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
@@ -12411,15 +12274,15 @@ msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
-msgstr "Ús de CPU"
+msgstr "Ús de la CPU"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
-msgstr "Ús MEM"
+msgstr "Ús de la memòria"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Totals"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
@@ -12435,7 +12298,7 @@ msgstr "Memòria del nucli (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
-msgstr "Mànecs"
+msgstr "Identificadors"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
@@ -12447,7 +12310,7 @@ msgstr "Processos"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
@@ -12459,7 +12322,7 @@ msgstr "Màxim"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
-msgstr "Memòria Cau de Sistema"
+msgstr "Memòria cau de sistema"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
@@ -12471,159 +12334,159 @@ msgstr "No paginada"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
-msgstr "Historial d'ús de CPU"
+msgstr "Historial d'ús de la CPU"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
-msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
+msgstr "Historial d'ús de la memòria"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
-msgstr "Canals de Depuració"
+msgstr "Canals de depuració"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
-msgstr "Afinitat de Processador"
+msgstr "Afinitat de processador"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
-"L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
-"permetrà que el procés executi."
+"L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
+"que el procés executi."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
-msgstr "Selecciona Columnes"
+msgstr "Selecció de columnes"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
@@ -12634,35 +12497,35 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
-msgstr "Nom d'&Imatge"
+msgstr "&Nom d'imatge"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
-msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
+msgstr "&PID (Identificador de procés)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
-msgstr "Ús de CPU"
+msgstr "Ús de la &CPU"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
-msgstr "T&emps de CPU"
+msgstr "&Temps de CPU"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
-msgstr "Ús de &Memòria"
+msgstr "Ús de la &memòria"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
-msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
+msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
-msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
+msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
-msgstr "&Fallades de Pàgina"
+msgstr "&Errors de pàgina"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
@@ -12670,47 +12533,47 @@ msgstr "Objectes &USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
-msgstr "Lectures E/S"
+msgstr "Lectures d'E/S"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
-msgstr "Bytes E/S Llegits"
+msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
-msgstr "ID de &Sessió"
+msgstr "&ID de sessió"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
-msgstr "&Nom de Usuari"
+msgstr "Nom d'&usuari"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
-msgstr "F&allades de Pàgina"
+msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
-msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
+msgstr "Mida de la memòria &virtual"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
-msgstr "Bloc Pa&ginat"
+msgstr "Agrupació pa&ginada"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
-msgstr "Bloc N&o Paginat"
+msgstr "Agrupació n&o paginada"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
-msgstr "P&rioritat Base"
+msgstr "P&rioritat base"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
-msgstr "Nombre de &Mànecs"
+msgstr "Nombre d'id&entificadors"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
-msgstr "Nombre de &Fils"
+msgstr "Nombre de &fils"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
@@ -12718,27 +12581,27 @@ msgstr "Objectes GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
-msgstr "Escriptures E/S"
+msgstr "Escriptures d'E/S"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
-msgstr "Bytes E/S escrits"
+msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
-msgstr "Altre E/S"
+msgstr "Altres d'E/S"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
-msgstr "Bytes d'Altre I/O"
+msgstr "Altres bytes d'E/S"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
-msgstr "Crea Tasca Nova"
+msgstr "Crea una tasca nova"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
-msgstr "Executa un nou programa"
+msgstr "Executa un programa nou"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
@@ -12759,16 +12622,16 @@ msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
-"Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
-"configuració de Velocitat d'Actualització"
+"Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
+"la velocitat d'actualització"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
-msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
+msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
-msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
+msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
@@ -12808,11 +12671,11 @@ msgstr "Maximitza les finestres"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
-msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
+msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
-msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
+msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
@@ -12832,23 +12695,23 @@ msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
-msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
+msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
-msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
+msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
-msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
+msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
-msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
+msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
-msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
+msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
@@ -12864,11 +12727,11 @@ msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
-msgstr "Treu el procés del sistema"
+msgstr "Elimina el procés del sistema"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
-msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
+msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
@@ -12876,19 +12739,19 @@ msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
-msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
+msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
-msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
+msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
-msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
+msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
-msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
+msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
@@ -12896,11 +12759,11 @@ msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
-msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
+msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
-msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
+msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
@@ -12912,7 +12775,7 @@ msgstr "Rendiment"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
-msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
+msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
@@ -12920,19 +12783,19 @@ msgstr "Processos: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
-msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
+msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
-msgstr "Nom de Imatge"
+msgstr "Nom d'imatge"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
@@ -12940,19 +12803,19 @@ msgstr "Temps de CPU"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
-msgstr "Ús de Mem"
+msgstr "Ús de memòria"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
-msgstr "Delta de Mem"
+msgstr "Delta de memòria"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
-msgstr "Ús de Mem Més Gran"
+msgstr "Ús de memòria màxim"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
-msgstr "Fallades de Pàgina"
+msgstr "Errors de pàgina"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
@@ -12960,11 +12823,11 @@ msgstr "Objectes USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
-msgstr "ID de Sessió"
+msgstr "ID de sessió"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
-msgstr "Nom de Usuari"
+msgstr "Nom d'usuari"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
@@ -12976,15 +12839,15 @@ msgstr "Mida de VM"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
-msgstr "Bloc Paginat"
+msgstr "Agrupació paginada"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
-msgstr "Bloc NP"
+msgstr "Agrupació NP"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
-msgstr "Prioritat Base"
+msgstr "Prioritat base"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
@@ -12996,14 +12859,14 @@ msgid ""
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
-"ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
+"ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
"procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
"inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
"classe de prioritat?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
-msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
+msgstr "No es pot canviar la prioritat"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
@@ -13013,7 +12876,7 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
-"ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
+"ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
"desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
"del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
"desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
@@ -13021,7 +12884,7 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
-msgstr "No es pot Terminar el Procés"
+msgstr "No es pot terminar el procés"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
@@ -13034,31 +12897,31 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
-msgstr "No es pot Depurar el Procés"
+msgstr "No es pot depurar el procés"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
-msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
+msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
-msgstr "Opció Invàlida"
+msgstr "Opció invàlida"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
-msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
+msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
-msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
+msgstr "Procés inactiu del sistema"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
-msgstr "No Respondent"
+msgstr "No està respondent"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
-msgstr "Executant"
+msgstr "S'està executant"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
@@ -13074,9 +12937,9 @@ msgid ""
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
-"L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
-"la falta del executable.\n"
-"Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
+"L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè el "
+"executable manqui.\n"
+"Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
@@ -13088,11 +12951,11 @@ msgstr "E&scala a la finestra"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
-msgstr "A &L'esquerra"
+msgstr "A l'&esquerra"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
-msgstr "Al D&reta"
+msgstr "Al &dreta"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
@@ -13100,11 +12963,11 @@ msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
-msgstr "Esperant Programa"
+msgstr "S'està esperant el programa"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
-msgstr "Termina el Procés"
+msgstr "Termina el procés"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
@@ -13113,14 +12976,14 @@ msgid ""
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
-"Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
-"no respon.\n"
+"Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
+"respon.\n"
"\n"
"Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
#: wineboot.rc:42
msgid "Wine"
-msgstr ""
+msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
@@ -13137,23 +13000,23 @@ msgstr ""
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
"la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
-"elecció) qualsevol versió posterior."
+"elecció) qualsevulla versió posterior."
#: winecfg.rc:143
msgid "Windows registration information"
-msgstr "Informació de registració del Windows"
+msgstr "Informació de registració de Windows"
#: winecfg.rc:144
msgid "&Owner:"
-msgstr "Pr&opietari:"
+msgstr "&Propietari:"
#: winecfg.rc:146
msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organit&zació:"
+msgstr "&Organització:"
#: winecfg.rc:154
msgid "Application settings"
-msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
+msgstr "Configuració d'aplicacions"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
@@ -13162,30 +13025,30 @@ msgid ""
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
-"Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
-"permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
-"aquestes pestanyes també."
+"Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
+"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
+"aquelles pestanyes també."
#: winecfg.rc:159
msgid "&Add application..."
-msgstr "&Afegeix aplicació..."
+msgstr "A&fegeix aplicació..."
