[PATCH v2] po: Update Traditional Chinese translation.

Jactry Zeng jzeng at codeweavers.com
Thu Oct 21 11:12:07 CDT 2021


On 10/21/21 11:17 PM, Chan Chilung wrote:
> On 10/20/21 02:50 PM, Jactry Zeng wrote:
>> Using 設定檔 for 'profile' might be better? And please also modify all the other translations for 'profile' to make them consistent.
>>
>> If we decide to use 不明 as the translation for 'unknown', could you also modify all the translations for 'unknown' in the other entries?
> Modify all other translations (not just 'profile' and 'unknown') will
> cause the patch too large to review because the translation file seems
> not maintained for many years. Therefore, I am thinking of splitting
> them into 2 or even 3 patches.
Yes, splitting it into smaller patches can make review work easier.
I'd appreciate it. Thanks!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211022/a45a1fac/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_0x9B28F09E873060F4.asc
Type: application/pgp-keys
Size: 3681 bytes
Desc: OpenPGP public key
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211022/a45a1fac/attachment.key>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature
Type: application/pgp-signature
Size: 495 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211022/a45a1fac/attachment.sig>


More information about the wine-devel mailing list