[website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27

Hin-Tak Leung htl10 at users.sourceforge.net
Sat Mar 30 06:35:59 CDT 2013


This one I do without google translate, "high resolution" would be
高解像
.

--- On Sat, 30/3/13, Jactry Zeng <jactry92 at gmail.com> wrote:

From: Jactry Zeng <jactry92 at gmail.com>
Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27
To: "Qian Hong" <fracting at gmail.com>
Cc: "Wine Devel" <wine-devel at winehq.org>
Date: Saturday, 30 March, 2013, 10:23

2013/3/30 Qian Hong <fracting at gmail.com>
> 2013/3/30 Jactry Zeng <jactry92 at gmail.com>:



> > + <li>一些 C 运行时的改进。</li>
>
> I think it is better to translate "C runtime" to “C 运行时库“ rather than
> just ”C 运行时“。
>
> + <li>为内建程序提供更高质量的图标。</li>



>
> Large icon means 大图标,not 高质量图标。You can verify this by the git commits。In fact, I have verified it before I commit this patch. 


I translated it as "高质量" meaning a picture have hight resolution. For a example, programs/wordpad/wordpad.ico, had a 48x48 resolution before, and now it is 256x256. 

> Thanks for the work.
Thanks for your review. I will commit a newer patch. :-)



-- 
Regards,

Jactry Zeng



-----Inline Attachment Follows-----


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20130330/5233ef08/attachment.html>


More information about the wine-devel mailing list