[PATCH 2/2] po: Update French translation

Isira Seneviratne isirasen96 at gmail.com
Fri Jan 11 17:26:07 CST 2019


On Sat, Jan 12, 2019, 4:53 AM Dorian Wouters <dorian at elementw.net wrote:

> You're welcome :)


> Just noticed another thing: "Êtes vous" should be "Êtes-vous" (for some
> reason I can hardly grasp even as a native french speaker); make sure to
> include that in your patch if you submit it again.
>

Will do, thanks!


> On 12/01/2019 00:20, Isira Seneviratne wrote:
> >
> >
> > On Sat, Jan 12, 2019, 4:22 AM Dorian Wouters <dorian at elementw.net
> > <mailto:dorian at elementw.net> wrote:
> >
> >     Hi Isira,
> >
> >     On 07/01/2019 17:10, Isira Seneviratne wrote:
> >     >  #: winemine.rc:34
> >     >  msgid "All results will be lost. Are you sure?"
> >     > -msgstr ""
> >     > +msgstr "Tout les résultats seront perdu. Êtes vous sûr?"
> >
> >     Shouldn't it be "perdus"? "résultats" is plural.
> >
> >
> > Thank you, French isn't my strongest language.
> >
> >     In addition the rest of the translation file has " "/NBSP/U+00A0
> before
> >     question marks, as per the punctuation rules of most french-speaking
> >     places (Québec not being one of them, mandating no or half-space
> >     instead); I think it should be added here too.
> >
> >
> > Yeah, that was a mistake. Thank you again :)
> >
> >
> >     --
> >     Regards,
> >     Dorian
> >
> >
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20190112/80f2cf00/attachment.html>


More information about the wine-devel mailing list