po: Tweak the French 'broadcast' and 'unicast' translations.

Frédéric Delanoy frederic.delanoy at gmail.com
Sat Jul 13 08:16:51 CDT 2013


On Sat, Jul 13, 2013 at 12:36 AM, Francois Gouget <fgouget at free.fr> wrote:
> On Fri, 12 Jul 2013, Frédéric Delanoy wrote:
> [...]
>> The "grand dictionnaire terminologique"
>> (http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx) gives
>
> The thing is this dictionary is not actually French... it's Québécois.
> One of the differences is that Québécois is a lot more strict about not
> using English words, ever.

Well it's not only this dictionary which tells that. I've seen it used
in other dictionaries and networking books too.
>
> [...]
>> BTW to broadcast = diffuser
>
> And also 'télédiffuser', 'émettre', 'transmettre', 'annoncer',
> 'téléviser', 'émission', etc.
>
>> I may agree with unicast but the "diffusion" and "multidiffusion" seem OK to me
>
> It's the opposite for me. At least I can recognise that 'monodiffusion'
> being a made up word it must have something to do with networking. But
> just plain 'diffusion' can be used in so many contexts..

Well the context of networking is pretty clear here: networking
(netstat/ipconfig/...), certainly not television...

Frédéric



More information about the wine-devel mailing list