#: winecfg.rc:160
msgid "&Remove application"
-msgstr "T&reure aplicació"
+msgstr "&Elimina aplicació"
#: winecfg.rc:161
msgid "&Windows Version:"
-msgstr "Versió de &Windows:"
+msgstr "&Versió de Windows:"
#: winecfg.rc:169
msgid "Window settings"
-msgstr "Ajustaments de finestra"
+msgstr "Configuració de finestres"
+# The translated message must be simplified to fit the available space
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
-msgstr ""
-"Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
+msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
@@ -13222,12 +13085,11 @@ msgid ""
"application)."
msgstr ""
"Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
-"(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
-"l'aplicació)."
+"(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
-msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
+msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
msgid "&Add"
@@ -13235,15 +13097,15 @@ msgstr "&Afegeix"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
-msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
+msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
#: winecfg.rc:199
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
+msgstr "E&dita..."
#: winecfg.rc:205
msgid "Edit Override"
-msgstr "Editar Reemplaçament"
+msgstr "Edita reemplaçament"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
@@ -13267,13 +13129,12 @@ msgstr "Nati&va, després Interna"
#: winecfg.rc:220
msgid "Select Drive Letter"
-msgstr "Lletra de la Unitat"
+msgstr "Lletra de la unitat"
#: winecfg.rc:232
-#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration"
-msgstr "Configuració del Wine"
+msgstr "Configuració d'unitats"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
@@ -13285,7 +13146,7 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:236
msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
+msgstr "A&fegeix..."
#: winecfg.rc:238
msgid "Auto&detect"
@@ -13293,19 +13154,19 @@ msgstr "Auto&detecta"
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
-msgstr "&Ruta:"
+msgstr "&Camí:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
msgid "Show &Advanced"
-msgstr "Mostrar &Avançat"
+msgstr "&Vista avançada"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
-msgstr "Dispositi&u:"
+msgstr "&Dispositiu:"
#: winecfg.rc:251
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Na&vega..."
+msgstr "&Navega..."
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
@@ -13313,11 +13174,11 @@ msgstr "&Etiqueta:"
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
-msgstr "&Sèrie:"
+msgstr "&Serial:"
#: winecfg.rc:258
msgid "Show &dot files"
-msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
+msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
@@ -13325,7 +13186,7 @@ msgstr "Diagnòstics de controlador"
#: winecfg.rc:267
msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminats"
+msgstr "Per defecte"
#: winecfg.rc:268
msgid "Output device:"
@@ -13345,17 +13206,15 @@ msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
-msgstr "&Prova el So"
+msgstr "&Prova el so"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
-#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Configuració del Wine"
+msgstr "Configuració d'altaveus"
-#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
-msgstr ""
+msgstr "Altaveus"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
@@ -13375,7 +13234,7 @@ msgstr "&Element:"
#: winecfg.rc:298
msgid "C&olor:"
-msgstr "C&olor:"
+msgstr "Co&lor:"
#: winecfg.rc:304
msgid "Folders"
@@ -13383,7 +13242,7 @@ msgstr "Carpetes"
#: winecfg.rc:307
msgid "&Link to:"
-msgstr "En&llaça a:"
+msgstr "Enlla&ça a:"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
@@ -13399,11 +13258,11 @@ msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide &Advanced"
-msgstr "Amagar &Avançat"
+msgstr "&Vista bàsica"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
-msgstr "(Cap Tema)"
+msgstr "(Sense tema)"
#: winecfg.rc:40
msgid "Graphics"
@@ -13411,7 +13270,7 @@ msgstr "Gràfics"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Integració d'Escriptori"
+msgstr "Integració d'escriptori"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
@@ -13455,7 +13314,7 @@ msgstr "(Cap)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
-msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
+msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
@@ -13463,21 +13322,20 @@ msgstr "(Defecte del sistema)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Envolvent 5.1"
#: winecfg.rc:92
-#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
-msgstr "gràfic"
+msgstr "Quadrifònic"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estèreo"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
@@ -13509,11 +13367,11 @@ msgstr "interna, nativa"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitada"
+msgstr "inhabilitada"
#: winecfg.rc:61
msgid "Default Settings"
-msgstr "Ajustaments Predeterminats"
+msgstr "Opcions per defecte"
#: winecfg.rc:62
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
@@ -13521,16 +13379,15 @@ msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
-msgstr "Usar ajustaments globals"
+msgstr "Utilitza opcions globals"
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
#: winecfg.rc:69
-#, fuzzy
msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto&detecta"
+msgstr "Autodetecta"
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
@@ -13556,7 +13413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No podeu afegir més unitats.\n"
"\n"
-"Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
+"Cada unitat ha de tenir una lletra, d'A a Z, així que no podeu tenir més de "
"26."
