kernel: updated French translation

Kornél Pál kornelpal at gmail.com
Sat Jun 7 04:17:26 CDT 2008


Hi,

Laurent Vromman wrote:
> You often use the word "Mauvais" as a translation for "Bad". Sometimes, 
> it could be better not to translate literally. For example, I think 
> "Niveau de pilote incorrect" is a better translation for "Bad driver 
> level" than "Mauvais niveau de pilote". You should try to avoid 
> "Mauvais" anytime you can.

I think that using "bad" should be avoided in English texts as well and 
the original English version should also be improved not just the French 
one.

Kornél



More information about the wine-devel mailing list