kernel: updated French translation
Kornél Pál
kornelpal at gmail.com
Sat Jun 7 04:17:26 CDT 2008
Hi,
Laurent Vromman wrote:
> You often use the word "Mauvais" as a translation for "Bad". Sometimes,
> it could be better not to translate literally. For example, I think
> "Niveau de pilote incorrect" is a better translation for "Bad driver
> level" than "Mauvais niveau de pilote". You should try to avoid
> "Mauvais" anytime you can.
I think that using "bad" should be avoided in English texts as well and
the original English version should also be improved not just the French
one.
Kornél
More information about the wine-devel
mailing list