#: winecfg.rc:75
@@ -13573,7 +13430,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
"\n"
"La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
-"y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
+"i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
@@ -13581,10 +13438,8 @@ msgid "Letter"
msgstr "Lletra"
#: winecfg.rc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Carpeta destinatària"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
@@ -13594,7 +13449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
"\n"
-"Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
+"Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
@@ -13614,7 +13469,7 @@ msgstr "Menú--Text"
#: winecfg.rc:104
msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de Desplaçament"
+msgstr "Barra de desplaçament"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Background"
@@ -13626,11 +13481,11 @@ msgstr "Selecció--Text"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Background"
-msgstr "Indicador de Funció--Fons"
+msgstr "Indicador de funció--Fons"
#: winecfg.rc:108
msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Indicador de Funció--Text"
+msgstr "Indicador de funció--Text"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Background"
@@ -13642,39 +13497,39 @@ msgstr "Finestra--Text"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Títol Actiu--Barra"
+msgstr "Títol actiu--Barra"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Title Text"
-msgstr "Títol Actiu--Text"
+msgstr "Títol actiu--Text"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Títol Inactiu--Barra"
+msgstr "Títol inactiu--Barra"
#: winecfg.rc:114
msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Títol Inactiu--Text"
+msgstr "Títol inactiu--Text"
#: winecfg.rc:115
msgid "Message Box Text"
-msgstr "Text de Quadre de Missatge"
+msgstr "Text de quadre de missatge"
#: winecfg.rc:116
msgid "Application Workspace"
-msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
+msgstr "Espai de treball d'aplicació"
#: winecfg.rc:117
msgid "Window Frame"
-msgstr "Marca de Finestra"
+msgstr "Marca de finestra"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
-msgstr "Vora Activa"
+msgstr "Vora activa"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Border"
-msgstr "Vora Inactiva"
+msgstr "Vora inactiva"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Shadow"
@@ -13682,7 +13537,7 @@ msgstr "Controls--Ombra"
#: winecfg.rc:121
msgid "Gray Text"
-msgstr "Text Gris"
+msgstr "Text gris"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Highlight"
@@ -13690,27 +13545,27 @@ msgstr "Controls--Ressalt"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Dark Shadow"
-msgstr "Controls--Ombra Fosca"
+msgstr "Controls--Ombra fosca"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Light"
-msgstr "Controls--Brillo"
+msgstr "Controls--Brillant"
#: winecfg.rc:125
msgid "Controls Alternate Background"
-msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
+msgstr "Controls--Fons alternatiu"
#: winecfg.rc:126
msgid "Hot Tracked Item"
-msgstr "Element Ressaltat"
+msgstr "Element ressaltat"
#: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient"
-msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
+msgstr "Gradient de barra de títol actiu"
#: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
-msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
+msgstr "Gradient de barra de títol inactiu"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight"
@@ -13730,7 +13585,7 @@ msgstr "&Petit"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
-msgstr "&Medi"
+msgstr "&Mitjà"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
@@ -13770,7 +13625,7 @@ msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Remove doubles"
-msgstr "&Treu dobles"
+msgstr "&Elimina dobles"
#: wineconsole.rc:87
msgid "&Font"
@@ -13814,7 +13669,7 @@ msgstr "Fi de programa"
#: wineconsole.rc:120
msgid "&Close console"
-msgstr "Tanca la &consola"
+msgstr "&Tanca la consola"
#: wineconsole.rc:122
msgid "Edition"
@@ -13826,7 +13681,7 @@ msgstr "Paràmetres de consola"
#: wineconsole.rc:131
msgid "Retain these settings for later sessions"
-msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
+msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Modify only current session"
@@ -13834,31 +13689,31 @@ msgstr "Modifica només la sessió actual"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
-msgstr "Establir valors pre&determinats"
+msgstr "Estableix els valors per &defecte"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
-msgstr "&Marcar"
+msgstr "&Marca"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
-msgstr "&Selecciona tot"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
-msgstr "Desplaça&r"
+msgstr "&Desplaça"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
-msgstr "C&ercar"
+msgstr "&Cerca"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
-msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
+msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
-msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
+msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
@@ -13880,7 +13735,7 @@ msgstr "Això és una prova"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
-msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
+msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
@@ -13899,8 +13754,8 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
-"wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
-"L'ordre és invàlida.\n"
+"wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
+"L'ordre és invàlid.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
@@ -13924,13 +13779,14 @@ msgid ""
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
-" intentarà configurar el terminal actual com "
-"consola de Wine.\n"
+" intentarà configurar el terminal actual com a "
+"consola\n"
+" del Wine.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
-" <ordre> El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
