Translating a same message used in different contexts

Francois Gouget fgouget at
Thu Jan 20 02:44:02 CST 2011

On Thu, 20 Jan 2011, Akihiro Sagawa wrote:
> One of its contexts is a real path name of a desktop (IDS_DESKTOPDIRECTORY).
> That is "C:\Users\foo\Desktop"'s Desktop. In other contexts, it makes a
> localized name (IDS_DESKTOP). That is shown in a common dialog box. In
> the previous Japanese resource, the former was "Desktop" and the latter
> was localized. However, in the po file, they merged into one!

Context is going to be a problem one day but I'm not sure it is one in 
this case (hopefully it isn't).

I believe that in French the IDS_DESKTOPDIRECTORY is supposed to 
get translated. I'm not 100% this happens in Wine but on Windows I 
do get a path of the form 'c:\Documents and Settings\foo\Bureau' so in 
Wine I'd expect something like 'c:\users\foo\Bureau' too.

Does Windows do it differently for Japanese?
Or is the problem that the translation differs because of the context?

Francois Gouget <fgouget at>    
    I haven't lost my mind, it's backed up on tape around here somewhere...

More information about the wine-devel mailing list