[PATCH v2] po: Update Traditional Chinese translation.

Jactry Zeng jzeng at codeweavers.com
Thu Oct 21 11:01:45 CDT 2021


On 10/21/21 6:40 PM, Chan Chilung wrote:
> I changed some of the translation because one of the project I am
> translating requires not to "direct copy" translation from Microsoft.
Yes, I think Wine requires not to 'direct copy' as well. But I think it is
fine to use the same translations for terminologies, since we translate
the full sentence by ourselves and we type them by ourselves?

These terminologies may be used by Windows applications widely.
Using the same translations may be helpful to make fewer confusions
to users as well.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_0x9B28F09E873060F4.asc
Type: application/pgp-keys
Size: 3681 bytes
Desc: OpenPGP public key
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211022/9787b43f/attachment-0001.key>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature
Type: application/pgp-signature
Size: 495 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211022/9787b43f/attachment-0001.sig>


More information about the wine-devel mailing list