+" <ordre> El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
@@ -13943,12 +13799,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemple:\n"
" wineconsole cmd\n"
-"Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
+"Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
msgid "Program Error"
-msgstr "Error de Programa"
+msgstr "Error de programa"
#: winedbg.rc:54
msgid ""
@@ -13965,17 +13821,17 @@ msgid ""
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
-"Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
-"\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
+"Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
+"dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
"aplicació."
#: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details"
-msgstr "Mostra &Detalls"
+msgstr "&Mostra detalls"
#: winedbg.rc:66
msgid "Program Error Details"
-msgstr "Detalls d'Error de Programa"
+msgstr "Detalls d'error de programa"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
@@ -13985,9 +13841,9 @@ msgid ""
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
-"podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
-"Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
-"informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
+"podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
+"\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
+"\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
@@ -14007,23 +13863,23 @@ msgstr "El desament ha fallat"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
-msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
+msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
-msgstr "&Obrir\tEnter"
+msgstr "&Obre\tRetorn"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
-msgstr "Canvia el &nom..."
+msgstr "C&anvia el nom..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
-msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
+msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
-msgstr "Crear &Directori..."
+msgstr "Crea &directori..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
@@ -14031,11 +13887,11 @@ msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
-msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
+msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
-msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
+msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
@@ -14043,39 +13899,39 @@ msgstr "&Nom"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
-msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
+msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
-msgstr "&Ordenar per Nom"
+msgstr "Ordena per &nom"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
-msgstr "Ordenar per &Tipus"
+msgstr "Ordena per &tipus"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
-msgstr "Ordenar per &Mida"
+msgstr "Ordena per &mida"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
-msgstr "Ordenar per &Data"
+msgstr "Ordena per &data"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
-msgstr "Filtrar per&..."
+msgstr "Filtra per&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
-msgstr "Barra d'&Unitats"
+msgstr "&Barra d'unitats"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
-msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
+msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
-msgstr "&Finestra Nova"
+msgstr "&Finestra nova"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
@@ -14083,7 +13939,7 @@ msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
-msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
+msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
@@ -14095,7 +13951,7 @@ msgstr "Selecciona destinació"
#: winefile.rc:138
msgid "By File Type"
-msgstr "Per Tipus de Fitxer"
+msgstr "Per tipus de fitxer"
#: winefile.rc:143
msgid "File type"
@@ -14119,23 +13975,23 @@ msgstr "&Altres fitxers"
#: winefile.rc:152
msgid "Show Hidden/&System Files"
-msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
+msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
#: winefile.rc:163
msgid "&File Name:"
-msgstr "Nom de &Fitxer:"
+msgstr "Nom de &fitxer:"
#: winefile.rc:165
msgid "Full &Path:"
-msgstr "&Ruta Completa:"
+msgstr "&Camí complet:"
#: winefile.rc:167
msgid "Last Change:"
-msgstr "Últim Canvi:"
+msgstr "Últim canvi:"
#: winefile.rc:171
msgid "Cop&yright:"
-msgstr "&Drets d'Autor:"
+msgstr "&Drets d'autor:"
#: winefile.rc:173
msgid "Size:"
@@ -14164,15 +14020,15 @@ msgstr "Informació de versió"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
-msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
+msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
-msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
+msgstr "Hi ha hagut un error al seleccionar el tipus de lletra nou."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
@@ -14180,15 +14036,15 @@ msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
-msgstr ""
+msgstr "fs d'arrel"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
-msgstr ""
+msgstr "fs d'unix"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Consola"
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
@@ -14196,19 +14052,19 @@ msgstr "Encara no implementat"
#: winefile.rc:109
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de creació"
#: winefile.rc:110
msgid "Access date"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'accés"
#: winefile.rc:111
msgid "Modification date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificació"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
-msgstr "Índex/Inode"
+msgstr "Índex/inode"
#: winefile.rc:117
msgid "%1 of %2 free"
@@ -14239,7 +14095,7 @@ msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
-msgstr "Signes d'&Interrogació"
+msgstr "&Signes d'interrogació"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
@@ -14255,11 +14111,11 @@ msgstr "&Expert"
#: winemine.rc:45
msgid "&Custom..."
