[PATCH v2] po: Update Traditional Chinese translation.

Jactry Zeng jzeng at codeweavers.com
Thu Oct 21 01:50:17 CDT 2021


Hi Chan,

Thanks for your contribution!
I'm not a native user of Traditional Chinese, but since I can read it, I 
try to review this patch.
Most of them look good to me, but there is an issue of punctuation that 
Microsoft's style guide[1] prefers half-width punctuation
for colon : , semicolon ; , exclamation mark ? , question mark ! , and 
parentheses () [] when in software UI, I think we want to
follow this guide for Wine's translation. I know the current Chinese 
translation doesn't handle this very well, I think this is a
good chance to correct them.

[1] Page 28, 
https://download.microsoft.com/download/2/9/3/293e6d41-ba40-451b-a41e-94bdb6242ae3/zho-twn-Style%20Guide.pdf

Other than that, more comments are below, and again, since I'm not a 
native user I may be wrong:

On 10/20/21 10:28 PM, Chan Chilung wrote:
>   
>   #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
>   msgid "Authority Key Identifier"
> -msgstr "授權金鑰識別碼"
> +msgstr "授權金鑰識別號"
>   
>   #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
>   msgid "Key Attributes"
> @@ -1410,7 +1393,7 @@ msgstr "憑證策略"
>   
>   #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
>   msgid "Subject Key Identifier"
> -msgstr "主體金鑰識別碼"
> +msgstr "主體金鑰識別號"
Any reason to change it from 識別碼 to 識別號 ? For me, these two are very 
similar, and it seems that Windows also preferred 識別碼 or 
授權單位金鑰識別元[2], I doesn't see any reason to modify it. But sure, I'm 
not the native user, it is fine if this is preferred by native user in 
Taiwan (Maybe people from Hong Kong will have a different preference? 
But that should go into a separated translation file for 'Traditional 
Chinese (Hong Kong)' (zh_HK), if so.).

[2] 
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=An%20Authority%20Key%20Identifier&langID=129&Source=true&productid=undefined

>   
>   #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
>   msgid "Challenge Password"
> -msgstr "挑戰密碼"
> +msgstr "要求密碼"

I think the original one is better? It is preferred by Windows as well[3].

[3] 
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=Challenge%20Password&langID=129&Source=true&productid=undefined


>   #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
>   msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
> @@ -3539,11 +3507,11 @@ msgstr "空白頁面(&B)"
>   
>   #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
>   msgid "Browsing history"
> -msgstr "瀏覽歷程"
> +msgstr "瀏覽歷史"
歷程記錄 is preferred by Windows, so the original translation maybe better?
>   
>   #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
>   msgid "Delete &files..."
> @@ -3555,7 +3523,7 @@ msgstr "設定(&S)..."
>   
>   #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
>   msgid "Delete browsing history"
> -msgstr "刪除瀏覽歷程"
> +msgstr "刪除瀏覽歷史"

Similar to the last one.


>   
>   #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
> @@ -3579,7 +3547,7 @@ msgid ""
>   "History\n"
>   "List of websites you have accessed."
>   msgstr ""
> -"歷程\n"
> +"歷史\n"
>   "您曾存取過的網站清單。"

Similar to the last one.


>   
>   #: dlls/jscript/jscript.rc:41
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Subject Key Identifier"
>   msgid "Expected identifier"
> -msgstr "主體金鑰識別碼"
> +msgstr "預期為識別號"

Another 識別號 vs. 識別碼 case.


>   
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
>   msgid "No volume label.\n"
> -msgstr "沒有卷冊標貼。\n"
> +msgstr "沒有磁碟區代號。\n"
Translating 'volume label' as 磁碟區標籤 would be better?
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
>   msgid "Volume label too long.\n"
> -msgstr "卷冊標貼太長。\n"
> +msgstr "磁碟區代號太長。\n"
Same to the last one.
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
>   msgid "Connection unavailable.\n"
> -msgstr "連接不得使用。\n"
> +msgstr "連接無法使用。\n"
I'm not sure if 連線 is better than 連接 here, since you are using 連線 for 
'Connections' above and below.
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
>   msgid "Device already remembered.\n"
> @@ -5315,11 +5247,11 @@ msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
>   msgid "Cannot open network connection profile.\n"
> -msgstr "無法開啟網路連線側寫檔。\n"
> +msgstr "無法開啟網路連線配置檔案。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
>   msgid "Corrupt network connection profile.\n"
> -msgstr "損壞的網路連線側寫檔。\n"
> +msgstr "損壞的網路連線配置檔案。\n"



>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
>   msgid "The user profile is invalid.\n"
> -msgstr "使用者側寫檔無效。\n"
> +msgstr "使用者配置檔案無效。\n"
Using 設定檔 for 'profile' might be better? And please also modify all the 
other translations for 'profile' to make them consistent.
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
>   msgid "Hook type not allowed.\n"
> -msgstr "不允許攔截型態。\n"
> +msgstr "不允許的攔截類型。\n"
'Hook type' is translated as 勾點類型 by Windows: 
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=Hook%20type&langID=129&Source=true&productid=undefined
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
>   msgid "Unknown product.\n"
> @@ -6183,15 +6115,15 @@ msgstr "不明產品。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
>   msgid "Unknown feature.\n"
> -msgstr "不明特徵。\n"
> +msgstr "不明功能。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
>   msgid "Unknown component.\n"
> -msgstr "未知的元件。\n"
> +msgstr "不明元件。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
>   msgid "Unknown property.\n"
> -msgstr "未知的屬性。\n"
> +msgstr "不明屬性。\n"
If we decide to use 不明 as the translation for 'unknown', could you also 
modify all the translations for 'unknown' in the other entries?
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
>   msgid "The profile could not be added.\n"
> -msgstr "無法加入側寫檔。\n"
> +msgstr "無法加入配置檔案。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
>   msgid "The profile element could not be added.\n"
> -msgstr "無法加入側寫檔元件。\n"
> +msgstr "無法加入配置檔案元件。\n"
>   
>   #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
>   msgid "The profile element could not be removed.\n"
> -msgstr "無法移除側寫檔元件。\n"
> +msgstr "無法移除配置檔案元件。\n"
More 設定檔 vs. 配置檔案 cases.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_0x9B28F09E873060F4.asc
Type: application/pgp-keys
Size: 3681 bytes
Desc: OpenPGP public key
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211021/d3975aba/attachment.key>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature
Type: application/pgp-signature
Size: 491 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.winehq.org/pipermail/wine-devel/attachments/20211021/d3975aba/attachment.sig>


More information about the wine-devel mailing list