[PATCH v2] po: Update Traditional Chinese translation.

Chan Chilung eason066 at gmail.com
Thu Oct 21 05:40:58 CDT 2021


Hi,

I changed some of the translation because one of the project I am
translating requires not to "direct copy" translation from Microsoft.

However If the Windows used/ preferred the translation differs to the
suggestions in the patch, I would choose the Windows one, as long as
the project's translation guide allows that. I think this should
answer all the questions except the punctuation one.

> On 10/20/21 02:50 PM, Jactry Zeng wrote:
>>
>> Most of them look good to me, but there is an issue of punctuation that
>> Microsoft's style guide[1] prefers half-width punctuation
>> for colon : , semicolon ; , exclamation mark ? , question mark ! , and
>> parentheses () [] when in software UI, I think we want to
>> follow this guide for Wine's translation. I know the current Chinese
>> translation doesn't handle this very well, I think this is a
>> good chance to correct them.

On the same page, Microsoft also stated that when in documentation,
they only prefers half-width punctuation for parentheses () [] . A
check for the strings whether they are documentation is needed before
the correction.

I will update the translations in later revision. Thank you for the review.



More information about the wine-devel mailing list