-msgstr "&Costum..."
+msgstr "&Personalitzat..."
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
-msgstr "&Millors Temps"
+msgstr "&Millors temps"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
@@ -14267,7 +14123,7 @@ msgstr "&Quant al WineMine"
#: winemine.rc:59
msgid "Fastest Times"
-msgstr "Millors Temps"
+msgstr "Millors temps"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest times"
@@ -14295,7 +14151,7 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
#: winemine.rc:87
msgid "Custom Game"
-msgstr "Joc Costum"
+msgstr "Joc personalitzat"
#: winemine.rc:89
msgid "Rows"
@@ -14307,11 +14163,11 @@ msgstr "Columnes"
#: winemine.rc:91
msgid "Mines"
-msgstr ""
+msgstr "Mines"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
-msgstr ""
+msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
@@ -14323,7 +14179,7 @@ msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
-msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
+msgstr "&Configuració d'impressora..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
@@ -14339,11 +14195,11 @@ msgstr "&Defineix..."
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgstr "Lletra"
#: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Petita"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
@@ -14359,7 +14215,7 @@ msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
#: winhlp32.rc:58
msgid "Always on &top"
-msgstr "Sempre amun&t"
+msgstr "&Sempre amunt"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
@@ -14387,7 +14243,7 @@ msgstr "Ajuda del Wine"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
-msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
+msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
@@ -14395,7 +14251,7 @@ msgstr "Resum"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
-msgstr "&Índex"
+msgstr "Í&ndex"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
@@ -14407,29 +14263,23 @@ msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
-msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
+msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Temes d'ajuda: "
#: wmic.rc:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
-msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
+msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
#: wmic.rc:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
-msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
+msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
#: wmic.rc:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
-msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
+msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
@@ -14437,7 +14287,7 @@ msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
-msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
+msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
@@ -14445,15 +14295,15 @@ msgstr "Es&borra\tSupr"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
-msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
+msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
-msgstr "Cerca &següent\tF3"
+msgstr "Cerca el &següent\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
-msgstr "N&omés lectura"
+msgstr "&Només lectura"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
@@ -14473,11 +14323,11 @@ msgstr "Format de &caràcters"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
-msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
+msgstr "Format de caràcters per &defecte"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
-msgstr "Format de paràgra&f"
+msgstr "Format de &paràgra&f"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
@@ -14485,7 +14335,7 @@ msgstr "&Obté text"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
msgid "&Format Bar"
-msgstr "Barra de &Format"
+msgstr "Barra de &format"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
msgid "&Ruler"
@@ -14501,19 +14351,19 @@ msgstr "&Data i hora..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
+msgstr "&Format"
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
msgid "&Bullet points"
-msgstr "P&ics"
+msgstr "&Pics"
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
msgid "&Paragraph..."
-msgstr "P&aràgraf..."
+msgstr "&Paràgraf..."
#: wordpad.rc:87
msgid "&Tabs..."
-msgstr "Ta&buladors..."
+msgstr "&Tabuladors..."
