transl and sublangs are not showing neutral
Paul Vriens
paul.vriens.wine at gmail.com
Thu Jul 9 12:46:27 CDT 2009
Paul Vriens wrote:
> Paul Vriens wrote:
>> Ricardo Filipe wrote:
>>>
>>>
>>> 2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com
>>> <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>>
>>>
>>> Ricardo Filipe wrote:
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/7/8 Paul Vriens <paul.vriens.wine at gmail.com
>>> <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>
>>> <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com
>>> <mailto:paul.vriens.wine at gmail.com>>>
>>>
>>>
>>> Paul Vriens wrote:
>>>
>>> Ricardo Filipe wrote:
>>>
>>> hi mikolaj,
>>>
>>> in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
>>> is not
>>> showing most of the neutral strings for it's sublangs
>>> (portugal and brazil).
>>> i think this is not how it should be... in each
>>> sublang it
>>> should show the Neutral derived strings and the
>>> warning that
>>> neutral is being used and should not be used aside
>>> the
>>> language name in the main list, not put neutral
>>> separate in
>>> another hidden page.
>>>
>>> as it is now it's hard for me to know what is
>>> translated and
>>> what's not. what do you (and wine devel) think?
>>> could you
>>> please change this?
>>>
>>> regards,
>>> Ricardo
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>
>>>
>>> Hi Ricardo,
>>>
>>> So you would be happy/happier if we show "Portuguese
>>> (Neutral)"
>>> (with the warning) on the main page next to the
>>> "Portuguese
>>> (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?
>>>
>>> Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
>>> (Portugal)" show the combination of "Portuguese
>>> (Portugal)" and
>>> "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the
>>> neutral
>>> resources.
>>>
>>> What does this mean for "English (Neutral)" should that be
>>> treated
>>> the same or is Portuguese an exception?
>>>
>>> -- Cheers,
>>>
>>> Paul.
>>>
>>>
>>> yes that is what i would like and think is correct showing.
>>> portuguese strings should defer to neutral if none is found in
>>> the sublang, with a warning that they may be incorrect.
>>>
>>> i would say english is the exception by having all translated in
>>> SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
>>> portuguese resources and others.
>>> as i stated in irc one of these days, i think the solution to
>>> english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
>>> neutral is for british english, how it is right now contradicts
>>> the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
>>> i'd say english should have all resources in neutral and then
>>> the different ones in sublang_british or sublang_australian or
>>> other.
>>>
>>> at least that is what makes sense to me for the process to be
>>> consistent.
>>>
>>>
>>> The attached patch makes transl behave more or less the way you want
>>> I think.
>>>
>>> The rest of the pages look fine to me as well (see attached
>>> screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
>>> kernel32 being marked as partial where it should be "not
>>> translated".
>>>
>>> It of course also doesn't have the warning in front of it but that
>>> seems trivial. So see this as a proof of concept.
>>>
>>> We of course need some kind of consensus here whether this is the
>>> way forward.
>>>
>>> -- Cheers,
>>>
>>> Paul.
>>>
>>> diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
>>> index 9b7f289..dd898d6 100755
>>> --- a/transl/scripts/ver.pl
>>> +++ b/transl/scripts/ver.pl
>>> @@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
>>> $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
>>> #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";
>>>
>>> - at file_langs = ("009:01");
>>> + at file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments
>>> below
>>> #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
>>> -$deflangs{"009:01"} = TRUE;
>>> +$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
>>> inherits from 'English (Neutral)' if needed
>>> +$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
>>> always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>>> +$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
>>> always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>>>
>>> while (<STDIN>)
>>> {
>>>
>>>
>>> that looks almost right, there is a bug though: it's showing non
>>> translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).
>>>
>>> and yeah it would be good to have other people's opinions to see if
>>> this is the right track. it sure helps to have all resources together
>>> to see what's missing.
>>>
>>
>> The attached patch works fine for Portuguese.
>>
> Please find attached an improved one that can be used more generic.
>
With patch now.
--
Cheers,
Paul.
-------------- next part --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: patch
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20090709/24a9d70a/attachment.asc>
More information about the wine-devel
mailing list