Translating a same message used in different contexts
fgouget at free.fr
Thu Jan 20 02:44:02 CST 2011
On Thu, 20 Jan 2011, Akihiro Sagawa wrote:
> One of its contexts is a real path name of a desktop (IDS_DESKTOPDIRECTORY).
> That is "C:\Users\foo\Desktop"'s Desktop. In other contexts, it makes a
> localized name (IDS_DESKTOP). That is shown in a common dialog box. In
> the previous Japanese resource, the former was "Desktop" and the latter
> was localized. However, in the po file, they merged into one!
Context is going to be a problem one day but I'm not sure it is one in
this case (hopefully it isn't).
I believe that in French the IDS_DESKTOPDIRECTORY is supposed to
get translated. I'm not 100% this happens in Wine but on Windows I
do get a path of the form 'c:\Documents and Settings\foo\Bureau' so in
Wine I'd expect something like 'c:\users\foo\Bureau' too.
Does Windows do it differently for Japanese?
Or is the problem that the translation differs because of the context?
Francois Gouget <fgouget at free.fr> http://fgouget.free.fr/
I haven't lost my mind, it's backed up on tape around here somewhere...
More information about the wine-devel