#: wordpad.rc:88
msgid "Backgroun&d"
@@ -14545,7 +14395,7 @@ msgstr "Formats disponibles"
#: wordpad.rc:216
msgid "New document type"
-msgstr "Nou tipus de document"
+msgstr "Tipus de document nou"
#: wordpad.rc:224
msgid "Paragraph format"
@@ -14581,7 +14431,7 @@ msgstr "Aturades de tabulador"
#: wordpad.rc:251
msgid "Remove al&l"
-msgstr "&Treu tots"
+msgstr "&Elimina tots"
#: wordpad.rc:259
msgid "Line wrapping"
@@ -14593,11 +14443,11 @@ msgstr "&Cap ajust de línia"
#: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border"
-msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
+msgstr "Ajusta el text pela vora de la &ventana"
#: wordpad.rc:262
msgid "Wrap text by the &margin"
-msgstr "Ajusta text pel &marge"
+msgstr "Ajusta el text pel &marge"
#: wordpad.rc:263
msgid "Toolbars"
@@ -14606,17 +14456,17 @@ msgstr "Barres d'eines"
#: wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Redo"
@@ -14626,17 +14476,17 @@ msgstr "Y"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
#: wordpad.rc:139
msgid "All documents (*.*)"
@@ -14648,7 +14498,7 @@ msgstr "Documents de text (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
-msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
+msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
@@ -14664,7 +14514,7 @@ msgstr "Document de text"
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
-msgstr "Document de text Unicode"
+msgstr "Document de text d'Unicode"
#: wordpad.rc:146
msgid "Printer files (*.prn)"
@@ -14682,10 +14532,12 @@ msgstr "Text"
msgid "Rich text"
msgstr "Text enriquit"
+# The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
#: wordpad.rc:166
msgid "Next page"
msgstr "Pàg. següent"
+# The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
#: wordpad.rc:167
msgid "Previous page"
msgstr "Pàg. anterior"
@@ -14717,12 +14569,12 @@ msgstr "Pàgines"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: wordpad.rc:176
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
-msgstr "polzades"
+msgstr "in"
#: wordpad.rc:177
msgid "inch"
@@ -14739,7 +14591,7 @@ msgstr "Document"
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
-msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
+msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
@@ -14754,12 +14606,12 @@ msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
-"Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
+"Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
"perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
#: wordpad.rc:190
msgid "Invalid number format."
-msgstr "Format de nombre invàlid."
+msgstr "El format de nombre és invàlid."
#: wordpad.rc:191
msgid "OLE storage documents are not supported."
@@ -14771,7 +14623,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
#: wordpad.rc:193
msgid "You do not have access to save the file."
-msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
+msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
#: wordpad.rc:194
msgid "Could not open the file."
@@ -14779,11 +14631,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: wordpad.rc:195
msgid "You do not have access to open the file."
-msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
+msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
#: wordpad.rc:196
msgid "Printing not implemented."
-msgstr "Impressió no implementada."
+msgstr "No s'ha implementat la impressió."
#: wordpad.rc:197
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@@ -14791,19 +14643,19 @@ msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
-msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
+msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
-msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
+msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
-msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
+msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
-msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
+msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
@@ -14829,7 +14681,7 @@ msgstr "%1? (Sí|No)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
-msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
+msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
@@ -14887,33 +14739,33 @@ msgstr ""
"XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
"\n"
"Sintaxi:\n"
-"XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
-"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
+"XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
+"\t [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
-"[/I] Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
-"\tfitxers.\n"
-"[/S] Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
-"[/E] Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
-"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
-"[/F] Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
-"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
-"[/W] Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
-"[/T] Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
-"[/Y] Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
-"[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
-"[/P] Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
-"[/N] Copiar usant els noms curts.\n"
-"[/U] Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
-"[/R] Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
-"[/H] Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
+"[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
+"\tdos o més fitxers.\n"
+"[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
+"[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
+"[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
+"[/F] Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
+"[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
+"[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
+"[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
+"[/Y] Reprimeix el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
+"[/-Y] Habilita el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
+"[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
+"[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
+"[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
+"[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
+"[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
"[/C] Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
-"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
+"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n"
"\tatribut d'arxiu.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
-"\t\tsubministrada.\n"
-"\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
-"\t\tés més vell que el font.\n"
+"\t\tproveïda.\n"
+"\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
+"\t\tvella que l'origen.\n"
"\n"
--
2.4.0
More information about the wine-patches
mailing list